gajim-plural/po/be@latin.po

12539 lines
319 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Biełarusji pierakład Gajim
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
# Based on cyrillic version.
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006-2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Pačni razmovu"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Šukaj servisy"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Adčyni poštu Gmail"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Madyfikuj kont..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451
#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835
#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537
#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086
#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097
msgid "None"
msgstr "Nijaki"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n"
"Jabber."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zachavaj _parol"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Kiruj..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nazva hosta: "
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_Dadatkovyja"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Stvarajecca kont</b>\n"
"\n"
"Kali łaska, pačakaj..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Finish"
msgstr "_Skonč"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "Konty"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568
#: ../src/dialogs.py:3614
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adras"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572
#: ../src/dialogs.py:3669
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "Re_name"
msgstr "_Źmiani nazvu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210
#: ../src/plugins/gui.py:92
msgid "Active"
msgstr "Dziejny"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Krynica:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Pryjary_tet:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki "
"prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho kontu "
"i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z "
"najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119
#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, "
"kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym "
"pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Ź_miani parol"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Prahladaj"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da servera "
"praz hety kont"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Synchronize logs with server"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu ŭnizie "
"śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab "
"pieradača fajłaŭ było šparčejšym."
#. nick choosen by contact
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028
#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764
msgid "General"
msgstr "Ahulnaja"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kiruj..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja pakiety "
"dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie vykarystoŭvajecca"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Nazva hosta: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Port:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Roznaje</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853
#: ../src/config.py:2467
msgid "No key selected"
msgstr "Kluč nie abrany"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Abiary _kluč..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Asabistyja źviestki</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Užyvaj admysłovy port:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš vybrać "
"inšy.\n"
"Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "First Name:"
msgstr "Imia:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Last Name:"
msgstr "Proźvišča:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880
#: ../src/dialogs.py:854
msgid "Jabber ID:"
msgstr "JID:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Źlej konty ŭ adno"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dadaj novy kantakt"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Kont:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Pratakoł:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID karystalnika:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Mianuška:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "_Group:"
msgstr "_Hrupa:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n"
"kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n"
"Klikni pa knopcy rehistracyi\n"
"dla praciahu."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Register"
msgstr "_Rehistruj"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n"
"z hetaha pratakołu."
#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Abiary zahad dla vykanańnia:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Spraŭdź nanoŭ"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Adbyłasia pamyłka:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Skonč"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>UVAHA:</b> Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Pakažy _kansol XML"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "_Nałady"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Śpisy pryvatnaści"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratar"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Vyznač MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Aktualizuj MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Vydal MOTD"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nikoli"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Nałady"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#. holds jid
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576
#: ../src/history_manager.py:168
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "JID:"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Nałady"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nijaki"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Nałady"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazva kanału:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "Zapis:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606
#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Źmiani parol"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "Uviadzi novy parol:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Zachavaj jak šablon..."
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Dziejny"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Pakoj:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu</b>"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "S_kapijuj JID/Email"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Pačni razmovu"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
msgid "Bold"
msgstr "Tłusty"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
msgid "Italic"
msgstr "Nachileny"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "dziaviataja"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Mianuška"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99
msgid "Color"
msgstr "Koler"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Šryft:"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "sočyć za razmovaj"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27
msgid "#"
msgstr "№"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
msgid "_Send"
msgstr "_Vyšli"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Naziralniki"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "_Zaprasi"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
msgstr "Pačni _razmovu"
#. Send single message
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Vyšli _fajł"
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687
#: ../src/roster_window.py:5832
msgid "In_vite to"
msgstr "_Zaprasi"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554
#: ../src/roster_window.py:5695
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#. Execute Command
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vykanaj zahad..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#. Rename
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595
#: ../src/roster_window.py:5725
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Źmiani _nazvu"
#. Edit Groups
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Źmiani _hrupy"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609
#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "dziaviataja"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#. Remove
#. Remove group
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617
#: ../src/roster_window.py:5754
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Vydal"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:5927
msgid "_History"
msgstr "_Žurnał razmoŭ"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Zapoŭni formu."
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Źmiani hrupy"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Praciahni"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "_Pause"
msgstr "_Prypyni"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029
#: ../src/filetransfers_window.py:214
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "File Transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "file transfers list"
msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Clean _up"
msgstr "Pry_biarysia"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "Schavaj akno"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Kont"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Hrupa"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kantakt"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Text _color:"
msgstr "Koler _tekstu:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "_Background:"
msgstr "_Fon:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Text _font:"
msgstr "_Šryft:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "Styl šryftu:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Pasiŭny"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid "Composing"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
msgid "Paused"
msgstr "Prypynienaja"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "Gone"
msgstr "Vyjšaŭ"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Paviedamleńni"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Razmova\n"
"Paviedamleńni"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Źmiani _temu"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Daj hołas"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Send _File"
msgstr "Vyšli _fajł"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Dziejańni haspadara"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "_Daj hołas"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ma_deratar"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Udzielnik"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
msgstr "_Administratar"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_Uładalnik"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Vypchni"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
msgstr "Za_blakuj"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Stvary novy zapis"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "From:"
msgstr "Ad:"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Ekspartuj"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści "
"patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n"
"\n"
"<b>UVAHA:</b>\n"
"Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie "
"vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "_Search Database"
msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337
msgid "Conversation History"
msgstr "Žurnał razmoŭ"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Šukaj"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
msgid "Searching only in the selected day "
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "body"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "false"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
#: ../src/common/connection_handlers.py:1221
msgid "message"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "stream"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "approve"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "oppose"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "prefer"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
msgid "require"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
msgid "expire"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "_Host:"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
msgid "save"
msgstr ""
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Recently:"
msgstr "Niadaŭna:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Mianuška:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Room:"
msgstr "Pakoj:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Prahladaj"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060
#: ../src/disco.py:1807
msgid "_Join"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Zahałovak:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Pakazvaj status:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Praciahni"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Złučeńnie HTTP"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Kiruj profilami proxy"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Imia:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "S_karystaj proxy"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Username:"
msgstr "_Imia karystalnika:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Kiruj kontami"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Parol"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versija GTK+:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Chatniaja staronka:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Praciahni"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zatrymana"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Padzieja"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Padzieji"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Usie statusy"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162
#: ../src/config.py:654
msgid "Disabled"
msgstr "Adklučana"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Vynyrni"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Paviedam mnie pra heta"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Apošni status: %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu "
"kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki "
"(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Smajliki:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "_Hrupuj vokny:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, "
"kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst "
"biez afarmleńnia."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Show icon when your messages are received"
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim "
"kucie ekranu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
"emails"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Opcyi GMail</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Ahučvaj"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Kiruj..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba "
"pakazvać u voknach razmoŭ."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać "
"surazmoŭcam."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid "minutes"
msgstr "chvilinaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "12"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "20"
msgstr "0"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Sign _in"
msgstr "_Dałučajusia"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Sign _out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ukluč"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Use system _default"
msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla "
"kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu "
"MSN)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "_Status message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "П_ерад мянушкай:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Zatrymana"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Video size"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Paštovaja prahrama:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_Browser:"
msgstr "_Hartač:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_File manager:"
msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi "
"paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, "
"što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać "
"tabie paviedamleńnie"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Redaktar dadatkovych naładaŭ</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146
msgid "Advanced"
msgstr "Pašyranyja"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "pieršaja"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Ad"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "druhaja"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325
msgid "Privacy List"
msgstr "Śpis pryvatnaści"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
msgid "Active for this session"
msgstr "Dziejny dla hetaj sesii"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Active on each startup"
msgstr "Dziejny pry kožnym starcie"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Śpis praviłaŭ</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj / Źmiani praviła</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Allow"
msgstr "Dazvol"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
msgid "Deny"
msgstr "Admoŭ"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "JabberID"
msgstr "JID"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "pavodle hrupy"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
msgid "all by subscription"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
msgid "All"
msgstr "usim"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "to send me messages"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "to send me queries"
msgstr "dasyłać mnie apytańni"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to view my status"
msgstr "bačyć moj status"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me status"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "Order:"
msgstr "Paradak:"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Śpisy pryvatnaści:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Mianuška:"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Proźvišča:"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Dadatkovy adras:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Paštovy indeks:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Chatniaja staronka:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-mail:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefon:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Narodziny:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Personal Info"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Addzieł:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "About"
msgstr "Pra siabie"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Što chočaš zrabić?</b>"
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869
msgid "_Remove"
msgstr "_Vydal"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Tak"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
msgid "_Actions"
msgstr "_Dziejańni"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518
msgid "_Edit"
msgstr "_Źmianić"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Konty"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, a_vatar"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "P_lugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show T_ransports"
msgstr "Pakažy _transparty"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352
msgid "Show _Roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "File _Transfers"
msgstr "Pieradačy _fajłaŭ"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "Help online"
msgstr "Dapamoha online"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmiest"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Častyja pytańni (online)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_FAQ"
msgstr "_Častyja pytańni"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dadaj kantakt"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
msgid "_Search"
msgstr "Š_ukaj"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "_Address:"
msgstr "_Adras:"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "G_o"
msgstr "_Pierajdzi"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Zarehistrujsia na"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Sen_d"
msgstr "_Dašli"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Adkažy"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "Reply to this message"
msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Dašli i začyni"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "Send message and close window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "_Deny"
msgstr "_Admoŭ"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja "
"dałučany"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ściš huki"
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "Resource:"
msgstr "Krynica:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ad %s"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Idle for:"
msgstr "Kansol XML dla %s"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Typ:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11
msgid "Subscription:"
msgstr "Aŭtaryzacyja:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "JID:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Krynica:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "button"
msgstr ""
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Comments"
msgstr "Kamentary"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Trafik Jabber</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Ukluč"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_Presence"
msgstr "P_rysutnaść"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Paviedamleńnie"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Uvod XML</b>"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "Local jid:"
msgstr "Lakalny JID:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
msgid "Personal"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
#: ../src/adhoc_commands.py:323
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../src/adhoc_commands.py:324
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:399
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:514
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Activated"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Deactivated"
msgstr "Niadziejny"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
msgid "Boolean"
msgstr "Lahičnaja źmiennaja"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
msgid "Integer"
msgstr "Cely lik"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:98
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:110
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazva nałady"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:117
msgid "Value"
msgstr "Vartaść"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:126
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
msgid "(None)"
msgstr "(Niama)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:312
msgid "Hidden"
msgstr "Schavany"
#: ../src/application.py:49
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
#: ../src/application.py:52
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
#: ../src/application.py:55
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: ../src/application.py:59
msgid "Print xml stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: ../src/application.py:63
msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows"
msgstr ""
#: ../src/application.py:67
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
#: ../src/application.py:71
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../src/application.py:74
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671
#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079
#: ../src/common/connection_handlers.py:1255
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177
#: ../src/session.py:110
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551
#: ../src/common/connection_handlers.py:1080
#: ../src/common/connection_handlers.py:1256
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178
#: ../src/session.py:111
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/atom_window.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Atrymaŭ novy zapis:"
msgstr[1] "Atrymaŭ novy zapis:"
msgstr[2] "Atrymaŭ novy zapis:"
#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption enabled"
msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#: ../src/chat_control.py:369
msgid "Formattings are not available when GPG is active"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:372
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352
#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493
#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446
#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757
#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093
#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583
msgid "Not in Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie"
#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is
#. not installed
#: ../src/chat_control.py:402
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:403
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:405
#, fuzzy
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\""
#: ../src/chat_control.py:409
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:422
#, fuzzy
msgid "Send files"
msgstr "Vyšli _fajł"
#: ../src/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../src/chat_control.py:431
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:549
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210
#: ../src/vcard.py:576
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: ../src/chat_control.py:753
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:892
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
"with OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:901
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/chat_control.py:927
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:929
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:946
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:946
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:948
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:948
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:952
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:956
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:963
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1102
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1112
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1114
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1123
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: ../src/chat_control.py:1126
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1128
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1133
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1135
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: ../src/chat_control.py:1190
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1488
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:1490
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje "
"paviedamleńnie źniknie nazaŭždy."
#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1672
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1940
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
#: ../src/chat_control.py:1999
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../src/chat_control.py:2002
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Pamier: %s"
#: ../src/chat_control.py:2004
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Dazvol"
#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830
#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040
#: ../src/roster_window.py:2016
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043
#: ../src/roster_window.py:2018
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:234
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:235
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam."
#. Example string. Do not translate
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
#, fuzzy
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nia znojdzieny"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151
#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270
#: ../src/tooltips.py:913
msgid "Away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dastupny"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy
msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Złučeńnia niama"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Źmiani _mianušku"
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439
#: ../src/dialogs.py:2195
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
"asobaj."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
"asobaj."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Dašli %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Suviaź: "
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174
#: ../src/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
#: ../src/command_system/mapping.py:261
msgid "Excessive arguments"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
#: ../src/common/check_paths.py:86
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
#: ../src/common/check_paths.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %s to %s"
msgstr "Dašli %s"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh"
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie"
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł"
#: ../src/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Źmiani infarmacyju statusu"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Change status"
msgstr "Źmiani status"
#: ../src/common/commands.py:102
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie"
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Free for chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Online"
msgstr "Dałučany"
#: ../src/common/commands.py:111
msgid "Extended away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../src/common/commands.py:112
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie turbavać"
#: ../src/common/commands.py:113
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Niabačny - adłučany"
#: ../src/common/commands.py:118
msgid "Presence description:"
msgstr "Apisańnie statusu:"
#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status źmianiŭsia."
#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Pakiń pakoji"
#: ../src/common/commands.py:201
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:205
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: ../src/common/commands.py:212
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844
#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763
#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655
msgid "Groupchats"
msgstr "Pakoji"
#: ../src/common/commands.py:257
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:"
#: ../src/common/commands.py:269
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
#: ../src/common/commands.py:296
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:304
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
#: ../src/common/config.py:74
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon"
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"."
#: ../src/common/config.py:82
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"."
#: ../src/common/config.py:85
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:89
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:94
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:98
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#. red
#: ../src/common/config.py:103
msgid "New message/email notification color."
msgstr ""
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#. khaki
#: ../src/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
#. tan1
#: ../src/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#. white
#: ../src/common/config.py:110
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:113
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:114
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: ../src/common/config.py:115
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537
#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500
#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../src/common/config.py:122
msgid "Language used by speller"
msgstr "Mova pravierki pravapisu"
#: ../src/common/config.py:123
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n"
"'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi "
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
"'never' - nie pakazvaj času."
#: ../src/common/config.py:124
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab "
"adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy "
"niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:127
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia."
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, "
"ale i znaki * * nia vydalacca."
#: ../src/common/config.py:131
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a "
"taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi "
"syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, "
"zainstaluj docutils)"
#: ../src/common/config.py:140
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji."
#: ../src/common/config.py:141
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ "
"movie inšaha ŭdzielnika pakoju."
#: ../src/common/config.py:159
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. "
"Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] "
"\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi "
"strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:173
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj"
#: ../src/common/config.py:174
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški"
#: ../src/common/config.py:177
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:179
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?"
#: ../src/common/config.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened?"
msgstr ""
"Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie."
#: ../src/common/config.py:181
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym "
"aknie."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok "
"(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:188
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:191
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, "
"albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary."
#: ../src/common/config.py:194
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:195
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad NetworkManager "
"i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja listen_to_network_manager nia "
"maje vartaści False i jakija synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna "
"statusu sietkavaha złučeńnia."
#: ../src/common/config.py:196
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:197
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:199
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia "
"(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ."
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
#: ../src/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat JIDs."
msgstr ""
"Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
#: ../src/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat JIDs."
msgstr ""
"Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:206
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi "
"adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ."
#: ../src/common/config.py:208
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ."
#: ../src/common/config.py:210
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia."
#: ../src/common/config.py:211
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:217
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?"
#: ../src/common/config.py:218
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?"
#: ../src/common/config.py:219
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?"
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:241
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:246
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u "
"pakojach."
#: ../src/common/config.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki "
"X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola "
"nahadvańnia."
#: ../src/common/config.py:248
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź "
"niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być "
"animavanaj."
#: ../src/common/config.py:249
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali "
"jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ."
#: ../src/common/config.py:255
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha "
"kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar "
"sastareje."
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali "
"surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu."
#: ../src/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje "
"vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ "
"pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all"
"\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje "
"vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab "
"dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ."
#: ../src/common/config.py:260
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia."
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca "
"mienšym za zmoŭčany šryftam."
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu."
#: ../src/common/config.py:266
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ."
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 "
"albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści "
"Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ."
#: ../src/common/config.py:269
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, "
"abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać "
"słać takija danyja SHA."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n"
"'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n"
"'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) "
"pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba "
"ŭruchomić Gajima nanoŭ."
#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
#: ../src/common/config.py:275
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno."
#: ../src/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
#: ../src/common/config.py:277
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju"
#: ../src/common/config.py:278
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy"
#: ../src/common/config.py:279
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju."
#: ../src/common/config.py:280
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała "
"nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie."
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia."
#: ../src/common/config.py:282
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
#: ../src/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach."
#: ../src/common/config.py:284
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama "
"niečytanych paviedamleńniaŭ."
#: ../src/common/config.py:285
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: ../src/common/config.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: ../src/common/config.py:287
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: ../src/common/config.py:288
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie "
"madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to "
"nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera."
#: ../src/common/config.py:289
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych "
"kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ."
#: ../src/common/config.py:290
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie "
"pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu"
#: ../src/common/config.py:291
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:293
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:299
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:305
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:306
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:310
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:311
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:313
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:330
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety "
"akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*."
#: ../src/common/config.py:338
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:339
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:341
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
#: ../src/common/config.py:345
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:347
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:348
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:349
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:352
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:353
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:354
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:355
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:358
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:364
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:365
msgid ""
"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
"or XEP-0313"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:369
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:370
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:374
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:378
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Abychod dla Jabberd2"
#: ../src/common/config.py:381
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym "
"adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies."
#: ../src/common/config.py:382
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:396
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:397
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: ../src/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: ../src/common/config.py:408
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:411
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
#: ../src/common/config.py:412
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:413
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:414
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../src/common/config.py:416
#, fuzzy
msgid "client_id for Oauth2 authentication."
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:419
msgid "Last MAM id we are syncronized with"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:481
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
#: ../src/common/config.py:482
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis"
#: ../src/common/config.py:487
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:488
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:491
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/config.py:497
msgid "Back soon"
msgstr "Chutka viarnusia"
#: ../src/common/config.py:497
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ."
#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/config.py:498
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie."
#: ../src/common/config.py:499
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:499
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Hladžu film."
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/config.py:500
msgid "I'm working."
msgstr "Ja pracuju."
#: ../src/common/config.py:501
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:501
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: ../src/common/config.py:502
msgid "Out"
msgstr "Vyjšaŭ"
#: ../src/common/config.py:502
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia."
#: ../src/common/config.py:513
msgid "I'm available."
msgstr "Dastupny."
#: ../src/common/config.py:514
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju."
#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656
msgid "Be right back."
msgstr "Chutka viarnusia."
#: ../src/common/config.py:516
msgid "I'm not available."
msgstr "Niedastupny."
#: ../src/common/config.py:517
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nie turbavać."
#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519
msgid "Bye!"
msgstr "Byvaj!"
#: ../src/common/config.py:530
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa "
"słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku."
#: ../src/common/config.py:531
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318
msgid "green"
msgstr "zialony"
#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304
msgid "grocery"
msgstr "bakaleja"
#: ../src/common/config.py:548
msgid "human"
msgstr "čałaviek"
#: ../src/common/config.py:552
msgid "marine"
msgstr "marski"
#: ../src/common/config.py:559
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Da"
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:100
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:101
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:102
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:103
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:104
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:105
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176
#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722
#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Niapravilny JID"
#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
#: ../src/dialogs.py:3303
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
#: ../src/common/connection.py:313
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:316
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english: one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:374
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340
#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
#: ../src/common/connection_handlers.py:1253
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175
#: ../src/session.py:107
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:978
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
#: ../src/common/connection.py:979
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Pieradałučysia samastojna."
#. it's a new account
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
#. requested config has changed since first connection
#: ../src/common/connection.py:1032
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1049
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niapravilny adkaz"
#: ../src/common/connection.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
#: ../src/common/connection.py:1177
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: ../src/common/connection.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557
#: ../src/gui_interface.py:551
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej."
#: ../src/common/connection.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
#: ../src/common/connection.py:1384
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
#: ../src/common/connection.py:1457
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1460
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1462
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1508
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1592
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1593
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu."
#: ../src/common/connection.py:1669
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści"
#: ../src/common/connection.py:1670
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych "
"krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ."
#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2215
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2218
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kantakty"
#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu"
#: ../src/common/connection.py:3001
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/common/connection.py:3002
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:89
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas"
#: ../src/common/connection_handlers.py:132
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:142
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho śpisu "
"kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam kantaktaŭ, "
"naprykład, http://jru.jabberstudio.org/"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "zapyt adpiski ad %s"
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441
#: ../src/gui_interface.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Single Message"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974
#: ../src/notify.py:278
msgid "New Private Message"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Message"
msgstr "Novaje paviedamleńnie"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s źmianiŭ status"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909
#: ../src/history_window.py:472
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985
#: ../src/notify.py:291
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia"
#. default value
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969
#: ../src/notify.py:273
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971
#: ../src/notify.py:275
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/gui_interface.py:493
msgid "Observers"
msgstr "Naziralniki"
#. Invite to
#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130
#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883
#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753
#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918
#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685
msgid "Transports"
msgstr "Transparty"
#: ../src/common/contacts.py:373
msgid "Not in roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:41
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary"
#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:55
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: ../src/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: ../src/common/exceptions.py:45
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje "
"vartaść False"
#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dvanaccataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "druhaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "treciaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "čaćviortaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "piataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "šostaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "siomaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "vośmaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dziasiataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "adzinaccataja"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hadzinaŭ"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "piać chvilinaŭ na %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dziesiać chvilinaŭ na %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "čverć na %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvaccać chvilinaŭ na %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "pałova na %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "biaz čverći %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "bieź piaci chvilinaŭ %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hadzinaŭ"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noč"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Śvitanak"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Ranica"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Amal poŭdzień"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Poŭdzień"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Papoŭdni"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Poźni viečar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Pačatak tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Siaredzina tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Kaniec tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Vychodny!"
#: ../src/common/helpers.py:179
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:184
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika."
#: ../src/common/helpers.py:190
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:195
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu."
#: ../src/common/helpers.py:197
msgid "Server address required."
msgstr "Patrabujecca adras servera."
#: ../src/common/helpers.py:201
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:206
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy."
#: ../src/common/helpers.py:246
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaniaty"
#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915
msgid "Busy"
msgstr "Zaniaty"
#: ../src/common/helpers.py:251
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niedastupny"
#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917
msgid "Not Available"
msgstr "Niedastupny"
#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911
msgid "Free for Chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../src/common/helpers.py:261
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "Connecting"
msgstr "Dałučajusia"
#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "A_way"
msgstr "_Adyjšoŭ"
#: ../src/common/helpers.py:273
msgid "_Offline"
msgstr "Adł_učany"
#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919
msgid "Offline"
msgstr "Adłučany"
#: ../src/common/helpers.py:278
msgid "_Invisible"
msgstr "N_iabačny"
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "Invisible"
msgstr "Niabačny"
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki"
#: ../src/common/helpers.py:291
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama"
#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "To"
msgstr "Da"
#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "From"
msgstr "Ad"
#: ../src/common/helpers.py:297
msgid "Both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "Subscribe"
msgstr "Aŭtaryzuj"
#: ../src/common/helpers.py:316
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama"
#: ../src/common/helpers.py:319
msgid "Moderators"
msgstr "Maderatary"
#: ../src/common/helpers.py:321
msgid "Moderator"
msgstr "Maderatar"
#: ../src/common/helpers.py:324
msgid "Participants"
msgstr "Udzielniki"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "Participant"
msgstr "Udzielnik"
#: ../src/common/helpers.py:329
msgid "Visitors"
msgstr "Naviedniki"
#: ../src/common/helpers.py:331
msgid "Visitor"
msgstr "Naviednik"
#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama"
#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409
msgid "Owner"
msgstr "Ułaśnik"
#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407
msgid "Administrator"
msgstr "Administratar"
#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405
msgid "Member"
msgstr "Udzielnik"
#: ../src/common/helpers.py:382
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sočyć za razmovaj"
#: ../src/common/helpers.py:384
msgid "is doing something else"
msgstr "robić štości inšaje"
#: ../src/common/helpers.py:386
msgid "is composing a message..."
msgstr "piša paviedamleńnie..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:389
msgid "paused composing a message"
msgstr "pierastaŭ pisać"
#: ../src/common/helpers.py:391
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:600
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:604
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:607
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:611
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:614
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:617
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[1] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[2] "Dašli paviedamleńnie"
#: ../src/common/helpers.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Я %s"
#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Ad"
#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/common/helpers.py:1133
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1319
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442
#: ../src/common/helpers.py:1501
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1463
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1503
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
msgid "audio input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
msgid "audio output"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:415
msgid "video input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
msgid "video output"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:32
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Pamier: %s"
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fajł: %s"
#. Fake sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zialony"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215
#: ../src/gtkgui_helpers.py:231
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s"
#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:393
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ"
#: ../src/common/passwords.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "kontu %s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Prypynienaja"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tłusty"
#: ../src/common/pep.py:36
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Razmovy"
#: ../src/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tłusty"
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Źmiest"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Zavieršana"
#: ../src/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Źmiest"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Niadziejny"
#: ../src/common/pep.py:47
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Vydal"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Niabačny"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Niamieckaja"
#: ../src/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Madyfikuj"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Adłučany"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "adzinaccataja"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Zatrymana"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Mianuška"
#: ../src/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Vulica:"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Čas"
#: ../src/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Niapravilny host"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Ranica"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "pavodle hrupy"
#: ../src/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:142
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "pakoj"
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: ../src/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Hladžu film."
#: ../src/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Pieradajecca"
#: ../src/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Dałučany"
#: ../src/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../src/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marski"
#: ../src/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Krajina:"
#: ../src/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: ../src/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Apisańnie"
#: ../src/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: ../src/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "pakoj"
#: ../src/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:341
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:344
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:347
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:350
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:425
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
msgid "Avahi error"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
msgid "Could not start local service"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia "
"źviestak."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny"
#: ../src/config.py:725
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
#: ../src/config.py:1213
msgid "status message title"
msgstr "zahałovak statusu"
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message text"
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#. Name column
#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792
#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747
#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
#: ../src/config.py:1666
msgid "Relogin now?"
msgstr "Pieradałučycca?"
#: ../src/config.py:1667
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca."
#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057
msgid "Unread events"
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
#: ../src/config.py:2008
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu."
#: ../src/config.py:2038
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s"
#: ../src/config.py:2039
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?"
#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Prahrama dałučanaja da servera"
#: ../src/config.py:2053
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
#: ../src/config.py:2058
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni."
#: ../src/config.py:2064
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Taki kont užo zaniaty"
#: ../src/config.py:2065
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074
msgid "Invalid account name"
msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
#: ../src/config.py:2070
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
#: ../src/config.py:2075
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
#: ../src/config.py:2156
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Kiruj kontami"
#: ../src/config.py:2157
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
#: ../src/config.py:2187
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"."
#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Abrany port musić być numeram portu."
#: ../src/config.py:2448
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy"
#: ../src/config.py:2449
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP."
#: ../src/config.py:2487
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
#: ../src/config.py:2488
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
#: ../src/config.py:2496
msgid "No such account available"
msgstr "Takoha kontu niama"
#: ../src/config.py:2497
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki."
#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713
#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
#: ../src/config.py:2505
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki."
#: ../src/config.py:2510
#, fuzzy
msgid "Your server doesn't support vCard"
msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard"
#: ../src/config.py:2511
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki."
#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
#: ../src/config.py:2636
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kont Local užo isnuje."
#: ../src/config.py:2637
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych "
"paviedamleńniaŭ."
#: ../src/config.py:2798
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Źmiani %s"
#: ../src/config.py:2800
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2836
msgid "Ban List"
msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ"
#: ../src/config.py:2837
msgid "Member List"
msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
#: ../src/config.py:2837
msgid "Owner List"
msgstr "Śpis ułaśnikaŭ"
#: ../src/config.py:2838
msgid "Administrator List"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2912
msgid "Reason"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/config.py:2919
msgid "Nick"
msgstr "Mianuška"
#: ../src/config.py:2925
msgid "Role"
msgstr "Funkcyja"
#: ../src/config.py:2952
msgid "Banning..."
msgstr "Blakavańnie..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2954
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zablakavać?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2956
msgid "Adding Member..."
msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..."
#: ../src/config.py:2957
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić udzielnikam?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2959
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..."
#: ../src/config.py:2960
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2962
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Dadajecca administratar..."
#: ../src/config.py:2963
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić administrataram?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2964
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Mahčymyja varyjanty:\n"
"1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n"
"3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n"
"damen/krynica ci paddamen)."
#: ../src/config.py:3064
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Vydalajecca kont %s"
#: ../src/config.py:3079
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/config.py:3080
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290
#: ../src/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Vymahaje parolu"
#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s"
#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Zachavaj parol"
#: ../src/config.py:3105
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
#: ../src/config.py:3106
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca."
#: ../src/config.py:3120
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/config.py:3121
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: ../src/config.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
#: ../src/config.py:3123
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3218
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Usie"
#: ../src/config.py:3219
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Tolki ŭvachod i vychad"
#: ../src/config.py:3220
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Niama"
#: ../src/config.py:3280
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#: ../src/config.py:3316
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki"
#: ../src/config.py:3317
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju "
"zakładku."
#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467
#: ../src/config.py:3495
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/config.py:3494
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: ../src/config.py:3658
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kont paśpiachova dadany"
#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja"
"\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna."
#: ../src/config.py:3664
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany"
#: ../src/config.py:3702
msgid "Invalid username"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/config.py:3704
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont."
#: ../src/config.py:3745
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3895
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu"
#: ../src/config.py:4033
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca"
#: ../src/config.py:4034
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje."
#: ../src/config.py:4164
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4165
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4193
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Praciahni"
#: ../src/config.py:4218
msgid "Event"
msgstr "Padzieja"
#: ../src/config.py:4252
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:4253
msgid "First Message Received"
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:4254
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:4256
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:4257
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: ../src/config.py:4258
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../src/config.py:4259
msgid "Message Sent"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#: ../src/config.py:4260
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#: ../src/config.py:4261
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
#: ../src/config.py:4262
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Novy list na skryncy GMail"
#: ../src/conversation_textview.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia "
"bačyła"
#: ../src/conversation_textview.py:657
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#. show clear
#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:772
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Skonč pracu"
#: ../src/conversation_textview.py:780
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Dziejańni dla \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:794
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii"
#: ../src/conversation_textview.py:799
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Šukaj u _słoŭniku"
#: ../src/conversation_textview.py:816
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary"
#: ../src/conversation_textview.py:830
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:833
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Šukaj u Web"
#: ../src/conversation_textview.py:839
msgid "Open as _Link"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: ../src/conversation_textview.py:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Niapravilny JID"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1444
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Učora"
msgstr[1] "Učora"
msgstr[2] "Učora"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:585
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: ../src/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: ../src/dataforms_widget.py:602
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:646
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: ../src/dataforms_widget.py:647
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:93
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazva kantaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:209
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/dialogs.py:216
msgid "In the group"
msgstr "U hrupie"
#: ../src/dialogs.py:309
msgid "KeyID"
msgstr "ID kluča"
#: ../src/dialogs.py:314
msgid "Contact name"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: ../src/dialogs.py:492
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Vyznač MOTD"
#: ../src/dialogs.py:613
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu %s"
#: ../src/dialogs.py:627
msgid "Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: ../src/dialogs.py:817
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: ../src/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#: ../src/dialogs.py:826
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu"
#: ../src/dialogs.py:827
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu"
#: ../src/dialogs.py:855
msgid "AIM Address:"
msgstr "Adras AIM:"
#: ../src/dialogs.py:856
msgid "GG Number:"
msgstr "Numer GG:"
#: ../src/dialogs.py:857
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Numer ICQ:"
#: ../src/dialogs.py:858
msgid "MSN Address:"
msgstr "Adras MSN:"
#: ../src/dialogs.py:859
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Adras Yahoo!:"
#: ../src/dialogs.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want\n"
"to add to your account <b>%s</b>"
msgstr ""
"Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s"
#: ../src/dialogs.py:899
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107
#: ../src/dialogs.py:3814
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika"
#: ../src/dialogs.py:1103
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy."
#: ../src/dialogs.py:1108
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: ../src/dialogs.py:1122
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/dialogs.py:1123
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ."
#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikatar karystalnika:"
#: ../src/dialogs.py:1308
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
#: ../src/dialogs.py:1309
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Versija GTK+:"
#: ../src/dialogs.py:1309
#, fuzzy
msgid "PyGobject Version:"
msgstr "Versija PyGTK:"
#: ../src/dialogs.py:1310
msgid "python-nbxmpp Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1321
msgid "Current Developers:"
msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:"
#: ../src/dialogs.py:1323
msgid "Past Developers:"
msgstr "Byłyja raspracoŭniki:"
#: ../src/dialogs.py:1329
msgid "THANKS:"
msgstr "PADZIAKI:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1335
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1347
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502
#: ../src/gui_interface.py:1544
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../src/dialogs.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506
#: ../src/gui_interface.py:1547
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1884
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187
#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507
#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240
#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666
#: ../src/roster_window.py:4495
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Bolš nie pytajsia"
#: ../src/dialogs.py:1984
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1992
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: ../src/dialogs.py:2319
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s"
#: ../src/dialogs.py:2322
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s"
#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s"
#: ../src/dialogs.py:2413
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:2459
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Heta nie pakoj"
#: ../src/dialogs.py:2648
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
#: ../src/dialogs.py:2649
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
#: ../src/dialogs.py:2660
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:2260
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Niapravilny JID pakoju"
#: ../src/dialogs.py:2666
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: ../src/dialogs.py:2672
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Heta nie pakoj"
#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124
#, python-format
msgid ""
"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat "
"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat "
"again."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2714
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:2728
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../src/dialogs.py:2764
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
#: ../src/dialogs.py:2765
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:2790
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2851
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:2853
msgid "Start Chat"
msgstr "Pačni razmovu"
#: ../src/dialogs.py:2854
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n"
"paviedamleńnie:"
#: ../src/dialogs.py:2856
#, fuzzy
msgid "Nickname / Jabber ID"
msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493
msgid "Connection not available"
msgstr "Złučeńnia niama"
#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895
msgid "Invalid JID"
msgstr "Niapravilny JID"
#: ../src/dialogs.py:2895
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2904
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:2924
msgid "Invalid password"
msgstr "Niapravilny parol"
#: ../src/dialogs.py:2924
msgid "You must enter a password."
msgstr "Treba ŭvieści parol."
#: ../src/dialogs.py:2928
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: ../src/dialogs.py:2929
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca."
#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287
msgid "New E-mail"
msgstr "Novy list"
#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860
#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057
#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107
#: ../src/notify.py:284
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061
#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111
#: ../src/notify.py:285
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: ../src/dialogs.py:3190
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:3192
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:3194
msgid "Single Message"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:3197
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Dašli %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:3220
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Atrymana %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:3243
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Я %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:3326
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:3327
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisaŭ:\n"
#: ../src/dialogs.py:3387
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kansol XML dla %s"
#: ../src/dialogs.py:3389
msgid "XML Console"
msgstr "Kansol XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3522
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Zatrymana"
#: ../src/dialogs.py:3522
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Madyfikuj"
#: ../src/dialogs.py:3523
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Vydal"
#: ../src/dialogs.py:3552
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Madyfikuj"
#: ../src/dialogs.py:3582
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Hrupa"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1]
#: ../src/dialogs.py:3690
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: ../src/dialogs.py:3704
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Dadaj kantakt"
msgstr[1] "_Dadaj kantakt"
msgstr[2] "_Dadaj kantakt"
#: ../src/dialogs.py:3742
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Vydalaje kantakt sa śpisu"
msgstr[1] "Vydalaje kantakt sa śpisu"
msgstr[2] "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3823
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/dialogs.py:3824
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3871
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4091
msgid "There is an error"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4165
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4165
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Nałady"
#: ../src/dialogs.py:4181
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4183
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
#: ../src/dialogs.py:4187
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: ../src/dialogs.py:4246
#, fuzzy
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "JID:"
#: ../src/dialogs.py:4319
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Śpis pryvatnaści <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:4323
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s"
#: ../src/dialogs.py:4392
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s"
#: ../src/dialogs.py:4397
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s"
#: ../src/dialogs.py:4451
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: ../src/dialogs.py:4563
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../src/dialogs.py:4664
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s"
#: ../src/dialogs.py:4666
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Śpisy pryvatnaści"
#: ../src/dialogs.py:4756
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu"
#: ../src/dialogs.py:4757
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści."
#: ../src/dialogs.py:4793
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: ../src/dialogs.py:4796
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:4798
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:4807
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kamentar: %s"
#: ../src/dialogs.py:4809
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: ../src/dialogs.py:4828
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4877
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978
#: ../src/dialogs.py:5067
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"
#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4919
msgid "Choose Sound"
msgstr "Abiary hukavy fajł"
#: ../src/dialogs.py:4935
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Fajły ŭ Wav"
#: ../src/dialogs.py:4965
msgid "Choose Image"
msgstr "Abiary vyjavu"
#: ../src/dialogs.py:4983
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
#: ../src/dialogs.py:5053
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Abiary vyjavu"
#: ../src/dialogs.py:5072
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Usie fajły"
#: ../src/dialogs.py:5098
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kali %s maje status:"
#: ../src/dialogs.py:5100
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
#: ../src/dialogs.py:5322
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5325
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5337
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5342
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5350
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5361
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5362
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5363
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5398
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5404
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5411
msgid ""
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
"this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5417
msgid ""
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5483
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5485
msgid "an audio"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5487
msgid "a video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5491
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "dla kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:5596
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661
msgid "View cert..."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:68
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak"
#: ../src/disco.py:69
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n"
"Servis sastareły albo złamany"
#: ../src/disco.py:128
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:132
msgid "Conference"
msgstr "Kanferencyja"
#: ../src/disco.py:530
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera"
#: ../src/disco.py:616
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
#: ../src/disco.py:618
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prahlad servisaŭ"
#: ../src/disco.py:779
msgid "The service could not be found"
msgstr "Niemahčyma znajści servis"
#: ../src/disco.py:780
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i "
"pasprabuj znoŭ."
#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis"
#: ../src/disco.py:787
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia."
#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/disco.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prahlad %s dla kontu %s"
#: ../src/disco.py:943
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prahladaj"
#: ../src/disco.py:1139
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu."
#: ../src/disco.py:1351
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520
msgid "Re_gister"
msgstr "_Zarehistrujsia"
#: ../src/disco.py:1366
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../src/disco.py:1561
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanavańnie %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1757
msgid "Users"
msgstr "Karystalniki"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1765
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1773
msgid "Id"
msgstr "Identyfikatar"
#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka ŭžo dadana"
#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach."
#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja"
#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ."
#: ../src/disco.py:2044
msgid "Subscribed"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: ../src/disco.py:2053
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Nijaki"
#: ../src/disco.py:2120
msgid "New post"
msgstr "Novy zapis"
#: ../src/disco.py:2126
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: ../src/disco.py:2132
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
#: ../src/features_window.py:49
msgid "SSL certificate validation"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Zahady: %s"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:69
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:85
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ahulnaja"
#: ../src/features_window.py:90
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:98
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
msgid "Requires python-gupnp-igd."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
msgid "UPower"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
msgid "Requires upower and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:111
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Dastupny"
#: ../src/features_window.py:118
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../src/filetransfers_window.py:85
msgid "File"
msgstr "Fajł"
#: ../src/filetransfers_window.py:100
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/filetransfers_window.py:112
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazva fajłu: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Pamier: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207
#: ../src/history_manager.py:550
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Dasłaŭ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731
#: ../src/tooltips.py:845
msgid "Recipient: "
msgstr "Atrymaŭ: "
#: ../src/filetransfers_window.py:210
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Atrymoŭca: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:283
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
"received.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:311
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam."
#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha "
"fajłu."
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
msgid "This file already exists"
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#. read-only bit is used to mark special folder under
#. windows, not to mark that a folder is read-only.
#. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu."
#: ../src/filetransfers_window.py:427
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapišy fajł jak..."
#: ../src/filetransfers_window.py:447
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fajł: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:453
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:456
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: ../src/filetransfers_window.py:497
#, fuzzy
msgid "Checking file..."
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
#: ../src/filetransfers_window.py:511
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:548
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:641
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700
msgid "Invalid File"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: ../src/filetransfers_window.py:697
msgid "File: "
msgstr "Fajł: "
#: ../src/filetransfers_window.py:701
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836
msgid "Name: "
msgstr "Nazva:"
#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839
msgid "Sender: "
msgstr "Adpraŭnik:"
#: ../src/filetransfers_window.py:896
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
#: ../src/filetransfers_window.py:907
msgid "_Continue"
msgstr "_Praciahni"
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "zahad"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem"
#: ../src/gajim-remote.py:95
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym "
"kantakcie źjaŭlajucca na novym radku"
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193
#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232
#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246
#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:293
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "kont"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "paviedamlennie statusu"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Pryjary_tet:"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
#: ../src/gajim-remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:131
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:141
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
"kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
"biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171
msgid "message contents"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
msgid "pgp key"
msgstr "kluč pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom"
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč "
"OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki "
"'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "message subject"
msgstr "tema paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:170
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kantaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Name of the account"
msgstr "Nazva kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "file"
msgstr "fajł"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "File path"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: ../src/gajim-remote.py:193
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'"
#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "key=value"
msgstr "kluč=vartaść"
#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Vydalaje naładu"
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "key"
msgstr "kluč"
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nazva vydalenaj nałady"
#: ../src/gajim-remote.py:215
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config"
#: ../src/gajim-remote.py:220
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:232
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:237
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)"
#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
"kont)"
#: ../src/gajim-remote.py:251
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'"
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#: ../src/gajim-remote.py:263
msgid "XML to send"
msgstr "XML dla dasyłańnia"
#: ../src/gajim-remote.py:264
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Źmiani status"
#: ../src/gajim-remote.py:272
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/"
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "?CLI:uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:284
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "?CLI:room"
msgstr "pakoj"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Pakoj:"
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "?CLI:nick"
msgstr "mianuška"
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "?CLI:password"
msgstr "parol"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: ../src/gajim-remote.py:293
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:298
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: ../src/gajim-remote.py:302
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:330
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:352
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n"
"Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia."
#: ../src/gajim-remote.py:355
msgid "You have no active account"
msgstr "Nivodny kont nia dziejny"
#: ../src/gajim-remote.py:402
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:429
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:433
msgid "Arguments:"
msgstr "Arhumenty:"
#: ../src/gajim-remote.py:437
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nia znojdzieny"
#: ../src/gajim-remote.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n"
"Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#: ../src/gajim-remote.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#: ../src/gajim-remote.py:537
msgid "No uri given"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:539
msgid "Wrong uri"
msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
#: ../src/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "nazva temy"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:188
#, fuzzy
msgid "Please first choose another theme as your current theme."
msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu."
#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s ciapier viadomy jak %s"
#: ../src/groupchat_control.py:244
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho."
#: ../src/groupchat_control.py:637
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ustaŭ mianušku"
#: ../src/groupchat_control.py:827
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Žurnał razmoŭ"
#: ../src/groupchat_control.py:829
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../src/groupchat_control.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1332
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1334
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1336
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1340
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1342
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1344
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1347
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1350
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303
#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1646
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1648
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: ../src/groupchat_control.py:1651
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1657
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1660
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758
#: ../src/groupchat_control.py:1764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1755
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Suviaź: "
#: ../src/groupchat_control.py:1760
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s vyjšaŭ"
#: ../src/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju"
#: ../src/groupchat_control.py:2181
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:2183
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju."
#: ../src/groupchat_control.py:2222
msgid "Changing Subject"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: ../src/groupchat_control.py:2223
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:"
#: ../src/groupchat_control.py:2235
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
#: ../src/groupchat_control.py:2236
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#: ../src/groupchat_control.py:2261
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:2267
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2268
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2270
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2452
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2733
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Blakavańnie %s"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
msgid "Error reading file:"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:395
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Pamyłka razboru fajłu:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:436
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
msgid "Extension not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:806
msgid "Save Image as..."
msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305
#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320
#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326
#: ../src/gui_interface.py:331
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
#: ../src/gui_interface.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n"
"Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:"
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:159
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
#: ../src/gui_interface.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
#: ../src/gui_interface.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293
msgid "Connection Failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/gui_interface.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju."
#: ../src/gui_interface.py:306
#, python-format
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji."
#: ../src/gui_interface.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Takoha pakoju niama."
#: ../src/gui_interface.py:324
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje."
#: ../src/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj."
#: ../src/gui_interface.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ."
#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
#: ../src/gui_interface.py:507
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja"
#: ../src/gui_interface.py:508
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
"Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status."
#: ../src/gui_interface.py:516
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju"
#: ../src/gui_interface.py:517
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
#: ../src/gui_interface.py:550
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/gui_interface.py:643
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:647
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:677
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP."
#: ../src/gui_interface.py:682
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Parol niapravilny"
#: ../src/gui_interface.py:687
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
msgstr "Parol niapravilny"
#: ../src/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
#: ../src/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
#: ../src/gui_interface.py:723
msgid "OpenPGP key not trusted"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:723
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:871
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gui_interface.py:873
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "%d novy list"
msgstr[1] "%d novyja listy"
msgstr[2] "%d novych listoŭ"
#: ../src/gui_interface.py:886
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:960
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1065
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../src/gui_interface.py:1087
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s."
#: ../src/gui_interface.py:1091
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#: ../src/gui_interface.py:1108
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s."
#: ../src/gui_interface.py:1112
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
#: ../src/gui_interface.py:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia"
#: ../src/gui_interface.py:1211
msgid "Username Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
#: ../src/gui_interface.py:1212
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu"
#: ../src/gui_interface.py:1227
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
#: ../src/gui_interface.py:1228
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: ../src/gui_interface.py:1288
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: ../src/gui_interface.py:1377
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1378
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1388
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1401
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1425
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being hacked.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1503
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1545
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077
#: ../src/gui_interface.py:2101
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/gui_interface.py:2071
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2506
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi"
#: ../src/gui_interface.py:3105
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
#: ../src/gui_interface.py:3106
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
#: ../src/gui_interface.py:3120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
#: ../src/gui_interface.py:3121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3130
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Niapravilny parol"
#: ../src/gui_interface.py:3131
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"."
#: ../src/gui_menu_builder.py:96
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#: ../src/gui_menu_builder.py:461
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transparty"
#. Modify Transport
#: ../src/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Pakažy _transparty"
#: ../src/history_manager.py:76
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Smajliki:"
#: ../src/history_manager.py:80
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:81
#, fuzzy
msgid "Set logs directory"
msgstr "stvarajecca kataloh %s"
#: ../src/history_manager.py:128
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244
msgid "Nickname"
msgstr "Mianuška"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232
#: ../src/history_window.py:110
msgid "Message"
msgstr "Paviedamleńnie"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../src/history_manager.py:264
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)"
#: ../src/history_manager.py:266
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale "
"rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš "
"źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n"
"\n"
"Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..."
#: ../src/history_manager.py:271
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:486
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..."
#: ../src/history_manager.py:562
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
#: ../src/history_manager.py:604
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?"
#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać."
#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../src/history_manager.py:642
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
#: ../src/history_window.py:319
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Žurnał razmoŭ z %s"
#: ../src/history_window.py:369
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:468
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: ../src/history_window.py:481
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:483
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:486
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:238
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
#: ../src/message_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
#: ../src/message_window.py:529
msgid "Chats"
msgstr "Razmovy"
#: ../src/message_window.py:531
msgid "Group Chats"
msgstr "Pakoji"
#: ../src/message_window.py:533
msgid "Private Chats"
msgstr "Pryvatnyja razmovy"
#: ../src/message_window.py:539
msgid "Messages"
msgstr "Paviedamleńni"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:335
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/plugins/gui.py:81
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Blakavańnie %s"
#: ../src/plugins/gui.py:207
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/plugins/gui.py:252
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#. members not safe
#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
#: ../src/plugins/gui.py:284
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:316
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#. it is not zip file
#. CRC error
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: ../src/profile_window.py:63
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Atrymańnie profilu..."
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Takoha pakoju niama."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166
#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147
msgid "Could not load image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: ../src/profile_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../src/profile_window.py:240
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
#: ../src/profile_window.py:298
msgid "Information received"
msgstr "Źviestki atrymanyja"
#: ../src/profile_window.py:376
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/profile_window.py:389
msgid "Sending profile..."
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
#: ../src/profile_window.py:408
msgid "Information NOT published"
msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja"
#: ../src/profile_window.py:415
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Pamyłka publikacyi vCard"
#: ../src/profile_window.py:416
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej."
#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059
msgid "Merged accounts"
msgstr "Abjadnanyja konty"
#: ../src/roster_window.py:2070
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja"
#: ../src/roster_window.py:2071
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status."
#: ../src/roster_window.py:2094
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany"
#: ../src/roster_window.py:2095
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status."
#: ../src/roster_window.py:2109
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: ../src/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha."
#: ../src/roster_window.py:2137
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
#: ../src/roster_window.py:2138
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach"
#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy "
"chočaš stać niabačnym?"
#: ../src/roster_window.py:2373
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2438
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2439
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
#: ../src/roster_window.py:2440
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2527
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
#: ../src/roster_window.py:2528
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917
msgid "You have unread messages"
msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni"
#: ../src/roster_window.py:2560
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie "
"žurnałaŭ razmoŭ."
#: ../src/roster_window.py:2918
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu."
#: ../src/roster_window.py:2921
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny"
#: ../src/roster_window.py:2922
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym "
"transpartam."
#: ../src/roster_window.py:2925
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transparty buduć vydalenyja"
#: ../src/roster_window.py:2930
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi "
"transpartami:%s"
#: ../src/roster_window.py:2981
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/roster_window.py:2983
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:3023
msgid "Rename Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: ../src/roster_window.py:3024
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s."
#: ../src/roster_window.py:3031
msgid "Rename Group"
msgstr "Źmiani nazvu hrupy"
#: ../src/roster_window.py:3032
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
#: ../src/roster_window.py:3077
msgid "Remove Group"
msgstr "Vydal hrupu"
#: ../src/roster_window.py:3078
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?"
#: ../src/roster_window.py:3079
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:3118
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:3119
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu"
#: ../src/roster_window.py:3573
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:3575
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3580
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U vyniku "
"jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3586
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: ../src/roster_window.py:3590
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. "
"U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
#: ../src/roster_window.py:3593
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3597
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:3602
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
"ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
"ciabie adłučanym."
#: ../src/roster_window.py:3660
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/roster_window.py:3662
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3681
msgid "No account available"
msgstr "Konty niedastupnyja"
#: ../src/roster_window.py:3682
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
#: ../src/roster_window.py:4391
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:4393
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki "
"nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni."
#: ../src/roster_window.py:4489
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/roster_window.py:4491
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. "
"Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek "
"karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ."
#: ../src/roster_window.py:4613
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: ../src/roster_window.py:4625
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: ../src/roster_window.py:4764
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Dašli %s"
#: ../src/roster_window.py:4777
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
#: ../src/roster_window.py:4782
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301
#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270
#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "praz kont %s"
#: ../src/roster_window.py:5320
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "da kontu %s"
#: ../src/roster_window.py:5327
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "praz kont %s"
#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Kiruj zakładkami..."
#: ../src/roster_window.py:5384
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "kontu %s"
#: ../src/roster_window.py:5426
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "dla kontu %s"
#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
#: ../src/roster_window.py:5510
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
#: ../src/roster_window.py:5512
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Абнавіць"
#: ../src/roster_window.py:5516
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Šukaj servisy..."
#: ../src/roster_window.py:5657
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie"
#: ../src/roster_window.py:5671
msgid "To all users"
msgstr "Usim karystalnikam"
#: ../src/roster_window.py:5675
msgid "To all online users"
msgstr "Usim dałučanym karystalnikam"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5842
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: ../src/roster_window.py:5907
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5914
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:6004
msgid "History Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#: ../src/roster_window.py:6012
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Dałučysia da pakoju"
#: ../src/roster_window.py:6299
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..."
#: ../src/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:491
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:494
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
#: ../src/statusicon.py:235
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..."
#: ../src/statusicon.py:348
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/statusicon.py:360
msgid "Hide this menu"
msgstr "Schavaj hetaje menu"
#: ../src/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju"
#: ../src/tooltips.py:565
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:569
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:768
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Apošni status: %s"
#: ../src/tooltips.py:770
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " ad %s"
#: ../src/tooltips.py:787
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../src/tooltips.py:789
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../src/tooltips.py:838
msgid "Download"
msgstr "Ściahni"
#: ../src/tooltips.py:844
msgid "Upload"
msgstr "Zaciahni na server"
#: ../src/tooltips.py:851
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/tooltips.py:857
msgid "Transferred: "
msgstr "Pierasłany: "
#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877
msgid "Not started"
msgstr "Nie pačata"
#: ../src/tooltips.py:862
msgid "Stopped"
msgstr "Spyniena"
#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867
msgid "Completed"
msgstr "Zavieršana"
#: ../src/tooltips.py:870
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:873
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrymana"
#: ../src/tooltips.py:875
msgid "Transferring"
msgstr "Pieradajecca"
#: ../src/tooltips.py:878
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?AS:Nieviadomaja"
#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "ad %s"
#: ../src/vcard.py:429
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:433
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
#: ../src/vcard.py:441
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić"
#: ../src/vcard.py:443
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status"
#: ../src/vcard.py:445
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
#. None
#: ../src/vcard.py:447
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho"
#: ../src/vcard.py:454
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi"
#: ../src/vcard.py:456
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637
msgid " resource with priority "
msgstr " krynica z pryjarytetam "
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Apisańnie pamyłki..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "sočyć za razmovaj"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Nazva kantaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Pakoji"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Старыя казкі"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Bolš"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected."
#~ msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram."
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "stvarajecca kataloh %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
#~ "passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
#~ "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
#~ "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna "
#~ "ściahnuć z %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim užo vykonvajecca"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim užo vykonvajecca\n"
#~ "Usio adno ŭruchomić?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ"
#~ msgid ""
#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
#~ "nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju "
#~ "raspracoŭnikam."
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Paviedam pra pamyłku"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Padrabiaznaści"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca "
#~ "(mahčyma, źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "JID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Krynica: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Pakoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Dziejny"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Madyfikuj kont"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam "
#~ "Jabber"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Pakoj"
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon "
#~ "jak zmoŭčany klijent Jabber."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber"
#~ msgid "Edit _Groups"
#~ msgstr "Źmiani _hrupy"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykanaj zahad..."
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Źmiani _nazvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Client Cert"
#~ msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Umovy</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Admysłovyja dziejańni"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia"
#~ msgid "All statuses"
#~ msgstr "Usie statusy"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaniaty"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Razmaŭlaju "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Vykanaj zahad"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ahuč"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kali "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "u časie, kali "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kantakty"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "dla "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Hrupa"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kali maju "
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Apisańnie: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pašyranyja"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
#~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
#~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
#~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Kamunikatar Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anhielskaja"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biełaruskaja"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Baŭharskaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Brytonskaja"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Českaja"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niamieckaja"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Hreckaja"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brytanskaja"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hišpanskaja"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuzkaja"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Charvackaja"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italijskaja"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Narveskaja (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Halandzkaja"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Narveskaja"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polskaja"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Partuhalskaja"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilskaja partuhalskaja"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rasiejskaja"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbskaja"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słavackaja"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedzkaja"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kitajskaja (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' albo 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' albo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ "
#~ "anulavanaja."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-klijent dla GTK+"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Umova"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kali maju "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
#~ "kont)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
#~ "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
#~ "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kantakty"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Pakoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Dziejny"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "padpisany na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "ciapier adpisany ad %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Madyfikacyja kontu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz "
#~ "port 5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. "
#~ "Zvažaj: Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca "
#~ "da servera, a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nazva hosta: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/."
#~ "gajim/config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)"
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "_Dastasuj da statusu"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Atrymaŭ paviedamleńnie\n"
#~ "Kantakt adłučyŭsia \n"
#~ "Kantakt źmianiŭ status \n"
#~ "Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n"
#~ "Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n"
#~ "Zapyt na pieradaču fajłu \n"
#~ "Pieradača fajłu pačałosia \n"
#~ "Pieradača fajłu skončyłasia"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kantakt(y)\n"
#~ "hrupa(y)\n"
#~ "kožny"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Hrupa\n"
#~ "Kantakt\n"
#~ "Baner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Vydal"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Usie stany razmovy\n"
#~ "Tolki datyčnyja pisańnia\n"
#~ "Adklučana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n"
#~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n"
#~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n"
#~ "Inšyja"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "niama\n"
#~ "abiedźvie\n"
#~ "ad\n"
#~ "da"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Vydal"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Skonč pracu"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ukluč"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Niapravilny host"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju "
#~ "versiju z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i "
#~ "PyGTK."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu "
#~ "ihnarujecca."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dzion tamu"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Zahady: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Niama daviedki pa /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianyška|JID> [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku "
#~ "možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče "
#~ "znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach "
#~ "nie padtrymvajucca."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy "
#~ "akreślenuju pryčynu."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <JID> [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z "
#~ "akreślenym tłumačeńniem."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <pakoj>@<server>[/mianuška], dałučajecca da pakoju "
#~ "pakoj@server z akreślenaj mianuškaj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z "
#~ "pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj "
#~ "razmovy i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <paviedamleńnie>, dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy "
#~ "inšych zahadaŭ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, "
#~ "ICQ)"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Vaš JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazva:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Madyfikuj kont"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Kont Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Identyfikatar"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ahulnaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Dziejny"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho "
#~ "kluča"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak "
#~ "paviedamleńnie, ustaŭ pierad im \"/say\")"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Paŭta_ry parol:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija "
#~ "karystajucca prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, "
#~ "iChat, Trillian, Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha "
#~ "tabie nia treba navat złučacca z serveram Jabber.\n"
#~ "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i "
#~ "servisam avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ "
#~ "adzinym śpisie"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Stvary admysłovy zapyt"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Farmat radka</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Asabistaja kanfihuracyja interfejsu</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, "
#~ "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razmova"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Vyznačaje adpraŭnik\n"
#~ "Razmova\n"
#~ "Asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery "
#~ "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikoli\n"
#~ "Zaŭsiody\n"
#~ "Dla kožnaha konta\n"
#~ "Dla kožnaha typu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Pakazvaj čas:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\""
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych "
#~ "padziejaŭ (ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). "
#~ "Zvažaj, što atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali "
#~ "ty atrymvaješ paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia "
#~ "vioŭ razmovy"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Horad:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Imia:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Druhoje imia:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Stanovišča:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funkcyja:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štat:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konty"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pytaj:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Prahrama:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Aperacyjnaja systema:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, "
#~ "vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj "
#~ "movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, "
#~ "albo hlabalna ŭ /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ad: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novy pakoj"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Dałučysia"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Adłučysia"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Zachavaj parol"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam"
#~ msgid "Basc"
#~ msgstr "Basckaja"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Прыватная размова"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Групавая размова"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."