gajim-plural/po/hr.po

10014 lines
263 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translations for Gajim.
# Copyright (C) 2007 RiLinux
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Adrian C. <anrxc@sysphere.org>, 2007.
# Deni B. <baccic@gmail.com>, 2006.
# Armando V. <synan@rilinux.hr> 2006.
# Vedran M. <rivanvx@gmail.com> 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klijent"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim Instant Messenger"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Klijent"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Pridruživanje _Grupnom Razgovoru"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodavanje Kontakta..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje Usluga"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Izmjeni Račun"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Otvori Dolaznu Poštu Gmail-a"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Osobne Informacije"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Započni Razgovor"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Korisnički račun je u procesu stvaranja</b>\n"
"\n"
"Molimo pričekajte..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Molimo odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Molimo popunite podatke za vaš novi korisnički račun</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti od jabber "
"servera"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Već imam račun koji želim koristiti"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Želim se _registrirati novi račun"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Manage..."
msgstr "Podesi..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Snimi lo_zinku"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
msgid "Servers Features"
msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Postavi moj profil pri spajanju"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n"
"na Jabber mrežu."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
msgid "Your JID:"
msgstr "Vaš JID:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Ime poslužitelja:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Osobne informacije</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Korisnički račun"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "Administration operations"
msgstr "Administratorski postupci"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "P_romijeni Lozinku"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Označite ovo kako bi se Gajim spajao na port 5223 gdje se od starijih "
"poslužitelja očekuju SSL mogućnosti. Primjetite da Gajim koristi TLS "
"enkripciju ukoliko to server podržava, te će sa ovom opcijom uključenom TLS "
"biti onemogućen"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Odaberi _Ključ"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Izmjeni Osobne Informacije"
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
#: ../src/notify.py:544
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
#: ../src/roster_window.py:5158
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
msgid "Hostname: "
msgstr "Ime poslužitelja:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako bi "
"prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao "
"konekciju i spriječio prekid veze."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će spremiti lozinku u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
"dozvolom samo za vas"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber "
"koristeći ovaj račun"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja padajućim "
"izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status i ovog računa"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
#: ../src/config.py:2057
msgid "No key selected"
msgstr "Niti jedan ključ nije odabran"
#. None means no proxy profile selected
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobne Informacije"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tet:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa "
"jabber servera kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti račun; "
"klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Resur_s:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Resurs se šalje Jabber serveru kako bi se razlikovao isti JID kod 2 ili više "
"klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim računom. Dakle, "
"možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa najvišim "
"prioritetom dobivat će obavijesti o događajima"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Snimi _lozinku (nesigurno)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Snimi _dnevnik razgovora za sve kontakte"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Šalji keep-alive pakete"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Koristi _SSL (zastarjelo)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
msgid "_Adjust to status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Korisnički Račun"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan za "
"vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n"
"Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Spoji račune"
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
msgid "Re_name"
msgstr "Pre_imenuj"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
msgid "Use GPG _Agent"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
msgid "Use custom port:"
msgstr "Koristi vlastiti port:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Račun:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Morate se registrirati na ovom transportu\n"
"kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
"protokola. Kliknite na gumb registracije za\n"
"nastavak."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n"
"dodavati kontakte sa ovog protokola."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nadimak:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistracija"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID Korisnika:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Pojavila se greška:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Izaberite naredbu za izvršiti:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Provjeri još jednom"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Opis greške..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe."
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke "
"postale aktivne"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor Naprednih Postavki"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Izbriši MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Briše Poruku Dana"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Liste _Privatnosti"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Postavi MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Osvježi MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Osvježava Poruku Dana"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " otvaranje prozora/taba sa tim kontaktom "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Akcije</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Uvjeti</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Napredne Akcije"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Napredno Upravljanje Obavijestima"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Svi statusi"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Zauzet "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr "Nemam "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr "Imam "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:301
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
msgid "Launch a command"
msgstr "Pokrenite naredbu"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
msgid "Play a sound"
msgstr "Sviraj zvukove"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
"Primanje Poruke\n"
"Kontakt Odspojen\n"
"Kontakt Promjeni Status\n"
"Osvjetljavanje na Poruku Grupnog Razgovora\n"
"Primanje Poruke Grupnog Razgovora\n"
"Zahtjev za Prijenosom Datoteke\n"
"Početak Prijenosa Datoteke\n"
"Završen Prijenos Datoteke"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr "Kada "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u "
"taskbaru"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u systrayu"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr "i ja "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
"kontakt(i)\n"
"grupe\n"
"svi"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
msgid "for "
msgstr "za"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "kada sam u"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Unos:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Ime članaka:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Posljednja izmjena:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Primljen novi unos"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Primili ste novi unos:"
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokirani Kontakti"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni Password"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Ponovite unos za potvrdu:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Upišite vašu novu statusnu poruku</b>"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Prije postavljene poruke:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Snimi kao Prije Postavljeno..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Pridruživanje _Grupnom Razgovoru"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dodaj na Listu"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori Link u Pretražniku"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Započni Razgovor"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na Listu"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5805
msgid "_History"
msgstr "_Povijest"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Pozo_vi u"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Posmatrači"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Ispunite formular."
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Izmjeni Grupe"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Prekini transfer datoteke"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Počist_i"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Skriva prozor"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo "
"se zaustavlja i onda uklanja"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Pokaži popup obavijest kada se završi prijenos datoteka"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastaviti"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Stanka"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "lista prijenosa datoteka"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Boje Tabova Statusa Razgovora</b>"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Red Korisnički račun\n"
"Red Grupa\n"
"Red Kontakt\n"
"Baner Razgovora"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "Pisanje"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Stil fonta:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalizacija Gajim Tema"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "Otišao"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Poruke"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Usmjerene\n"
"Poruke"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Boj_a teksta:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Font Teksta:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Promijeni _Nadimak"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Promijeni _Temu"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Podešavanje _Sobe"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Postavi Knjižnu Oznaku"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Uništi sobu"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimiziraj"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Akcije Prisutnih"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Member"
msgstr "_Član"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlasnik"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Voice"
msgstr "_Glas"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
msgid "From"
msgstr "Od"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
#: ../src/history_manager.py:202
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Dobro došli u Gajim Upravitelj Zabilješkama Povijesti</b></big>\n"
"\n"
"Sa lijeve strane možete odabrati zabilješke i/ili niže pretražiti bazu "
"podataka.\n"
"\n"
"<b>UPOZORENJE:</b>\n"
"Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. "
"Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno "
"razgovarate."
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim Upravitelj Zabilješkama Povijesti"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Upravitelj Zabilješkama Povijesti"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
msgid "Conversation History"
msgstr "Povijest razgovora"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Pretraga"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Pamti povijest razgovora"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
msgid "Recently:"
msgstr "Nedavno:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Soba:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
#: ../src/disco.py:1618
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruživanje"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Podešavanje Računa"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatsko spajanje"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Ispis statusa:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Server:"
msgstr "Poslužitelj:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastaviti"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Obriši"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
msgstr ""
"HTTP Spoj\n"
"SOCKS5"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lo_zinka:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "Use authentication"
msgstr "Koristi autentifikaciju"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Host:"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Postavi Knjižnu Oznaku"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Promijeni _Nadimak"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "obraća pažnju na razgovor"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Kliknite da ubacite emoticon (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:261
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Napredni Uređivač Konfiguracije</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Akcije</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Izmjena pravila</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Boje Tabova Statusa Razgovora</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualne Obavijesti</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Mogućnosti</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Lista Privatnosti</i>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualne Obavijesti</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Statusi svih razgovora\n"
"Samo pisanje\n"
"Onemogućeno"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Dozvoli popup obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Traži poruku statusa kada ja:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Automatski prepoznaj na svakom pokretanju Gajima\n"
"Uvijek koristi predefinirane GNOME aplikacije\n"
"Uvijek koristi predefinirane KDE aplikacije\n"
"Uvijek koristi predefinirane XFCE4 aplikacije\n"
"Prilagođeno"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Statusna poruka:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Uvijek provjeri ako je Gajim _zadani Jabber klijent, pri pokretanju"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Postavi boje i font sučelja"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Prikaži dodatne email _detalje"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u "
"prozorima razgovora."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati "
"drugoj osobi."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa popup "
"prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Skriva dugmad u prozoru grupnog razgovora."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju "
"novih emailova"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
"kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Označite ovu opciju samo ako vam netko van vaše liste šalje neželjene poruke "
"ili vas uznemirava. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od "
"ljudi van vaše liste kontakata"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju "
"novih emailova"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
"(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za statuse)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa "
"ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Prozor _jedne poruke:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Po_desi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Osobne Informacije"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid "Play _sounds"
msgstr "Sviraj _zvukove"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid "Sign _in"
msgstr "Se _prijavi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Sign _out"
msgstr "_Se odjavi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je "
"označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Sortiranje kontakata po statusu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Predefinirani statusni set _ikona"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "T_heme:"
msgstr "_Tema:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Koristi set ikona _transporta"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
msgid "Use system _default"
msgstr "Koristi pret_postavljeno od sustava"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kada se primi novi događaj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatski _odsutan nakon:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
msgid "_Browser:"
msgstr "_Pretražnik:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Prikazane Noti_fikacije o statusu razgovora"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Emotikone:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
msgid "_File manager:"
msgstr "_Upravitelj datotekama:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Osvijetli krivo napisane riječi"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Dolazna poruka:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail klijent:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatski _nedostupan nakon:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "_Odlazna poruka:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Ponovo učitavanje Pretpostavljenih Boja"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Prikazane Noti_fikacije o statusu razgovora"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusna poruka:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Pridruživanje _Grupnom Razgovoru"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Liste Privatnosti:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Izmjeni pravilo</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Lista Privatnosti</i>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
msgid "Order:"
msgstr "Poredak:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
msgid "Privacy List"
msgstr "Lista Privatnosti"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
msgid "all by subscription"
msgstr "sve prema pretplati"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
msgid "all in the group"
msgstr "sve u grupi"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
"ništa\n"
"oboje\n"
"od\n"
"za"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
msgid "to send me messages"
msgstr "da mi šalje poruke"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
msgstr "da mi šalje upite"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me status"
msgstr "da mi prikaže status"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
msgid "to view my status"
msgstr "da vidi moj status"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Rođendan:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Odjel:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Dodatna Adresa:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Obitelj:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Vlastita stranica:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Nadimak:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Broj Telefona:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Uvjeti</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Poštanski broj:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "About"
msgstr "O"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kliknite za postavljanje avatara"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobne Informacije"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Što želite učiniti?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Traži njegov/njezin status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Izmjeni _Grupe"
#. Execute Command
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../src/roster_window.py:5695
msgid "Execute Command..."
msgstr "Izvršiti Naredbu..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
msgid "In_vite to"
msgstr "Pozo_vi u"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Šalje Prila_gođeni Status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Šalje Prila_gođeni Status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "Započni _Razgovor"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
#: ../src/roster_window.py:5742
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Podešavanje Računa"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Subscription"
msgstr "_Pretplata"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
#: ../src/roster_window.py:5739
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokiraj"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "devet"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Dodavanje Kontakta..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Prijenosi _Datoteka"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Online Pomoć"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, A_vatar"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Prikaži _Prijenose"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _roster"
msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Korisnički Račun"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcije"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _Kontakt"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "K_reni"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registriraj na"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odgovori na ovu poruku"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "P_ošalji"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovor"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Odobri"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahtjev za Pretplatom"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Odbij"
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Onemogući Zvukove"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Grupni Razgovor"
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Akcije</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Resurs"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Podešeni avatar:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "More"
msgstr "Više"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
msgid "User avatar:"
msgstr "Korisnički Avatar:"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Promet</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Unos</b>"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Upit"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IU"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Poruka"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Prisutnost"
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest"
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Izmjeni _Grupe"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5722
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Izmjeni Račun..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalni jid:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
msgid "Modify Account"
msgstr "Izmjeni Račun"
#: ../src/adhoc_commands.py:264
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: ../src/adhoc_commands.py:265
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:304
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:317
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:398
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:97
msgid "Activated"
msgstr "Aktivno"
#: ../src/advanced.py:97
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivno"
#: ../src/advanced.py:99
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: ../src/advanced.py:100
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: ../src/advanced.py:101
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/advanced.py:102
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../src/advanced.py:113
msgid "Preference Name"
msgstr "Ime Postavke"
#: ../src/advanced.py:119
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/advanced.py:127
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:180
msgid "(None)"
msgstr "(Nema)"
#: ../src/advanced.py:263
msgid "Hidden"
msgstr "Skrivena"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "British"
msgstr "Britanski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norveški (b)"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski Portugalski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Kineski (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:332
msgid "Spelling language"
msgstr "Jezik pravopisa"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
msgid "A connection is not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni."
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Enkripcija omogućena"
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
"from %(source)s"
msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
#: ../src/chat_control.py:1438
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1524
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1533
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Enkripcija onemogućena"
#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1560
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1580
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Koristi autentifikaciju"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1584
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Koristi autentifikaciju"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1638
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Komanda: %s"
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Način korištenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Način korištenja: /%s, sakriva dugmadi."
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
"Koristite treću osobu. (npr. /%s eksplodira.)"
#: ../src/chat_control.py:1663
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1666
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Način korištenja: /%s, sakriva dugmadi."
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
#: ../src/chat_control.py:1800
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1807
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
#: ../src/chat_control.py:1810
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1812
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1817
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1819
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Enkripcija onemogućena"
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
#: ../src/chat_control.py:1854
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2225
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2226
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj tab, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti će "
"izgubljena."
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
#: ../src/gajim.py:170
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2377
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:43
msgid "creating logs database"
msgstr "kreiram bazu zabilješki"
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
#: ../src/common/check_paths.py:128
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij"
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim će se sad isključiti"
#: ../src/common/check_paths.py:136
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka"
#: ../src/common/check_paths.py:152
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "kreiram %s direktorij"
#: ../src/common/commands.py:80
msgid "Change status information"
msgstr "Izmjeni informacije o statusu"
#: ../src/common/commands.py:93
msgid "Change status"
msgstr "Promjeni status"
#: ../src/common/commands.py:94
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Postavi tip i opis prisustva"
#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Free for chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Online"
msgstr "Spojen"
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Extended away"
msgstr "Produženo odsustvo"
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Neumreženo - prekid veze"
#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Presence description:"
msgstr "Opis prisustva:"
#: ../src/common/commands.py:145
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status je promjenjen."
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: ../src/common/commands.py:191
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s u %(room_name)s"
#: ../src/common/commands.py:195
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru"
#: ../src/common/commands.py:202
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
#: ../src/roster_window.py:5034
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: ../src/common/commands.py:247
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:"
#: ../src/common/commands.py:259
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d nepročitana poruka"
#: ../src/common/commands.py:279
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Koristi DBus i Obavještajni-Demon za prikazivanje obavijesti"
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan."
#: ../src/common/config.py:88
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Odsutan, kao posljedica mirovanja"
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan."
#: ../src/common/config.py:91
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Nije dostupan, kao posljedica mirovanja."
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:111
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Predefinirano"
#: ../src/common/config.py:116
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
#: ../src/common/config.py:119
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
#: ../src/common/config.py:120
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'uvijek' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n"
"'ponekad' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
"'nikada' - nikada ne ispisuj vrijeme."
#: ../src/common/config.py:121
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće od "
"1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
"najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena na "
"'ponekad'."
#: ../src/common/config.py:124
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje."
#: ../src/common/config.py:125
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ako je Istinito, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali "
"omeđeno sa * *."
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je "
"odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte docutils)"
#: ../src/common/config.py:137
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju završavanja nadimka (tipka "
"tab) u grupnom razgovoru"
#: ../src/common/config.py:138
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom "
"razgovoru već koristi željeni nadimak"
#: ../src/common/config.py:161
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u "
"razgovorima. Na primjer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". "
"Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima"
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima"
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?"
#: ../src/common/config.py:169
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/tab "
"razgovora ponovno otvori."
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora."
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. "
"(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)"
#: ../src/common/config.py:173
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE"
#: ../src/common/config.py:176
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ili je osobni url sa %s u njemu gdje je %s riječ ili fraza ili 'WIKTIONARY' "
"sta znaci da koristi wiktionary."
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a."
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Ako je Istinito, osluškuj D-Bus signale iz UpraviteljaMrežom i promjeni "
"status računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neistinito "
"i sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja."
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od svi, "
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati "
"ga svakih x minuta"
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pitaj prije zatvaranja taba/prozora razgovora grupe."
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Uvijek pitaj prije zatvaranja taba/prozora grupnog razgovora u ovoj razmakom "
"odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
#: ../src/common/config.py:187
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Nikad ne pitaj prije zatvaranja taba/prozora grupnog razgovora u ovoj "
"razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim "
"sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja."
#: ../src/common/config.py:192
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
#: ../src/common/config.py:194
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Obavijesti o svim događajima u ikoni trake radne površine."
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Prikaži tab ako je otvoren samo jedan razgovor?"
#: ../src/common/config.py:201
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Prikaži granicu notesa sa tabovima u prozorima razgovora?"
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u tabu?"
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:213
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim "
"razgovorima."
#: ../src/common/config.py:219
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je "
"upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi."
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će provjeriti da li je zadani jabber klijent pri "
"svakom pokretanju."
#: ../src/common/config.py:221
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će prikazvati ikonu na svakom tabu koji sadrži "
"nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana."
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za "
"svaki kontakt pod imenom kontakta na listi."
#: ../src/common/config.py:227
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Ako je Istinito, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije "
"imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
#: ../src/common/config.py:229
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Ako je Neistinito, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada "
"kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#: ../src/common/config.py:230
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"može biti \"ništa\", \"sve\" ili \"ulaz_i_izlaz\". Ako je \"ništa\", Gajim "
"više neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član "
"promjeni svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"sve\", Gajim će "
"prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"ulaz_i_izlaz\" Gajim će "
"prikazivati samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe"
#: ../src/common/config.py:232
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Boja pozadine kontakata kada su se upravo prijavili."
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Boja pozadine kontakata kada su se upravo odjavili."
#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Ako je Istinito, vraćene poruke će koristiti manji font od pretpostavljenog."
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci."
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Ako je Istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
"prozor bljeska (pretpostavljeno ponašanje u većini Upravitelja Prozorima) "
"pri novim događajima."
#: ../src/common/config.py:240
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor zaštićen "
"lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije u "
"grupnim razgovorima"
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Upravlja prozorom u koji su smještene nove poruke.\n"
"'uvijek' - Sve poruke su poslane u isti prozor.\n"
"'nikad' - Svaka poruka dobiva svoj prozor.\n"
"'poracun' - Poruke za svaki račun su poslane u svoj prozor.\n"
"'potipu' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) je poslan u "
"svoj prozor. Promjena ove opcije zahtijeva ponovno pokretanje Gajima kako bi "
"se promjene primjenile."
#: ../src/common/config.py:244
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ako je Neistinito, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora."
#: ../src/common/config.py:245
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ako je Istinito, pritisak na 'esc' tipku zatvara tab/prozor."
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Skriva dugmad u prozoru grupnog razgovora."
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Sakrije baner u prozoru grupnog razgovora"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Sakrije baner u prozoru razgovora dviju osoba"
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora."
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj "
"osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju."
#: ../src/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista boja koje će biti korištene za bojanje nadimaka u grupnim razgovorima."
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeći tab kada nema nepročitanih."
#: ../src/common/config.py:255
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? Prazan "
"niz znači da nikada ne prikazujemo upit."
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ako je Istinito, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš "
"račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste "
"prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg "
"poslužitelja."
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi "
"pohranio lozinke računa."
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u "
"redovima za račune i grupe."
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve dolazne "
"poruke kao da su izabrane vrste"
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je "
"poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren."
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
"Ako je Istinito, Gajim će pretvoriti frazu između $$ i $$ u sliku koristeći "
"dvips i pretvoriti prije ubacivanja u prozor s razgovorom."
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio."
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
"\" uri."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su "
"definirani u autopriority_* opcijama."
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran "
"u file_transfer_proxies opcijama za prijenos."
#: ../src/common/config.py:334
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:335
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:389
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
#: ../src/common/config.py:390
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Jezik u kojem želimo provjeriti krivo napisane riječi"
#: ../src/common/config.py:400
msgid "all or space separated status"
msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'da', 'ne' ili ''"
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavam"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back soon"
msgstr "Vraćam se ubrzo"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta."
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
msgid "Eating"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jedem, ostavite mi poruku."
#: ../src/common/config.py:418
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:418
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
msgid "Working"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/config.py:419
msgid "I'm working."
msgstr "Radim."
#: ../src/common/config.py:420
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:420
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefoniram."
#: ../src/common/config.py:421
msgid "Out"
msgstr "Vani"
#: ../src/common/config.py:421
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vani uživam život."
#: ../src/common/config.py:425
msgid "I'm available."
msgstr "Dostupan sam."
#: ../src/common/config.py:426
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Slobodan sam za razgovor."
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
msgid "Be right back."
msgstr "Odmah se vraćam."
#: ../src/common/config.py:428
msgid "I'm not available."
msgstr "Nedostupan sam."
#: ../src/common/config.py:429
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne uznemiravaj."
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
msgid "Bye!"
msgstr "Pozdrav!"
#: ../src/common/config.py:441
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz "
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš "
"nadimak."
#: ../src/common/config.py:442
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
msgid "grocery"
msgstr "namirnice"
#: ../src/common/config.py:459
msgid "human"
msgstr "ljudska"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "marine"
msgstr "morska"
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
msgid "Wrong host"
msgstr "Krivi domaćin"
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O"
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme"
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
#: ../src/gajim.py:392
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Produžetak nije podržan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
#: ../src/gajim.py:171
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Nedozvoljeni nadimak: %s "
#. we are banned
#. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Zabranjen vam je pristup ovom grupnom razgovoru."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Takav grupni razgovor ne postoji."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Niste u listi članova."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Soba je uništena"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "sada smo pretplaćeni na %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "sada smo ukinuli pretplatu za %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. "
"Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru."
"jabberstudio.org/ za uklanjanje"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Lozinka za OpenPGP nije unešena"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
#: ../src/common/connection.py:66
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:67
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "%s nije valjana razina zapisnika (loglevel)"
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena"
#: ../src/common/connection.py:267
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Ponovo se spojite ručno."
#: ../src/common/connection.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Prijenos %s je krivo odgovorio na poziv za registraciju: %s"
#: ../src/common/connection.py:312
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:325
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:340
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nepravilan odgovor"
#: ../src/common/connection.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Prijenos %s je krivo odgovorio na poziv za registraciju: %s"
#: ../src/common/connection.py:522
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
#: ../src/common/connection.py:1362
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije."
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena"
#: ../src/common/connection.py:666
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:669
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:671
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:712
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Provjerite vašu vezu ili pokušajte ponovno kasnije"
#: ../src/common/connection.py:737
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela"
#: ../src/common/connection.py:739
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Molimo vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške."
#: ../src/common/connection.py:800
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti"
#: ../src/common/connection.py:801
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših "
"spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno."
#: ../src/common/connection.py:1094
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1096
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1105
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :JEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:1217
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
msgid "Observers"
msgstr "Posmatrači"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
msgid "Transports"
msgstr "Prijenosi"
#: ../src/common/contacts.py:356
msgid "Not in roster"
msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:47
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice"
#: ../src/common/dbus_support.py:48
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti"
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Ime računa ne može biti prazno."
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neistinito"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula."
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
"Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "two"
msgstr "dva"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "three"
msgstr "tri"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "five"
msgstr "pet"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr "šest"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr "deset"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eleven"
msgstr "jedanaest"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr "dvanaest"
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "$0 o'clock"
msgstr "$0 sati"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past $0"
msgstr "pet poslije $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past $0"
msgstr "deset poslije $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past $0"
msgstr "četvrt poslije $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past $0"
msgstr "dvadeset poslije $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past $0"
msgstr "dvadeset pet poslije $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past $0"
msgstr "$0 i pola"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to $1"
msgstr "dvadeset i pet do $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to $1"
msgstr "dvadeset do $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to $1"
msgstr "četvrt do $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "ten to $1"
msgstr "deset do $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to $1"
msgstr "pet do $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
msgid "$1 o'clock"
msgstr "$1 sati"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Night"
msgstr "Noć"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Early morning"
msgstr "Rano jutro"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Morning"
msgstr "Jutro"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro podne"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Podne"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Afternoon"
msgstr "Poslijepodne"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Late evening"
msgstr "Kasna večer"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Start of week"
msgstr "Početak tjedna"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Middle of week"
msgstr "Sredina tjedna"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "End of week"
msgstr "Kraj tjedna"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Weekend!"
msgstr "Vikend!"
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu."
#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Server address required."
msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja."
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Neispravan znak u imenu računala."
#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Neispravan znak u resursu."
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:216
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:219
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:223
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:226
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:230
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:233
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:236
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "_Busy"
msgstr "_Zauzet"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedostupan"
#: ../src/common/helpers.py:277
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Slobodan za razgovor"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "Free for Chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "_Available"
msgstr "_Dostupan"
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "A_way"
msgstr "O_dsutan"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "_Offline"
msgstr "_Odspojen"
#: ../src/common/helpers.py:296
msgid "Offline"
msgstr "Odspojen"
#: ../src/common/helpers.py:299
msgid "_Invisible"
msgstr "_Nevidljiv"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ima status:Ima greške"
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa"
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "To"
msgstr "Za"
#: ../src/common/helpers.py:318
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa"
#: ../src/common/helpers.py:328
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplatite se"
#: ../src/common/helpers.py:337
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: ../src/common/helpers.py:340
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"
#: ../src/common/helpers.py:342
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "Participants"
msgstr "Sudionici"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "Participant"
msgstr "Sudionik"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "Visitor"
msgstr "Posjetitelj"
#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: ../src/common/helpers.py:360
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: ../src/common/helpers.py:362
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../src/common/helpers.py:364
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: ../src/common/helpers.py:401
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "obraća pažnju na razgovor"
#: ../src/common/helpers.py:403
msgid "is doing something else"
msgstr "radi nešto drugo"
#: ../src/common/helpers.py:405
msgid "is composing a message..."
msgstr "piše poruku..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:408
msgid "paused composing a message"
msgstr "stanka pri pisanju poruke"
#: ../src/common/helpers.py:410
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor"
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Pošalji poruku"
msgstr[1] "Pošalji poruku"
#: ../src/common/helpers.py:1005
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Grupa %s"
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1057
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:56
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "greška: nemogu otvoriti %s za čitanje"
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../src/common/optparser.py:341
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse"
#: ../src/common/passwords.py:92
#, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "Gajim račun %s"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pauza"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Imam "
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Razgovori"
#: ../src/common/pep.py:41
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:44
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Završeno"
#: ../src/common/pep.py:45
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Neaktivno"
#: ../src/common/pep.py:49
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Obriši"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Odspojen"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../src/common/pep.py:55
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Aktivno"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupa"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "poruka"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Aktivno"
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Nevidljiv"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:80
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "jedan"
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:83
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Njemački"
#: ../src/common/pep.py:84
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Izmjeni"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Odspojen"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupa"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "jedanaest"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Posljednja izmjena:"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Spavam"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Ulica:"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Pretplaćeno"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Vrijeme"
#: ../src/common/pep.py:110
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "devet"
#: ../src/common/pep.py:111
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:112
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Krivi domaćin"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:117
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Večer"
#: ../src/common/pep.py:118
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Pisanje"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Jutro"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:124
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "sve u grupi"
#: ../src/common/pep.py:125
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Večer"
#: ../src/common/pep.py:137
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Izbacujem %s"
#: ../src/common/pep.py:138
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Pridruživanje"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/pep.py:144
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "soba"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Mijenjanje Teme"
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Izbacujem %s"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:157
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Izbacujem %s"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Se odjavi"
#: ../src/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Razlog"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Razlog"
#: ../src/common/pep.py:168
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Spavam"
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:173
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Gledam film."
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jedem"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefoniram."
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:178
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Prenosim"
#: ../src/common/pep.py:179
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Pisanje"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Spojen"
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Otvori kao _Poveznicu"
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Radim."
#: ../src/common/pep.py:189
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Pisanje"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:191
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Radim."
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:84
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Nemoguće vezanje na port %s."
#: ../src/common/socks5.py:85
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Možda već imate pokrenutu jednu instancu Gajima. Prijenos Datoteka će biti "
"otkazan."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:278
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka."
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
#, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
"Domaćin %s koji ste postavili kao ft_add_hosts_to_send naprednu opciju nije "
"ispravan, biti će ignoriran."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morati će te se ponovno "
"spojiti."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi greška"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Molimo provjerite da je Avahi instaliran."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nemoguće vezanje na port %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Molimo provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
"Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vašu poruku nije moguće poslati."
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../src/config.py:321
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../src/config.py:329
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src/config.py:405
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Predefinirana Statusna Poruka"
#: ../src/config.py:412
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Omogući"
#: ../src/config.py:454
msgid "Always use OS/X default applications"
msgstr ""
#: ../src/config.py:455
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Osobni</b>"
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan"
#: ../src/config.py:651
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
"pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
"opcije."
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message title"
msgstr "naslov statusne poruke"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message text"
msgstr "tekst statusne poruke"
#: ../src/config.py:1053
msgid "First Message Received"
msgstr "Prva Poruka Primljena"
#: ../src/config.py:1054
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sljedeća Poruka Primljena"
#: ../src/config.py:1056
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sljedeća Poruka Primljena"
#: ../src/config.py:1057
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Spojen"
#: ../src/config.py:1058
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Odspojen"
#: ../src/config.py:1059
msgid "Message Sent"
msgstr "Poruka Poslana"
#: ../src/config.py:1060
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: ../src/config.py:1061
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
#: ../src/config.py:1062
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Primljen Gmail Email"
#. Name column
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
#: ../src/history_window.py:87
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/config.py:1405
msgid "Relogin now?"
msgstr "Prijaviti se odmah?"
#: ../src/config.py:1406
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti."
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računalu"
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
msgid "Unread events"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: ../src/config.py:1667
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa."
#: ../src/config.py:1693
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
#: ../src/config.py:1694
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
"nastaviti?"
#: ../src/config.py:1705
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj"
#: ../src/config.py:1706
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti."
#: ../src/config.py:1710
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće događaje"
#: ../src/config.py:1716
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno"
#: ../src/config.py:1717
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molimo odaberite drugo ime."
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
msgid "Invalid account name"
msgstr "Neispravno ime računa"
#: ../src/config.py:1722
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Ime računa ne može biti prazno."
#: ../src/config.py:1726
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake."
#: ../src/config.py:1800
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Podešavanje Računa"
#: ../src/config.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neispravan Jabber ID"
#: ../src/config.py:1828
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"."
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neispravan unos"
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Osobni port mora biti broj porta."
#: ../src/config.py:2040
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva"
#: ../src/config.py:2041
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Došlo je do problema pri dohvaćanju vaših OpenPGP tajnih ključeva."
#: ../src/config.py:2076
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
#: ../src/config.py:2077
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
#: ../src/config.py:2088
msgid "No such account available"
msgstr "Takav račun nije dostupan"
#: ../src/config.py:2089
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija."
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
#: ../src/config.py:2097
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija."
#: ../src/config.py:2101
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard"
#: ../src/config.py:2102
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije."
#: ../src/config.py:2133
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Račun Lokalno već postoji."
#: ../src/config.py:2134
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Molimo uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze."
#: ../src/config.py:2317
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Izmjena %s"
#: ../src/config.py:2319
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrirati se na %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2355
msgid "Ban List"
msgstr "Ban Lista"
#: ../src/config.py:2356
msgid "Member List"
msgstr "Lista Članova"
#: ../src/config.py:2357
msgid "Owner List"
msgstr "Lista Vasnika"
#: ../src/config.py:2358
msgid "Administrator List"
msgstr "Lista Administratora"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2415
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: ../src/config.py:2420
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/config.py:2424
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../src/config.py:2449
msgid "Banning..."
msgstr "Zabranjivanje..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2451
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2453
msgid "Adding Member..."
msgstr "Dodaja Člana..."
#: ../src/config.py:2454
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite učiniti članom?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2456
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Dodavanje Vlasnika..."
#: ../src/config.py:2457
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite učiniti vlasnikom?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2459
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Dodajem Administratora..."
#: ../src/config.py:2460
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite učiniti administratorom?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2461
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Može biti jedno od sljedećeg:\n"
"1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n"
"3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n"
"domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu."
#: ../src/config.py:2558
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
msgid "Password Required"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s"
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
msgid "Save password"
msgstr "Spremiti lozinku"
#: ../src/config.py:2591
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
#: ../src/config.py:2592
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
#: ../src/config.py:2688
msgid "Default"
msgstr "Predefinirano"
#: ../src/config.py:2688
msgid "?print_status:All"
msgstr "?ispis_statusa:Sve"
#: ../src/config.py:2689
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Ući i samo napustiti"
#: ../src/config.py:2690
msgid "?print_status:None"
msgstr "?ispis_statusa:Ništa"
#: ../src/config.py:2758
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: ../src/config.py:2791
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke"
#: ../src/config.py:2792
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Molimo obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu "
"oznaku."
#: ../src/config.py:3072
msgid "Invalid username"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: ../src/config.py:3074
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa."
#: ../src/config.py:3100
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Dvostruki Jabber ID"
#: ../src/config.py:3101
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Ovaj račun je već konfiguriran u Gajimu."
#: ../src/config.py:3118
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Račun je uspješno dodan"
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Napredne opcije računa možete podesiti pritiskom na gumb Napredno, ili "
"kasnije klikom na element Računi pod izbornikom Uredi iz glavnog prozora."
#: ../src/config.py:3137
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: ../src/config.py:3138
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Molimo specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:"
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontakt je već na listi"
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3258
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa"
#: ../src/config.py:3307
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren"
#: ../src/config.py:3410
msgid "Account name is in use"
msgstr "Ime računa se već koristi"
#: ../src/config.py:3411
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Već imate račun pod tim imenom."
#: ../src/conversation_textview.py:549
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:568
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste zadnji puta "
"obraćali pozornost na ovaj grupni razovor"
#: ../src/conversation_textview.py:678
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcije za \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:690
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii"
#: ../src/conversation_textview.py:695
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Potražiti u _Riječniku"
#: ../src/conversation_textview.py:712
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:725
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:728
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pretraži Web"
#: ../src/conversation_textview.py:734
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvori kao _Poveznicu"
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:1238
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:1242
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Prije %i dana"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1276
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:540
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber IM Klijent"
#: ../src/dataforms_widget.py:541
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:552
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:77
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:187
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "In the group"
msgstr "U grupi"
#: ../src/dialogs.py:279
msgid "KeyID"
msgstr "ID ključa"
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Contact name"
msgstr "Ime kontakta"
#: ../src/dialogs.py:461
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Postavi MOTD"
#: ../src/dialogs.py:558
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusna Poruka"
#: ../src/dialogs.py:560
msgid "Status Message"
msgstr "Statusna Poruka"
#: ../src/dialogs.py:672
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusna Poruka"
#: ../src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molimo odaberite drugo ime."
#: ../src/dialogs.py:682
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku"
#: ../src/dialogs.py:683
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
#: ../src/dialogs.py:689
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Adresa:"
#: ../src/dialogs.py:690
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Broj:"
#: ../src/dialogs.py:691
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Broj:"
#: ../src/dialogs.py:692
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Adresa:"
#: ../src/dialogs.py:693
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Adresa:"
#: ../src/dialogs.py:729
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Molimo ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati u račun %s"
#: ../src/dialogs.py:731
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Molimo ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neispravan Korisnički ID"
#: ../src/dialogs.py:895
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs."
#: ../src/dialogs.py:900
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata."
#: ../src/dialogs.py:914
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je već na listi"
#: ../src/dialogs.py:915
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata."
#: ../src/dialogs.py:951
msgid "User ID:"
msgstr "ID Korisnika:"
#: ../src/dialogs.py:1009
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ jabber klijent"
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ Verzija:"
#: ../src/dialogs.py:1011
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "PyGTK Verzija:"
#: ../src/dialogs.py:1021
msgid "Current Developers:"
msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:"
#: ../src/dialogs.py:1023
msgid "Past Developers:"
msgstr "Prošli Razvojni Programeri:"
#: ../src/dialogs.py:1029
msgid "THANKS:"
msgstr "ZAHVALE:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1035
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima "
"paketa"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1048
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
"Deni B. <baccic@gmail.com>\n"
"Armando V. <synan@rilinux.hr>\n"
"Vedran M. <rivanvx@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
"pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
"opcije."
#: ../src/dialogs.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zahtjev pretplate za račun %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:1617
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s"
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
#: ../src/dialogs.py:1686
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
#: ../src/dialogs.py:1705
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s"
#: ../src/dialogs.py:1776
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
#: ../src/groupchat_control.py:1734
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
#: ../src/groupchat_control.py:1901
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora"
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
#: ../src/groupchat_control.py:1902
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#: ../src/dialogs.py:1794
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: ../src/dialogs.py:1795
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
#: ../src/dialogs.py:1822
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte."
#: ../src/dialogs.py:1836
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: ../src/dialogs.py:1869
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem"
#: ../src/dialogs.py:1870
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen."
#: ../src/dialogs.py:1894
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: ../src/dialogs.py:1952
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s"
#: ../src/dialogs.py:1954
msgid "Start Chat"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: ../src/dialogs.py:1955
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Ispunite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n"
"poslati razgovornu poruku:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
#: ../src/normal_control.py:640
msgid "Connection not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
#: ../src/normal_control.py:641
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
msgid "Invalid JID"
msgstr "Neispravan JID"
#: ../src/dialogs.py:1992
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2001
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke."
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "Invalid password"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "You must enter a password."
msgstr "Morate unesti lozinku."
#: ../src/dialogs.py:2024
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: ../src/dialogs.py:2025
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Se Prijavio"
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Se Odjavio"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Jedna Poruka"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail"
msgstr "Novi E-mail"
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
#: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Razmjena Datoteka Završena"
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
#: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Promjenio Status"
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s"
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Jedna Poruka u računu %s"
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
msgid "Single Message"
msgstr "Jedna Poruka"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslati %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Primljene %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr ""
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s piše:\n"
#: ../src/dialogs.py:2442
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konzola za %s"
#: ../src/dialogs.py:2444
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: ../src/dialogs.py:2568
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Lista Privatnosti <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:2572
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Lista Privatnosti za %s"
#: ../src/dialogs.py:2628
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Redoslijed: %s, akcija: %s, tip: %s, vrijednost: %s"
#: ../src/dialogs.py:2633
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Redosljed: %s, akcija: %s"
#: ../src/dialogs.py:2675
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Izmjena pravila</b>"
#: ../src/dialogs.py:2762
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#: ../src/dialogs.py:2858
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Liste Privatnosti za %s"
#: ../src/dialogs.py:2860
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Liste Privatnosti"
#: ../src/dialogs.py:2930
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Neispravno Ime Liste"
#: ../src/dialogs.py:2931
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti."
#: ../src/dialogs.py:2963
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru"
#: ../src/dialogs.py:2966
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:2968
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:2976
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentar: %s"
#: ../src/dialogs.py:2978
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Želite li poslati tu datoteku kontaktu %s:"
#: ../src/dialogs.py:3033
msgid "Choose Sound"
msgstr "Odabir Zvuka"
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/dialogs.py:3048
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Zvukovi"
#: ../src/dialogs.py:3081
msgid "Choose Image"
msgstr "Odabir Slike"
#: ../src/dialogs.py:3099
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../src/dialogs.py:3164
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kad %s postane:"
#: ../src/dialogs.py:3166
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s"
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3237
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/dialogs.py:3243
msgid "Condition"
msgstr "Uvjet"
#: ../src/dialogs.py:3361
msgid "when I am "
msgstr "kada sam "
#: ../src/dialogs.py:3836
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3840
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3854
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3859
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3869
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3881
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3882
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3883
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3915
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3921
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3928
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3934
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:116
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:120
msgid "Conference"
msgstr "Konferencija"
#: ../src/disco.py:440
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge"
#: ../src/disco.py:514
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
#: ../src/disco.py:516
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje Usluga"
#: ../src/disco.py:656
msgid "The service could not be found"
msgstr "Usluga nije pronađena"
#: ../src/disco.py:657
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i "
"pokušajte ponovo."
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti"
#: ../src/disco.py:662
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje"
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: ../src/disco.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Pretraga %s koristeći račun %s"
#: ../src/disco.py:794
msgid "_Browse"
msgstr "_Pregled"
#: ../src/disco.py:956
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje"
#: ../src/disco.py:1179
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistracija"
#: ../src/disco.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skeniranje %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1572
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1580
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1588
msgid "Id"
msgstr "Identifikacija"
#: ../src/disco.py:1818
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćeno"
#: ../src/disco.py:1826
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ništa"
#: ../src/disco.py:1883
msgid "New post"
msgstr "Nova objava"
#: ../src/disco.py:1889
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplatiti se"
#: ../src/disco.py:1895
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ukinuti pretplatu"
#: ../src/features_window.py:51
msgid "PyOpenSSL"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
msgid "gajim-remote"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:63
#, fuzzy
msgid "OpenGPG"
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "network-manager"
msgstr "Upravitelj Povijesti"
#: ../src/features_window.py:68
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Poruka Poslana"
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
msgid "gnome-keyring"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:85
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
"sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Notification-daemon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Identifikacija"
#: ../src/features_window.py:96
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
#, fuzzy
msgid "End to End Encryption"
msgstr "OpenPGP Enkripcija"
#: ../src/features_window.py:104
#, fuzzy
msgid "Encrypting chatmessages."
msgstr "_Dolazna poruka:"
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Općenito"
#: ../src/features_window.py:108
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:111
msgid "libsexy"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:128
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "veličina: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:499
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Pošiljatelj: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:671
msgid "Recipient: "
msgstr "Primatelj: "
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Spremljeno u: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prijenos datoteka završen"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Vezu nije moguće ostvariti."
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Primatelj: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Poruka Greške: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:231
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
msgstr "Prijenos datoteka je otkazao kontakt na drugoj strani"
#: ../src/filetransfers_window.py:252
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Opis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vam želi poslati datoteku:"
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju."
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "This file already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Å to želite učiniti?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati"
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju"
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke"
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
msgid "Sender: "
msgstr "Pošiljatelj: "
#: ../src/filetransfers_window.py:782
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src/gajim.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nije valjana razina zapisnika (loglevel)"
#: ../src/gajim.py:156
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim treba X server za pokretanje. Izlaz..."
#: ../src/gajim.py:186
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
msgstr "Gajim treba pyGTK 2.8 ili viši"
#: ../src/gajim.py:187
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim needs PyGTK 2.8 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
msgstr "Gajim treba GTK 2.8 ili viši"
#: ../src/gajim.py:190
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim treba GTK 2.8 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
#: ../src/gajim.py:195
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Molimo uklonite svoj trenutni GTK+ i instalirajte posljednju stabilnu "
"verziju sa %s"
#: ../src/gajim.py:199
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Molimo provjerite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na vašem sustavu"
#: ../src/gajim.py:204
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim treba PySQLite2 za pokretanje"
#: ../src/gajim.py:212
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim treba pywin32 za pokretanje"
#: ../src/gajim.py:213
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Molimo osigurajte da je Pywin32 instaliran na vašem sustavu. Možete ga naći "
"na %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:366
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim je već pokrenut"
#: ../src/gajim.py:367
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Trenutno je već pokrenuta jedna instanca Gajima\n"
"Svejedno pokrenuti?"
#: ../src/gajim.py:493
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: ../src/gajim.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Unesite lozinku GPG ključa za račun %s."
#. ask again
#: ../src/gajim.py:509
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Kriva Lozinka"
#: ../src/gajim.py:510
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Molimo ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
#: ../src/gajim.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Vaš željeni nadimak se trenutno koristi ili je registriran od strane nekog "
"od učesnika.\n"
"Molimo niže odredite drugi nadimak:"
#: ../src/gajim.py:571
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?"
#: ../src/gajim.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?"
#: ../src/gajim.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorizacija za %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza Prekinuta"
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "greška prilikom slanja %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:989
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: ../src/gajim.py:990
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status."
#: ../src/gajim.py:1009
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas"
#: ../src/gajim.py:1010
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1051
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen"
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s je od sada poznat kao %s"
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: ../src/gajim.py:1308
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1375
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1377
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1380
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1383
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1385
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1387
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1390
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1393
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1425
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Potrebna je lozinka za pridruživanje ovom grupnom razgovoru."
#: ../src/gajim.py:1459
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1461
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa."
#: ../src/gajim.py:1464
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Vaša lozinka nije točna"
#: ../src/gajim.py:1564
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1566
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor"
msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora"
msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora"
#: ../src/gajim.py:1579
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1650
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: ../src/gajim.py:1718
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Uspješno ste primili %(filename)s od %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1722
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: ../src/gajim.py:1735
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s"
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1739
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
#: ../src/gajim.py:1823
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1830
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Na svaku _poruku"
#: ../src/gajim.py:1901
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt korisničkog imena"
#: ../src/gajim.py:1902
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Molimo unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun"
#: ../src/gajim.py:1914
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: ../src/gajim.py:1927
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: ../src/gajim.py:1938
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: ../src/gajim.py:1963
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt Resursa"
#: ../src/gajim.py:1964
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi."
#: ../src/gajim.py:2017
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2018
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2023
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2038
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2039
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
"hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Veza"
#: ../src/gajim.py:2062
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
#: ../src/roster_window.py:3790
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: ../src/gajim.py:2092
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2109
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2110
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Enkripcija onemogućena"
#: ../src/gajim.py:2576
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2597
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:2903
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki"
#: ../src/gajim.py:3000
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena"
#: ../src/gajim.py:3001
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama."
#: ../src/gajim.py:3014
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana"
#: ../src/gajim.py:3015
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem "
"spisku."
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "prikaži pomoć za komandu"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste"
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju"
#: ../src/gajim-remote.py:95
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u "
"odvojenoj liniji"
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
msgid "account"
msgstr "račun"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Ispisuje listu registriranih računa"
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, "
"nevidljiv"
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "statusna poruka"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene "
"statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim "
"statusom\""
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa"
#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
"Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo podesite "
"'OpenPGP ključ' na ''."
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message contents"
msgstr "sadržaj poruke"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "pgp key"
msgstr "pgp ključ"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ"
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun"
#: ../src/gajim-remote.py:141
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP i račun su opcionalni. Ako "
"želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo podesite 'OpenPGP "
"ključ' na ''."
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "message subject"
msgstr "tema poruke"
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
#: ../src/gajim-remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontakta"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Daje detaljne informacije o računu"
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Name of the account"
msgstr "Ime računa"
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Å alje datoteku kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun"
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'."
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "key=value"
msgstr "ključ=vrijednost"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Briše element postavke"
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "key"
msgstr "ključ"
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "ime postavke koja će se brisati"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../src/gajim-remote.py:219
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)"
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
#: ../src/gajim-remote.py:238
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'"
#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun"
#: ../src/gajim-remote.py:248
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Šalje korisnički XML"
#: ../src/gajim-remote.py:250
msgid "XML to send"
msgstr "XML za slanje"
#: ../src/gajim-remote.py:251
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
"na sve račune"
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:260
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:265
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi"
#: ../src/gajim-remote.py:267
msgid "room"
msgstr "soba"
#: ../src/gajim-remote.py:267
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Soba:"
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "nick"
msgstr "nadimak"
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: ../src/gajim-remote.py:269
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: ../src/gajim-remote.py:269
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:275
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Molimo provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste"
#: ../src/gajim-remote.py:306
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nije na vašoj listi.\n"
"Molimo odredite račun za slanje poruke."
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "You have no active account"
msgstr "nemate aktivnih računa"
#: ../src/gajim-remote.py:380
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:409
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: ../src/gajim-remote.py:417
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: ../src/gajim-remote.py:421
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Korištenje: %s naredba [argumenti]\n"
"Naredba je jedna od:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Previše argumenata. \n"
"Unesite \"%s help %s\" za više informacija"
#: ../src/gajim-remote.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" nije određen. \n"
"Unesite \"%s help %s\" za više informacija"
#: ../src/gajim-remote.py:517
msgid "Wrong uri"
msgstr "Krivi uri"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "theme name"
msgstr "ime teme"
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Molimo vas da prvo odaberete neku drugu temu za trenutnu."
#: ../src/groupchat_control.py:150
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Više niste u grupnom razgovoru \"%s\" ili je \"%s\" otišao."
#: ../src/groupchat_control.py:451
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Umetni _Nadimak"
#: ../src/groupchat_control.py:603
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Povijest razgovora"
#: ../src/groupchat_control.py:605
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Veza"
#: ../src/groupchat_control.py:1027
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1028
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1127
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1129
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Soba je uništena"
#: ../src/groupchat_control.py:1132
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1138
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1142
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1149
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1153
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1162
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Pripadnost:"
#: ../src/groupchat_control.py:1206
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1211
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1280
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1284
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1332
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s je napustio"
#: ../src/groupchat_control.py:1337
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#. Invalid Nickname
#. invalid char
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: ../src/groupchat_control.py:1510
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
#: ../src/groupchat_control.py:1521
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1656
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
msgstr ""
"Korištenje: /%s <nickname|JID> [razlog], zabranjuje pristup JID-u u sobu. "
"Nadimak učesnika može biti zamjenjen, ali ne ako sadrži \"@\". Ako je JID "
"trenutno u sobi, on/ona/ono će biti izbačen(a/o). Razmaci u imenima NISU "
"podržani."
#: ../src/groupchat_control.py:1663
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim "
"učesnikom."
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili tab, i prikazuje "
"razlog ako je specificiran."
#: ../src/groupchat_control.py:1675
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <JID> [razlog], poziva JID u trenutni grupni razgovor, "
"opcionalno dajući razlog."
#: ../src/groupchat_control.py:1679
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <soba>@<poslužitelj>[/nadimak], nudi mogućnost "
"spajanja na sobu@poslužitelj koristeći navedeni nadimak."
#: ../src/groupchat_control.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <nickname> [razlog], uklanja učesnika specificiranog "
"nadimkom iz grupnog razgovora i opcionalno prikazuje razlog. NE podržava "
"razmake u nadimku."
#: ../src/groupchat_control.py:1692
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <nickname> [poruka], otvara prozor privatne poruke i "
"šalje poruku učesniku navedenom nadimkom."
#: ../src/groupchat_control.py:1697
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom "
"razgovoru."
#: ../src/groupchat_control.py:1701
#, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Način korištenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
#: ../src/groupchat_control.py:1705
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog razgovora."
#: ../src/groupchat_control.py:1708
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Način korištenja: /%s <message>, šalje poruku bez gledanja za ostale komande."
#: ../src/groupchat_control.py:1837
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1839
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora."
#: ../src/groupchat_control.py:1876
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mijenjanje Teme"
#: ../src/groupchat_control.py:1877
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Molimo specificirajte novu temu:"
#: ../src/groupchat_control.py:1881
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mijenjam Nadimak"
#: ../src/groupchat_control.py:1882
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Molimo specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1908
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Uništavam %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1909
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n"
"Ispod možete navesti razlog:"
#: ../src/groupchat_control.py:1911
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2083
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Izbacujem %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možete specificirati razlog ispod:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2387
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Otkrivena je bila greška u programiranju"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite programerima."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Prijavi Grešku"
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
msgid "Error reading file:"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim nije zadani Jabber klijent"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Želite li postaviti Gajim za zadani Jabber klijent?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Uvijek provjeri ako je Gajim zadani Jabber klijent, pri pokretanju"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
msgid "Extension not supported"
msgstr "Produžetak nije podržan"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
msgid "Save Image as..."
msgstr "Snimiti Sliku kao..."
#: ../src/history_manager.py:97
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zabilješki povijesti"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:137
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/history_manager.py:224
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM "
"POKRENUT)"
#: ../src/history_manager.py:226
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti "
"oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti "
"veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
"\n"
"Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..."
#: ../src/history_manager.py:437
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Izvozim Zabilješke Povijesti..."
#: ../src/history_manager.py:512
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:549
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?"
msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranih kontakata?"
msgstr[2] ""
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ovo je nepovratna operacija."
#: ../src/history_manager.py:585
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
msgstr[2] ""
#: ../src/history_window.py:287
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Povijest Razgovora sa %s"
#: ../src/history_window.py:332
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "Greška."
#: ../src/history_window.py:413
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:423
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:426
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
#: ../src/htmltextview.py:612
msgid "Image is too big"
msgstr "Slika je prevelika"
#: ../src/message_window.py:446
msgid "Chats"
msgstr "Razgovori"
#: ../src/message_window.py:448
msgid "Group Chats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: ../src/message_window.py:450
msgid "Private Chats"
msgstr "Privanti Razgovori"
#: ../src/message_window.py:456
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:230
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je Promjenio Status"
#: ../src/notify.py:240
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Se Prijavio"
#: ../src/notify.py:248
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Se Odjavio"
#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s"
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#: ../src/osx/growler.py:10
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Općenito"
#: ../src/profile_window.py:56
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Dohvaćam profil..."
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
msgid "Could not load image"
msgstr "Nemogu učitati sliku"
#: ../src/profile_window.py:252
msgid "Information received"
msgstr "Primljene informacije"
#: ../src/profile_window.py:321
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi"
#: ../src/profile_window.py:335
msgid "Sending profile..."
msgstr "Šaljem profil..."
#: ../src/profile_window.py:350
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informacije NISU objavljene"
#: ../src/profile_window.py:357
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Objava vCard neuspješna"
#: ../src/profile_window.py:358
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, pokušajte "
"ponovno kasnije."
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojeni računi"
#: ../src/roster_window.py:1860
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Odobrenje je poslano"
#: ../src/roster_window.py:1861
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status."
#: ../src/roster_window.py:1881
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan"
#: ../src/roster_window.py:1882
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status."
#: ../src/roster_window.py:1894
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Odobrenje je uklonjeno"
#: ../src/roster_window.py:1895
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog."
#: ../src/roster_window.py:1920
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
"Gnome Keyring je instaliran, ali nije ispravno pokrenut (vjerovatno "
"varijabla okruženja nije ispravno postavljena)"
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora"
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih "
"grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
#: ../src/roster_window.py:2146
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
msgid "You have unread messages"
msgstr "Imte nepročitane poruke"
#: ../src/roster_window.py:2285
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu "
"povijest."
#: ../src/roster_window.py:2522
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa."
#: ../src/roster_window.py:2525
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen"
#: ../src/roster_window.py:2526
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji "
"koriste ovaj prijenos."
#: ../src/roster_window.py:2529
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Prijenos će biti uklonjen"
#: ../src/roster_window.py:2534
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovog "
"prijenosa:%s"
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2668
msgid "Rename Contact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: ../src/roster_window.py:2669
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: ../src/roster_window.py:2676
msgid "Rename Group"
msgstr "Preimenuj Grupu"
#: ../src/roster_window.py:2677
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#: ../src/roster_window.py:2733
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni Grupu"
#: ../src/roster_window.py:2734
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
#: ../src/roster_window.py:2735
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte sa ove grupe sa liste kontakata"
#: ../src/roster_window.py:2774
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
#: ../src/roster_window.py:2775
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu"
#: ../src/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata"
#: ../src/roster_window.py:3132
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači da "
"će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3137
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Å to želite učiniti?"
#: ../src/roster_window.py:3141
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i odobrenje "
"što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
#: ../src/roster_window.py:3144
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3148
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata"
#: ../src/roster_window.py:3152
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
"vidjeti kao da ste odspojeni."
#: ../src/roster_window.py:3191
msgid "No account available"
msgstr "Nema dostupnih računa"
#: ../src/roster_window.py:3192
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim kontaktima."
#: ../src/roster_window.py:3708
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
#: ../src/roster_window.py:3710
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te "
"informacije neće biti spremljene na sljedećem spajanju."
#: ../src/roster_window.py:3784
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: ../src/roster_window.py:3786
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito "
"oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa "
"prijenosa."
#: ../src/roster_window.py:3899
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: ../src/roster_window.py:3910
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Želite li poslati tu datoteku kontaktu %s:"
msgstr[1] "Želite li poslati te datoteke kontaktu %s:"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
#: ../src/systray.py:266
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "koristeći račun %s"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4674
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "na %s račun"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4679
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "koristeći %s račun"
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Upravljanje Knjižni_m Oznakama..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4736
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "računa %s"
#: ../src/roster_window.py:4776
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "za račun %s"
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#: ../src/roster_window.py:4865
msgid "Publish Tune"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4873
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4879
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktivno"
#: ../src/roster_window.py:4884
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Otkrivanje Usluga..."
#: ../src/roster_window.py:5035
#, fuzzy
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimiziraj"
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku"
#: ../src/roster_window.py:5051
msgid "To all users"
msgstr "Svim korisnicima"
#: ../src/roster_window.py:5055
msgid "To all online users"
msgstr "Svim spojenim korisnicima"
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5588
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Podešavanje Računa"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5649
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Pošalji Jednu Poruku"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5705
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Prijenosi"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5713
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Prikaži _Prijenose"
#: ../src/roster_window.py:5788
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimiziraj"
#: ../src/roster_window.py:5795
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Odspojen"
#: ../src/roster_window.py:5875
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5988
msgid "History Manager"
msgstr "Upravitelj Povijesti"
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Pridružit_i se Novom Grupnom Razgovoru"
#: ../src/roster_window.py:6207
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Promijeni Statusnu Poruku..."
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:124
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:238
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:400
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:434
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/systray.py:188
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Promijeni Statusnu Poruku..."
#: ../src/systray.py:322
msgid "Hide this menu"
msgstr "Sakrij ovaj izbornik"
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
msgid "Resource: "
msgstr "Resurs: "
#: ../src/tooltips.py:335
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
#: ../src/tooltips.py:432
msgid " [blocked]"
msgstr "[blokirano]"
#: ../src/tooltips.py:436
msgid " [minimized]"
msgstr "[minimizirano]"
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:481
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Zadnji status: %s"
#: ../src/tooltips.py:483
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " od %s"
#: ../src/tooltips.py:501
msgid "Connected"
msgstr "Spojen"
#: ../src/tooltips.py:503
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojen"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:532
msgid "Subscription: "
msgstr "Pretplata: "
#: ../src/tooltips.py:542
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:587
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Soba:"
#: ../src/tooltips.py:602
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivno"
#: ../src/tooltips.py:638
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../src/tooltips.py:664
msgid "Download"
msgstr "Skidanje"
#: ../src/tooltips.py:670
msgid "Upload"
msgstr "Podizanje"
#: ../src/tooltips.py:677
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "
#: ../src/tooltips.py:681
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenešeno: "
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
msgid "Not started"
msgstr "Nije početo"
#: ../src/tooltips.py:688
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: ../src/tooltips.py:697
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:701
msgid "Stalled"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../src/tooltips.py:703
msgid "Transferring"
msgstr "Prenosim"
#: ../src/tooltips.py:739
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije"
#: ../src/tooltips.py:742
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
"Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna"
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nepoznat"
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "od %s"
#: ../src/vcard.py:311
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: ../src/vcard.py:319
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne "
"zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu"
#: ../src/vcard.py:321
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/"
"njega ne interesira vaše prisutstvo"
#: ../src/vcard.py:323
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
"Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
#. None
#: ../src/vcard.py:325
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Ne interesira vas prisutnost kontakta, niti vaša prisutnost zanima njega/nju"
#: ../src/vcard.py:332
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom"
#: ../src/vcard.py:334
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs s prioritetom "
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP Enkripcija"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s nije ustupio OpenPGP ključ, niti mu je ikoji dodijeljen"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji komanda: /%s (ako želite poslati to kao poruku, prefiksirajte "
#~ "je sa /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Način korištenja: /%s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
#~ "Koristite treću osobu. (npr. /%s eksplodira.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Enkripcija omogućena"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Enkripcija onemogućena"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni "
#~ "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) biti će prikazani na "
#~ "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na jabber poslužitelj kako bi ovo "
#~ "radilo.\n"
#~ "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-daemon je "
#~ "pokrenut."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako imate 2 ili više računa i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve "
#~ "kontakte kao da imate jedan račun"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Omogući poruke preko lokalne veze"
#~ msgid "_Blocked Contacts"
#~ msgstr "_Blokirani Kontakti"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompaktan Pregled Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Pritisnite za pregled proteklog razgovora u ovoj sobi"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dministrator"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Izgradi prilagođeno pretraživanje"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Graditelj Upita..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Primljen Poziv"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format linije</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Prilagođavanje Sučelja</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Poznato i kao iChat stil"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Primjer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim vas neće "
#~ "više pitati za statusnu poruku kada promjenite svoj status u odsutnost; "
#~ "koristiti će onu postavljenu ovdje"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razgovor"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Utvrđeno po pošiljaocu\n"
#~ "Razgovorna poruka\n"
#~ "Jedna poruka"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "S_vakih 5 minuta"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Događaji"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će automatski prikazivati nove događaje prikazujući bitan prozor"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o novim događajima sa popup prozorom u donjem "
#~ "desnom kutu ekrana"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo prijavili sa "
#~ "popup prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će mjenjati ikonu samo onom kontaktu koji je potaknuo novi događaj"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će se prisjetiti pozicije prozora liste kontakata "
#~ "i razgovora, kao i njihove veličine kod sljedećeg pokretanja"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikad\n"
#~ "Uvijek\n"
#~ "Ovisi o računu\n"
#~ "Ovisi o tipu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_fikacije o statusu odlaznog razgovora"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Prikaz vremena:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Snimi _poziciju i veličinu za prozore liste kontakata i razgovora"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Postavi statusnu poruku da odražava trenutno svirajuću _glazbenu traku"
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Statusna poruka automatske odsutnosti"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Statusna poruka automatske ne dostupnosti"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Tretiraj sve dolazne poruke kao:"
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "Koristi t_ray ikonu"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtjev za prijenosom datoteka i "
#~ "sl.), mogu se koristiti sjedeće metode za obavijest. Imajte na umu da se "
#~ "obavijesti o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima trenutno "
#~ "ne razgovarate"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Radi sa Rhytmbox i Muine sviračima. Za više svirača, molimo posjetite "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Napredno Upravljanje Obavijestima..."
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Font:"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nikada"
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Obavijesti me o tome"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Iskoči ga"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Mjesto:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Poduzeće:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Država:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Dano:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Srednje"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozicija:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Uloga:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Država:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "Send cus_tom status"
#~ msgstr "Pošalji prilagođeni status"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Ukloni sa Liste kontakata"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Korisnički računi"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pitaj:"
#~ msgid "Click to force avatar"
#~ msgstr "Kliknite za prisilno postavljanje avatara"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klijent:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Pretplata:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Svakih %s _minuta"
#~ msgid "Blocked Contacts for %s"
#~ msgstr "Blokirani Kontakti za %s"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao nepriključenog."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s je sada %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je sada %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podrška za Upravitelja Mrežom nije dostupna"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Podrška za Upravljanje Seansama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Korištenje: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao valjani JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Prijava"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Odjava"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sačuvati lozinku"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Spusti %s u grupu %s"
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
#~ msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
#~ msgid "If True, autojoined bookmarked rooms will be minimized on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Istinito, označene sobe kojima se automatski pristupa će biti "
#~ "minimizirane pri pokretanju."
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Skriva gumbe u prozoru razgovora dviju osoba."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Povezan na poslužitelj %s:%s sa %s"
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
#~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ servera se promjenio, ili netko pokušava prtljati po vašoj vezi."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Nemoguće provjeriti potpis za %s. Veza može biti nesigurna."
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Nedostaje potpis u SSL vezi do %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Potpis se ne slaže za %s: Dobiveno %s, očekivano %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d nepročitana jedna poruka"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih jednih poruka"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka grupnih razgovora"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih poruka grupnih razgovora"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nepročitana privatna poruka"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih privatnih poruka"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Neispravan odgovor od "
#~ "poslužitelja."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Vezu na domaćina nije moguće ostvariti"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ponovo utipkajte Password:"
#~ msgid "_Use proxy"
#~ msgstr "_Koristi proxy"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun"