gajim-plural/po/he.po

12249 lines
353 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012 - 2013.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "פינג?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?"
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו."
# נא לאשר
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו"
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"האם להמשיך עם הסשן?"
# לאיש קשר
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "שם קובץ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"
# Can this be changed to: Me?
# את/ה
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "עצמך"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "ממען: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "נמען: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "נשמר בתוך: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת קובץ בוטלה"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "נמען: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "הודעת שגיאה: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
# אופן מסולף
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n"
"האם ברצונך להטעינו מחדש?"
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "תיאור: "
# להשיג גישה
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
# להחליף
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "קובץ זה כבר ישנו"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# זמין לכתיבה
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה"
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "קובץ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "טיפוס: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "תיאור: %s"
# direction_mark
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s רוצה לשלוח אליך קובץ:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "כעת בודק קובץ..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
msgid "File error"
msgstr "שגיאת קובץ"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "קובץ: "
# לא קיימת אפשרות
# אין אפשרות
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "ממען: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של "
"לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
"יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK (https://developer.apple.com/"
"opensource)."
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "שורת פקודה"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
# OpenPGP הצפנת הודעות
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
"יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg (https://code.google.com/p/python-gnupg)."
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH."
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "הצפנת סיסמה"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
"סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי "
"(plaintext)."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "בדיקת איות"
# Changed to: Spellchecking while writing.
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "מצב אוטומטי"
# על מנת להגדיר
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור "
"אוטומטי."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "הצפנת הודעות שיחה."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "מחולל RST"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST (ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "קול / וידאו"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
# העברת שערים
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
"יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) "
"לשם העברת קובץ."
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "תכונה"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "הרחבה לא נתמכת"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?"
# בתור
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "שמירת תמונה בשם..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "נשמר בתוך: %s"
# שיוך, סיפוח
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
# אין לך עניין
# BUG:?
# interested at his/her presence
# interested in his/her presence information
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין "
"בנוכחותך"
# אחד את השני
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
# אחד את השני
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " משאב עם עדיפות "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_התאם למצב"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "בחירת מפתח OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "לא ברשימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "שלח מצב מו_תאם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_נהל מוביל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "ה_תאם מוביל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_שנה שם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_בטל חסימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_חסום"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "הס_ר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_מידע"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "שלח _קובץ..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "הו_סף לרשימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "בדיקת קול"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_מידע"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_היסטוריה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "נהל _חדר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "שנה _נושא..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "ה_גדר חדר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "ה_חרב חדר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_בקש ביטוי"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "הת_נתק"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "cli"
# איתור
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "סנכרון"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "רשימות פרטיות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "שרת"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "מסוף XML"
# בשורה מסר
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "הגדר MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "עדכן MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "מחק MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "אין חשבון זמין"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:61
#, fuzzy
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim מורץ)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן "
"לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש "
"כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
"\n"
"במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..."
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr "ניקוי מסד נתונים"
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..."
# BUG: said > wrote?
# Needs to be tested
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "אימות מחיקה"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "כעת מאחזר דיוקן..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
#: gajim/profile_window.py:202
msgid "Wrong date format"
msgstr "תסדיר תאריך שגוי"
# חייב
#: gajim/profile_window.py:203
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "מידע התקבל"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "אינך מחובר לשרת"
#: gajim/profile_window.py:337
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "כעת שולח דיוקן..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "מידע לא פורסם"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "פרסום vCard נכשל"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "שם איש קשר: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "מזהה Jabber: <i>%s</i>"
# (קבוצה כללית)
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "כללית"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "בקבוצה"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "מזהה מפתח"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "קביעת מצב רוח"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s הודעת מצב"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "החלף הודעת מצב?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו"
#: gajim/dialogs.py:855
msgid "JID:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "כתובת AIM:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "מספר GG:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "מספר ICQ:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "כתובת MSN:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "כתובת !Yahoo:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "מזהה משתמש שגוי"
# אסור להכיל
# אסור ש
# מוכרחה שלא
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב."
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "מזהה משתמש:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "‎מפתחים נוכחיים:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "‎מפתחים מן העבר:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ".ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות"
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lead Translator:\n"
" Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n"
"\n"
"Instructors:\n"
" Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n"
" Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n"
"\n"
"Rahut Contributors:\n"
" Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
"הגדרת האפשרות speller_language.\n"
"\n"
"הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל"
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "חיבור לא מאובטח"
# BUG: to the server > to a serverr > to server
# Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted
# הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר?
# discouraged:
# > deprived > לקוי בחסר
# > dissuade > dissuade from > להניא מ-
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s (%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. "
"משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי "
"להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n"
"האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה"
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr "Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן"
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr "_חזור"
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr "ה_חלף"
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/dialogs.py:2158
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "בקשת הרשמה מאת %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "חדר שגוי"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "כתובת JID שגויה"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
msgid "Wrong server"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s אינו שרת שיחת קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "שרת"
# Sync account > Unlogged account > Error
# Should this be "to its server" OR "to a server"?
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת"
# BUG: synchronise with *another* account
# עד אשר זה לא יחובר
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "סנכרון"
# שבר משולב continued fraction
# שיחה נמשכת
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "שיחה משולבת"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "הוספת איש קשר חדש"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "סיסמה שגויה"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "עליך להזין סיסמה."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "סיסמאות לא תואמות"
# על הסיסמאות
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "איש קשר התחבר"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "איש קשר התנתק"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "הודעה בודדת חדשה"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "הודעה פרטית חדשה"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "דוא״ל חדש"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "בקשת העברת קובץ"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "איש קשר שינה מצב"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "הודעה בודדת"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "שליחת %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "התקבלה %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "טופס %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "חיבור לא זמין"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
# Is there RE for Hebrew?
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s כתב/ה:\n"
# רוצה לה
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "add"
msgstr "להוסיף"
# Is this Change or Adjust?
# לשנות
# תתאים
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "modify"
msgstr "להתאים"
#: gajim/dialogs.py:3753
msgid "remove"
msgstr "להסיר"
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
# כי <b>תוסיף</b>
# ממך <b>להוסיף</b>
#: gajim/dialogs.py:3782
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "התאמה"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי."
# נוספו
#: gajim/dialogs.py:3934
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "הוסף איש קשר %d"
msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "הוסר איש קשר %d"
msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר"
# ארכיונאות
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
# ארכיונאות
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "ישנה שגיאה"
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "מזהה Jabber"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "רשימת פרטיות <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "רשימת פרטיות"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>עריכת כלל</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>הוספת כלל</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "רשימות פרטיות עבור %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "שם רשימה שגוי"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות."
# Changed to: You have been invited to a groupchat
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "הערה: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):"
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "קבצי PKCS12"
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "בחירת צליל"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "צלילי Wav"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "בחירת תמונה"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: gajim/dialogs.py:4930
msgid "Choose Archive"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/dialogs.py:4949
msgid "Zip files"
msgstr "קבצי Zip"
# הופך ל
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "כאשר %s נהיה:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr "קול וגם וידאו"
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr "קול"
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr "וידאו"
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?"
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
"<b>הונפקה למען:</b>\n"
"שם כללי (CN): %(scn)s\n"
"ארגון (O): %(sorg)s\n"
"יחידת איגוד (OU): %(sou)s\n"
"מספר סידורי: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>הונפקה על ידי:</b>\n"
"שם כללי (CN): %(icn)s\n"
"ארגון (O): %(iorg)s\n"
"יחידת איגוד (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>תקפות:</b>\n"
"הונפקה בתאריך: %(io)s\n"
"פוקעת בתאריך: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>טביעת אצבע</b>\n"
"טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
#, fuzzy
msgid "View cert…"
msgstr "הצג תעודה..."
# בכינוי
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה"
# אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "שינוי נושא"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "אנא ציין את נושא חדש:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "שינוי שם כינוי"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "החרבת %s"
# בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה
#: gajim/groupchat_control.py:628
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"בחרת להחריב את חדר זה.\n"
"באפשרותך לציין סיבה למטה:"
# מקום מפגש חלופי
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
# להכניס/להזין
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "שבץ שם כינוי"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "והינה מאומתת"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "ואינה מאומתת"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
"סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
# direction_mark needed
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "שיחה עם "
# שבר משולב continued fraction
# שיחה נמשכת
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "שיחה משולבת"
# %(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים"
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים"
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת"
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת"
# This room is not anonymous
# חדר לא אנונימי
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "החדר אינו אנונימי"
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין"
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
# in or to?
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר"
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
# BUG: room nick
# הקצה
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך"
# סולק
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s"
# סולק
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "שיוך שונה"
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד"
# הדממת, דימום
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "סגירת מערכת"
# נקבע
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s עזב/ה"
# הצטרף
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "בעיטת %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "אסירת %s"
#: gajim/chat_control.py:367
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
#: gajim/chat_control.py:371
#, fuzzy
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל"
#: gajim/chat_control.py:374
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML"
# This status message is not aligned by Gajim
# Should a bug be reported?
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "מצב : %(type)s : %(state)s, סיבה: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s"
# משא ומתן
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "הסדרת סשן בוטלה"
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת"
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "סשן זה הינו מוצפן"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr " ויירשם"
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " ולא יירשם"
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים."
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"נושא: %(subject)s\n"
"%(message)s"
# כי משהו שיבש אותה
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n"
"ייתכן כי הודעה זו נפגמה."
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
msgid "File transfer"
msgstr "העברת קובץ"
#: gajim/chat_control.py:1574
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: gajim/chat_control.py:1576
msgid "_Accept"
msgstr "_קבל"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "ה_צטרף"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "חשבונות ממוזגים"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "מובילים"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "הרשאה נשלחה"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "בקשת הרשמה נשלחה"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "הרשאה הוסרה"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"."
#: gajim/roster_window.py:2097
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה בטוח "
"כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr "לא מסונכרן"
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "סגור את Gajim תמיד"
#: gajim/roster_window.py:2493
msgid "You have running file transfers"
msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?"
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
# BUG: and (A or THE) contact
# קיימת לרשותך
# היסטוריה מאופשרת
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי "
"ברשימה שלך."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "מוביל \"%s\" יוסר"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "מובילים יוסרו"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים "
"אלו: %s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
# BUG: HE and SHE
# על ידו או על ידה
#: gajim/roster_window.py:2881
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר "
"יישלחו אליך ממנו."
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "שינוי שם קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "הסרת קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
# BUG: Select a key to apply to contact "JID"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n"
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
"מקוון."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש "
"קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון."
# לאחר כעבור
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
"מקוון."
#: gajim/roster_window.py:3512
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את המצב "
"שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך."
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "אין חשבון זמין"
# לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
#: gajim/roster_window.py:4169
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר בהתחברות "
"הבאה."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן "
"כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות "
"מוביל."
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:"
msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "שלח את %s אל %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "פרסם לחן"
#: gajim/roster_window.py:4977
msgid "Publish Location"
msgstr "פרסם מיקום"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "הגדר שירותים..."
# restore
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "ה_גדל את כולם"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "שלח הודעת _אשכול"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "אל כל המשתמשים"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "ה_זמן אל"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_נהל אנשי קשר"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "ערוך _קבוצות"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "הס_ר"
# Restore שחזר
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "ה_גדל"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "הת_חבר מחדש"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "הת_נתק"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_היסטוריה"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "מנהל היסטוריה"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "שגיאת מסד נתונים"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרלת"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "כותרת הודעת מצב"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "תמליל הודעת מצב"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "ערוך %s"
# רישום
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "הירשם אל %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אסירה"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "רשימת חברים"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "רשימת בעלים"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "רשימת מנהלים"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "אסירה..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך לאסור?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "הוספת חבר..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך להפוך לחבר?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "הוספת בעלים..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך להפוך לבעלים?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "הוספת מנהל..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך להפוך למנהל?</b>\n"
"\n"
# \n
# domain = מתחם\n
# user = משתמש\n
# resource = משאב\n
#
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n"
"1. user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"2. user@domain (כל משאב תואם).\n"
"3. domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"4. domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n"
"domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "חשבון מנוטרל"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר."
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
# it = account?
# תסיר/י אותו
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה"
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# BUG: USE: Remove account _only from Gajim
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד"
# BUG: Underline
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "כניסה ועזיבה בלבד"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "חדר שגוי"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "חשבון הוסף בהצלחה"
# מאוחר יותר
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או לאחר "
"מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "שם משתמש שגוי"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "רשומה שגויה"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט."
# BUG: גודל אותיות באנגלית?
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ"
# חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>אזהרת אבטחה</b>\n"
"\n"
"אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n"
"שגיאת SSL: %(error)s\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "שם חשבון הינו בשימוש"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "צומת PEP לא הוסר"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "צומת PEP %(node)s לא הוסר: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "תצורת %s"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: gajim/config.py:2988
msgid "Attention Message Received"
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "איש קשר מחובר"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "איש קשר מנותק"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "הודעה נשלחה"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr " [חסומה]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr " [ממוזערת]"
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "טיפוס: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "הועברו: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "לא הותחלה"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "נעצרה"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "הושלמה"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "מוקפאת"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "כעת מעביר"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "מצב: "
# BUG: x2
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "מופעלת"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "מנוטרלת"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "ספרה"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "תמליל"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "שם העדפה"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "טיפוס"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(אין)"
# Needs to be tested
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr "מחשב על סף שינה‫"
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "היסטוריית שיחה עם %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "היסטוריית שיחה"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "שגיאת כונן"
# Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below
# Auto Status (idle)
# Auto Status (idle)
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "נושא: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "באמצעות חשבון %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "ניהול סימניות"
#: gajim/statusicon.py:346
msgid "Hide _Roster"
msgstr "הסתר _רשימה"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "הצג _רשימה"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "הסתר תפריט זה"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
msgid "Unable to load image"
msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה הינו נדרש"
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/server_info.py:187
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "תגובת שרת: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
# השיב
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט"
# שבור, פגום
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n"
"נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
# BUG: Dot
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "מציאת שירות"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "השירות אינו בר עיון"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "שם שרת שגוי"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "עיון בשירותים בכתובת %(address)s באמצעות חשבון %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_עיין"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "ה_רשמה"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "ה_צטרף"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
# Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d..
# אותרו, זוהו, נמצאו
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "מזהה"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_סמן"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "סימנייה כבר הוגדרה"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "רשום"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "צומת"
# פרסום
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "פוסט חדש"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "הי_רשם"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_בטל הרשמה"
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n"
"האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו"
#: gajim/conversation_textview.py:564
msgid "_Quote"
msgstr "_צטט"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_פעולות עבור \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "חפש בתוך _מילון"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_חפש ברשת"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "פתח בתור _קישור"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת JID שגויה"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "cli"
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות"
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "שיחות פרטיות"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי "
"נוכח אחר.\n"
"אנא ציין שם כינוי אחר למטה:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "התחברות נכשלה"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>גופן</b>"
# בכתובת
#: gajim/gui_interface.py:340
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "שגיאה %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "משקיפים"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "התקבלה הרשאה"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך"
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n"
"האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?"
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "הרשמה בוטלה"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה"
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר מופעל "
"או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n"
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#: gajim/gui_interface.py:700
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s"
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
# Changed really with still
# Sure = בטוח
# Really = באמת
# Still = עדיין
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין את "
"הודעה זו?"
# BUG: refreshed
# אסימון
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח."
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "אישורי Oauth2"
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1039
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה"
# התנגשויות, ניגודים, קונפליקט
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "התנגשות שם משתמש"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשות משאב"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש"
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s רוצה להתחיל שיחה קולית."
#: gajim/gui_interface.py:1252
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "שרת לא אנונימי"
# ישנה
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n"
"טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n"
"טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n"
"\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?"
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי "
"למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
#: gajim/gui_interface.py:1510
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח כי "
"ברצונך לעשות זאת?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "רגשונים נוטרלו"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "נדרשת מימרת סיסמה"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2990
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "מפתח OpenPGP פקע"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#: gajim/gui_interface.py:3001
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "ממתין לתוצאות"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "אין תנובה"
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
msgstr "כעת טוען"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):"
msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "אימות ביטול"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "שירות שלח מידע פגום"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "שירות החזיר שגיאה."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- הודעות יירשמו"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- הודעות לא יירשמו"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "אירועים אשר לא נקראו"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "אתה מחובר כעת לשרת"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "Invalid Form"
msgstr "טופס שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "חיבור אינו זמין"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "תשובה שגויה"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות"
# Deactivate privacy list or resource?
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים כעת. "
"נטרל את פעילותו ונסה שוב."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "ביטול רישום נכשל"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "רישום נכשל"
# BUG: with errors
# BUG: with an error
# Needs to be tested
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "שגיאת GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"שגיאה: %s\n"
"ניפוי שגיאות: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "שגיאת Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "שם מוטיב"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "מיד אשוב."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "שינוי שם חשבון"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
# BUG: _underline
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "שמור רשוות שיחה עבור כל איש קשר"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
# בשורה מסר
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "הודעות"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
# BUG: _underline
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"
#: gajim/accounts_window.py:533
#, fuzzy
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "משאב:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_עדיפות:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "מזהה Jabber"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל חדש"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_התאם למצב"
#: gajim/accounts_window.py:634
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "מאופשר"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_פורט:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "חיבור"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "התראות"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "סיסמה:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:80
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:83
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:84
#, fuzzy
msgid "show help on command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:88
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:92
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:98
#, fuzzy
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid "status message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:129
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
#, fuzzy
msgid "message contents"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:156
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:165
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
#, fuzzy
msgid "JID of the contact"
msgstr "cli"
# BUG: on an account
#: gajim/gajim_remote.py:171
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:173
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:177
#, fuzzy
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:179
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:179
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:186
#, fuzzy
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:190
#, fuzzy
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "key=value"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:197
#, fuzzy
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:199
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:199
#, fuzzy
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:203
#, fuzzy
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:208
#, fuzzy
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:211
#, fuzzy
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:218
#, fuzzy
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:232
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Sends custom XML"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:239
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:256
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:286
#, fuzzy
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:309
#, fuzzy
msgid "You have no active account"
msgstr "cli"
# נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote.
#: gajim/gajim_remote.py:357
#, fuzzy
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:388
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr "cli"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "שתיים עשרה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "אחת"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "שתיים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "שלוש"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "ארבע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "חמש"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "שש"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "שבע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "תשע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "עשר"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "אחת עשרה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "השעה %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s וחמישה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s ועשרה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s ורבע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s ועשרים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s עשרים וחמישה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s וחצי"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "עשרים ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "רבע ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "עשרה ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "חמישה ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "השעה %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "לילה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "לפנות בוקר"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "בוקר"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "כמעת צהריים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "צהריים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "אחר הצהריים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "ערב"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "מאוחר בערב"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "תחילת השבוע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "אמצע השבוע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "סוף השבוע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "סופשבוע!"
# Maybe an RTL issue would show up
# Needs to be tested
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "חשבון XMPP %s@%s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה (roster "
"management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "החדר הוחרב"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
# [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ"
# [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי...
# [09:08:39 PM] Rodensky: לא
# [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "המצב של %(nick)s שונה"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s התחבר/ה"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s התנתק/ה"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "לא ברשימה"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר."
# בשל היותי במצב סרק
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoawaytime."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoxatime."
# מגש המערכת
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת "
"אירוע), 'always' (תמיד)."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג."
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "צבע שם כינוי יוצא."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "צבע תמליל נכנס."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "צבע תמליל יוצא."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "צבע תמליל הודעת מצב."
#: gajim/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר."
# BUG: no Dot
#: gajim/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה."
#: gajim/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ."
#: gajim/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ."
# תושלם, מושלמת, סוימה
# השלמת או הפסקת
#: gajim/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה."
# BUG: no Dot
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה"
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות."
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "גופן שם כינוי נכנס."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "גופן שם כינוי יוצא."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "גופן תמליל נכנס."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "גופן תמליל יוצא."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "גופן תמליל הודעת מצב."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n"
"'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n"
"'never' - לא להדפיס זמן בכלל."
# while the value 1 will
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 "
"לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק את "
"השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר אל "
"'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא "
"מוסרים."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה "
"ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה."
# after *a* desired
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך שיחת "
"קבוצה."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר "
"הרשימה מוצגת."
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
# ראה
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] "
"\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא "
"בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?"
# נפתחת שוב
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?"
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
# ללא גבול/סייג
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו "
"מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
"האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת ועידה?"
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות "
"שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)."
# Ctrl+מעלה
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או "
"'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
"דקות."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על ידי "
"רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על "
"ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע "
"(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)"
# תרגום כתובת/תיעול שערים
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, "
"לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding."
# לפי תקן IEC
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "תקן IEC אומר KiB = 1024 ביתים, KB = 1000 ביתים."
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה."
# המהבהבת
# כאשר זה מתריע על אירוע
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור התראה "
"בעת יידוע על אירוע."
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?"
# help translate
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר ראשונה, "
"מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 וגם 18. "
"ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך יותר לחישוב "
"בהתחילך סשן חדש."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?"
# (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים)
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה."
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת "
"בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. תלוי "
"במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם "
"איש קשר בחלון הרשימה."
# right is left and left is right
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד "
"שמאל (right)"
# BUG: or is better than and/or
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או "
"הודעת מצב."
# BUG: or is better than and/or
# יוזן > ישובץ
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה "
"ויציאה). כאשר \"none\", Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר חברים "
"בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" Gajim "
"ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", Gajim ידפיס FOO כניסות/עזיבות "
"של שיחות קבוצה בלבד."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל."
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת."
# להבהב
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של GTK+ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון "
"להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים "
"ממתינים."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת סיסמה. "
"כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות זו."
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n"
"'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n"
"'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם "
"הרשימה.\n"
"'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n"
"'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n"
"'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"הצגת רשימה בעת הפעלה.\n"
"'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n"
"'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n"
"'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה."
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה"
# עם שתי אישויות
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים"
# הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה."
# What does "than" mean?
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת "
"מבהודעה קודמת."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך שיחות "
"קבוצה."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו."
# אנשי־קשר-מוצמדים
# Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self",
# adjacent = adjoining = צמוד
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של מחרוזת "
"ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו "
"לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת "
"חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה "
"מתוך השרת שלך."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, התייחס "
"לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה"
# שממנו נשלחה
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם "
"וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו."
# יכרכו
# BUG: the notification icon?
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה."
# חוסר
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי"
"\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
# BUG: Dot at end
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת "
"(shell) של מסוף"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), "
"\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)"
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240"
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך"
#: gajim/common/config.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. "
"זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber "
"נתון."
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle"
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע "
"צבעוני לסמל מצב"
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים "
"מוגדר"
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")."
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim "
"נסגר."
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש "
"הקשר שלך"
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן "
"סיסמאות חשבון."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות "
"autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי "
"לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: "
"אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר."
# BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves
# הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
# באם/כאשר ניתן
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, ssl "
"או plain"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
"רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS, "
"EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-"
"MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078"
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות "
"'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)"
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית."
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי."
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. "
"באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה."
#: gajim/common/config.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
"הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או XEP-0313"
# BUG: he or she
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא לרשום "
"דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך."
# חלל לבן, עקב
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות"
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות"
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?"
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "מעקף Jabberd2"
# INTERESTING!
# option (אפשרות), not entry (רשומה)
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך "
"באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו "
"אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים."
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "מענה לבקשות קבלה"
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו"
#: gajim/common/config.py:399
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך."
#: gajim/common/config.py:400
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך."
# negotiating for an encrypted?
# מתקיימת הסדרה לסשן
# מתקיימת הסדרת סשן
# שרצונך הוא
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך שההודעות "
"שלך יירשמו?"
#: gajim/common/config.py:404
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
"כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות ונשלחות "
"על ידי משאבים אחרים."
# BUG: can directly connect to
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל "
"להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים."
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2."
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "client_id עבור אימות Oauth2."
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url עבור אימות Oauth2."
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון "
"שיחה בהפעלה הבאה."
# אשר ברצוננו
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
# ללא
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל ערך "
"גלובלי"
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- "
"מסמל ערך גלובלי"
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך "
"Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק "
"משתמש גרפי במקום."
# יושן
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "ישן"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "אשוב בקרוב"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "אוכל"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "סרט"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "אני צופה בסרט."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "עובד"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "אני בעבודה."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "אני בטלפון."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "בחוץ"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "אני זמין/ה."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "אני פנוי/ה לשיחה."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "אני לא זמין/ה."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "נא לא להפריע."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "להתראות!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך "
"muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "ירוק"
# מכולת
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "מצרכים"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "אנושי"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "ימי"
#: gajim/common/config.py:552
msgid "Tor"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "שנה מידע מצב"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות"
# BUG: Free for Chat
# BUG: x2
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Needs to be tested
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "לא מקוון - מנותק"
# BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons
# תיאור נוכחות::
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "תיאור נוכחות:"
# BUG: remove "the"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "המצב השתנה."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו."
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים"
#: gajim/common/check_paths.py:99
msgid "creating cache database"
msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "שלח את %s אל %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
#, fuzzy
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "cli"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
# cli
#: gajim/common/optparser.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr ""
#: gajim/common/optparser.py:415
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "cli"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "cli"
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "כשל תעודת חתימה"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "כשל חתימת CRL"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "התעודה פקעה"
# CRL what? (Certificate?)
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL אינה תקפה עדיין"
# CRL what? (Certificate?)
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL פקעה"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL"
# זיכרון אזל
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr "לא נותר זיכרון"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr "התעודה בוטלה"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "תעודת CA חסרת תוקף"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "התעודה אינה מהימנה"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "התעודה נדחתה"
# התניית המנפיק אינה תואמת
# תוכן/נושא מנפיק אינו תואם
# קיימת אי תיאום עם/ב
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "נושא מנפיק לא תואם"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים"
# ומספר מנפיק סידורי
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "כשל אימות פניה"
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "התחבר ידנית."
#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה"
#: gajim/common/connection.py:1265
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "תגובת שרת: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "התחברות אל proxy נכשלה"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s"
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש."
# חסרת תוקף
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה"
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"שגיאת SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
# שם תחום
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
"אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n"
"תעודה זו לא מכסה את מתחם זה."
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
# נכונות
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
# נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "התקן שגרתי"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "בדיקת קול"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "איתור אוטומטי"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
# מעושה, מלאכותי
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "פלט שמע מזויף"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr "פלט וידאו מזויף"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "מערכת חלונות X (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "מפחד"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "נדהם"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "חושק"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "זועם"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "נרגז"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "חרד"
# מגורה
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "מרוגש"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "מתבייש"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "משועמם"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "אמיץ"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "רגוע"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "זהיר"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "קר"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "סמוך ובטוח"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "מבולבל"
# מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "ספקולטיבי"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "מסופק"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "רעוע"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "מטורף"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "יצירתי"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "סקרן"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "מיואש"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "מדוכא"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "מאוכזב"
# תחושת גועל
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "נגעל"
# מופחד מובהל מוחרד מודהם
# מפוחד מבוהל נחרד נדהם
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "נחרד"
# טרוד
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "מוטרד"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "נבוך"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "מקנא"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "נרגש"
# עגבני
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "פלרטטני"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "מתוסכל"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "נעים"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "מתאבל"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "זועף"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "אשם"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
# מלא תקווה, מבטיח
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "אופטימי"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "לוהט"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "מוכנע"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "מושפל"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "רעב"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "פגוע"
# מורשם, מרוגש, מלא פליאה
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "מתפעל"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "מפוחד"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "מאוהב"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "ממורמר"
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "מגלה עניין"
# שתוי, מסוחרר
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "שיכור"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי מנוצח"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "מקנא"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "בודד"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "אבוד"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "בר מזל"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "דל"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "מדוכדך"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "עצבני"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "אדיש"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "נעלב"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "מזועזע"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "שובב"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "יהיר"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "רגוע"
# הקלה, מורגע
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "משוחרר"
# מלא חרטה
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "מתייסר"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "חסר מנוחה"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "עוקצני"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "מרוצה"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "רציני"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "הלום"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "ביישן"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "חולה"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "ישנוני"
# טבעי, עצמוני
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "ספונטני"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "לחוץ"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "מופתע"
# מביע הערכה, מביע תודה
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "אסיר תודה"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "צמא"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "עייף"
# בלתי מוגדר, לא ברור
# לא צלול (unclear)
# מטושטש, חבוי, קודר
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "מעורפל"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "מודאג"
# עושה
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "מבצע מטלות"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "קונה מצרכים"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "מנקה"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "מבשל"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "עושה תחזוקה"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "עושה כלים"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "עושה כביסה"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "מגנן"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "עושה שליחות קצרה"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "מוליך את הכלב"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "שותה"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "שותה בירה"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "שותה קפה"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "שותה תה"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "אוכל חטיף"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "אוכל ארוחת בוקר"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "אוכל ארוחת ערב"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "אוכל ארוחת צהריים"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "מתאמן"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "ברכיבה על אופניים"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "רוקד"
# הליכה, צעידה
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "הייקינג"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "ג׳וגינג"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "משחק בספורט"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "ריצה"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "סקי"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "שחייה"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "מתעמל"
# decorate oneself
# beautification יפייף
# משפר הופעה
# מטפח
# מתקשטת
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "טיפוח"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "בספא"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "מצחצח שיניים"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "עושה תספורת"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "מתגלח"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "מתרחץ"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "מתקלח"
# יש לי תור
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "יש לי פגישה"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "יום חופשה"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "מבלה"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "מסתתר"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "מתפלל"
# חג, חופשה, נופש מתוזמן
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "בפגרה מתוכננת"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "חושב"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "נרגע"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "דג"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "משחק"
# any better word?
# יוצאים קבוע going steady
# יוצא
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "מסתובב בחוץ"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "חוגג"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "קורא"
# מתאמן
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "מתרגל"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "בקניות"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "מעשן"
# Be aware of brainwashing terms!
# בגיבוש, מתגבש
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "מתחבר"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "משתזף"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "צופה בטלוויזיה"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "צופה בסרט"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "משוחח"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "בחיים האמיתיים"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "בטלפון"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "בוידאו־פון"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "במסע"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "ביוממות"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "בנהיגה"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "במכונית"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "באוטובוס"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "במטוס"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "ברכבת"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "בטיול"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "הולך"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "מקודד"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "בפגישה"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "לומד"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "כותב"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr "דיוק"
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "גובה"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "אזור"
# GPS bearing
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "הסבה"
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "בניין"
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "ארץ"
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "מיקוד מדינה"
# GPS datum
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr "נתון"
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "קומה"
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "קו רוחב"
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "מקומיות"
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "קו אורך"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "מיקוד דואר"
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "תחום"
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "חדר"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "מהירות"
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "רחוב"
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "תמליל"
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "אמן לא ידוע"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "כותרת לא ידועה"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> מאת <i>%(artist)s</i>\n"
"מתוך <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]"
# Needs to be tested
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "שגיאת תצורת %s"
# ההתקנה
# הצינור (Pipeline) היה
# השגיאה היתה
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "פלט שמע"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "קלט וידאו"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "פלט וידאו"
#: gajim/common/helpers.py:295
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "תו שגוי בשם מארח."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "נדרשת כתובת שרת."
#: gajim/common/helpers.py:309
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש."
#: gajim/common/helpers.py:323
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "תו שגוי במשאב."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_עסוק"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_לא זמין"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_חופשי לשיחה"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "_נעדר"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "לא מ_קוון"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_בלתי נראה"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "אל"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "מן"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "הדדית"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "אחראים"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "אחראי"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "משתתף"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "מבקרים"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "עושה כעת משהו אחר"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "כותב/ת כעת הודעה..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה"
# גיבי בתים
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s גי״ב"
# גיגה בתים
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ג״ב"
# מיבי בתים
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s מי״ב"
# מגה בתים
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s מ״ב"
# קיבי בתים
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s קי״ב"
# קילו בתים
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ק״ב"
# בתים
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s ב"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d"
msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " בחדר %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " מאת המשתמש %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " מאת %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד"
msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים"
# In Hebrew: גאג'ים
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "שלום, שמי $name."
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה"
# BUG: File too big
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "התמונה הינה גדולה מדי"
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL אינה מותקנת"
#: gajim/common/helpers.py:1577
msgid "Error loading image"
msgstr "שגיאה בטעינת תמונה"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/"
"wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת"
# Who tries?
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק סשן אינו זמין.\n"
"נסה לקרוא את %(url)s"
# Who tries?
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק מערכת אינו זמין.\n"
"נסה לקרוא את %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\""
# הודעתך לא יכולה להישלח.
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
# לא מחובר
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "אנשי קשר חסומים"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "_אפס לברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_סמן"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "חדר:"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_טיפוס:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>מאפיינים</b>"
# כתובת _BOSH:
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "מ_ארח proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "אפשר _HTTP proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "פוט proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "השתמש באימות _proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "ס_יסמה:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "JID מקומית:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_רשום היסטוריית שיחה"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "מזהה Jabber:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_שלח הודעה פרטית"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "פעולות נוכח"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "ה_שמע"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "_אחראי"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_חבר"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_מנהל"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_בעלים"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עט"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "א_סור"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "הו_סף לרשימה"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "העדפות"
# מצוי/ה בחוסר פעילות
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "לחן: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "מיקום: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "הרשמה: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_מצב"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "ה_תאם חשבון..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "התקבלה רשומה חדשה"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "שם הזנה:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "רשומה:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "שונתה לאחרונה:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr "רשומה באה"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "נהל _חדר"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "שנה _נושא..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "ה_גדר חדר..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "ה_חרב חדר"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "_בקש ביטוי"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>שם כינוי:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>משפחה:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>פרטי:</b>"
# If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b> אמצעי:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>קידומת:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>סיומת:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>שם מלא</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>רחוב:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>עיר:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>מיקוד דואר:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>מחוז:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>ארץ:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>כתובת</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>עמוד בית:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>דוא״ל:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>מס׳ טלפון:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>אווטאר:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "מידע אישי"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>תאגיד:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>מחלקה:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>משרה:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>תפקיד:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "רשימת העברת קבצים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "_נקה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר "
"תחילה ולאחר מכן היא תוסר"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "הסתרת חלון"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
# תושלם, מושלמת
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"
# Register = רישום
# Subscribe = הרשמה
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "רישום אל"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "קו חוצה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "גופן"
# Reset
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "איפוס עיצוב"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "הצפנת סיסמה"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
msgid "Event Type"
msgstr "טיפוס אירוע"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
msgid "Event desc"
msgstr "תיאור אירוע"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>מזהה Jabber:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>משאב:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>לקוח:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>מערכת:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>זמן:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>אווטאר משתמש:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>אווטאר מוגדר:</b>"
# What ask?
# it means "have w asked his subscription?"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>בקשה:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>הרשמה:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
msgstr "שורת חשבון"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
msgstr "שורת קבוצה"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
msgstr "שורת איש קשר"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr "כרזת שיחה"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "התאמת מוטיבים של Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_צבע תמליל:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_רקע אחורי:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_גופן תמליל:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "סגנון גופן:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "הלחנה"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "השהיה"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "נטישה"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות\n"
"שמ״מ"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות שמ״מ\n"
"ישירות"
# Chat-state?
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>צבעי כרטיסיית מצב שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "מותאם"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
msgstr "בכל מצב שיחה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr "הלחנה בלבד"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr "הקפץ אותו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "הודע לי על כך"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "הצג ברשימה בלבד"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"
# By last state
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: a dot at the end
# BUG: under [the] contact - remove "the"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך חלון "
"הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "בתוך _רשימה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>הופעת רשימה</b>"
# תרשימיים, נייחים
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם "
"רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_רגשונים:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "התנהגות _חלון:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות"
# הודעות מסוימות עשויות להכיל
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, "
"Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא מצוינת "
"במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור איש קשר "
"זה או שיחת קבוצה."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר "
"אשר התנתקו זה עתה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>התראות חזותיות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "נגן _צלילים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr " נה_ל... "
# בהיותי
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>צלילים</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר "
"עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך "
"להציג בתוך חלונות שיחה."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר "
"עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך "
"לשלוח לקצה האחר."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>התראות מצב שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "אירועים אישיים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "נ_עדר כעבור:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "לא _זמין כעבור:"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך "
"עוד יותר"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב "
"הנוכחית\n"
"התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
"התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב "
"הנוכחית\n"
"התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
"התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>מצב אוטומטי</b>"
# Sign in
# Sign out
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "התח_ברות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "הת_נתקות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה זו "
"שתיכנס לתוקף במקום."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "הודעה שגרתית"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>הודעות מצב</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>הודעות מצב מותאמות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "הודעת שיחה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "מו_טיב:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "_צלמיות:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "השתמש בצלמיות של מוילים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה "
"(למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור מצב מקוון, "
"נעדר, עסוק, וכו׳)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>ערכאות נושא</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "שם כינוי איש קשר:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "הודעת איש קשר:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "הודעת _מצב:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "שם כינוי:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "הודעתך:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "הבלטת _URL:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>צבעי שורות שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "התקן קלט שמע"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "התקן פלט שמע"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>קול</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "התקן קלט וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "התקן פלט וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr "תדר וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "גודל וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr "הצג מקור וידאו עצמי"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "שרת STUN:"
# BUG: from a given server
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n"
"למצוא אחד מתוך שרת נתון."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(דוגמא: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>חיבור</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "לקוח דו_אר:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "מנהל _קבצים:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>התאמה אישית</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>יישומים</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות "
"שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא מצוי "
"ברשימה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה"
# BUG: a dot at the end
# BUG: add Client too
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה"
# BUG: encryption, the
# אלמלא כן
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי "
"כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום "
"השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו."
# חוסר מעש
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr "Proxy גלובלי:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr " נה_ל... "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_פתח..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>עורך תצורה מתקדם</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "שלח _קובץ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_נהל איש קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "ערוך _קבוצות..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "ה_רשמה"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_בטל התעלמות"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "הת_עלם"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "הו_סף לרשימה..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
"לרשת Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:</b>"
# credentials
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "מזהה _Jabber:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "אימות _אלמוני"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "סיס_מה:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "שמו_ר סיסמה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>אנא בחר שרת</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "_פרוקסי:"
# BUG: _underline
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr " נהל... "
# BUG: _underline
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_פורט:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקדם"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>כעת מתחבר לשרת</b>\n"
"\n"
"אנא המתן..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_סיים"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "רשימות פרטיות:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "עריכת קבוצות"
# אחזור
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "הוסף _איש קשר"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_חפש"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה"
# ערוך מראש
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "שמור בתור מצב מותאם..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"
# BUG: SynchroniZe
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "סנכרון אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "הצג _רשימה"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "העדפות"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "הוספת איש קשר חדש"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_חשבון:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_פרוטוקול:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "מזהה _משתמש:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "שם כיוי:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"
# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_שמור הודעת הרשמה"
# טרנספורט
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n"
"כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n"
"קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n"
"לחצן רישום כדי להמשיך."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
"האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>מצב רוח:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>הודעה:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "התקן מתוך zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;ריק&gt;"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "מחברים:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "עמוד בית:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "הסר"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "מותקנים"
# בעת התחלת
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "הדדית"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "מן"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "אל"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>רשימת פרטיות</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "פעילה עבור סשן זה"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "פעילה בכל אתחול"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>רשימת כללים</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>הוספת / הסרת כלל</b>"
# להתיר
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "לאפשר"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "לאסור"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "מזהה Jabber"
# אשר
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "כל מי שבקבוצה"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "לפי הרשמה"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "לשלוח אלי הודעות"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "לשלוח אלי שאילתות"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "לצפות במצב שלי"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "לשלוח אלי מצב"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "הכל (כולל הרשמה)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "סדר:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
msgstr "ניהול צלילים"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>מה ברצונך לעשות?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "בדוק פעם נוספת"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."
# BUG: commands or command
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>אירעה שגיאה:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
msgstr "_סיים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אירועים אישיים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "הוסף _איש קשר..."
# איתור
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_אמת"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_תצוגה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "הצג _רשימה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "הצג מוילים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_עזרה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_תכנים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_שו״ת"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_סמן"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "ניהול סימניות"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "_חדר:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית"
# שגיאה: מצב הדפסה
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
msgstr "ה_דפס מצב:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "תיאור"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_דווחו על בעיה"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_אסור"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_פעולות"
# הס_מך
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "אש_ר"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_נוכחות"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_נוכחות"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "הזמנת ידידים!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
"בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "ה_זמן"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "יצא"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>מנהל רשומות היסטוריה של Gajim</b></big>"
# BUG: or is better than and/or
# אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, "
"לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
"\n"
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור "
"רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b>\n"
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי "
"מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "הודעה נשלחה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "מנקה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
#, fuzzy
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "העברת קובץ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "cli"
# In Hebrew: גאג'ים
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
# צירוף־מעבר
# משפט/צירוף
# אישור/מעבר/מפתח
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
# יום _נבחר
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr "חפש בתוך _תאריך"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Only searching within selected day"
msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
msgid "_Show status changes"
msgstr "הצג _הודעות מצב"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "תצורת שירות PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_תצורה"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "מלא את הטופס."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "המרת פריט רשימה"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "_מצב"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "התחל _שיחה..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "דומם _צלילים"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "לכבוד:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "של_ח"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_השב"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "מענה להודעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "קביעת פעילות"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "קבע פעילות"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>הודעה:</b> "
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "מותקנים"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "מותקנים"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "כשל תוסף"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
msgid "Missing arguments"
msgstr "ארגומנטים חסרים"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "ארגומנטים חסרים"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט -a ניתן"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון"
# gajim-remote?
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: לא נמצא דבר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" קביעת מצב נוכחי\n"
"\n"
" מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "טיהור תמליל חלון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "מסירת פינג לאיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח"
# הפעלות
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s אינו טון (tone) תקף"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "הפעלת סשן קולי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "הפעלת סשן וידאו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "שם כינוי לא נמצא"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה"
# בליווי תכלית
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "הזמנת %s אל %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n"
"\n"
" כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
" תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
msgid "Invalid role given"
msgstr "ניתן תפקיד שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
" שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "ניתן שיוך שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr "ארכיון מושחת"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
msgstr "ארכיון ריק"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr "ארכיון הינו פגום"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
msgstr "תוסף כבר ישנו"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "אזהרה: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
msgstr "כשל תוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "להחליף?"
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "תכונות"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "קול / וידאו"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "מסוף XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "שיחות קבוצה"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "אחרונים:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "כשל תוסף"
# השעיית התליית
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "התחל _שיחה..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "חשבון שגוי"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון %s"
# לו, אליו
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n"
#~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "cli"
# לא ניתן uri
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "שם כינוי:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "מנהל רשת"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק"
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "שליחת קבצים"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ."
# להפיק תועלת
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
#~ "הגדרת האפשרות speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "קובץ ריק"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "קובץ לא קיים"
# הטמון
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר "
#~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי."
# BUG: spawning dialog
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..."
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1."
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "_זמין"
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "זמין"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
# Has>Contain
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "מכיל שגיאות"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "אין"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "אין"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "הכל"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "אל תדפיס"
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "זמינות"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "שיחות קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "הורדה"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "העלאה"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "הושהתה"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "לא ידועה"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>תפקיד:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "התראה"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "התעלמות"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש"
# BUG: a dot at the end
# דרך
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות GMail</b>"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d"
#~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "מאת: %(from_address)s\n"
#~ "נושא: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_שנה שם"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "מש_אב:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, "
#~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי "
#~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו "
#~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "אימות אלמוני"
# BUG: from a jabber "the"
# שני לקוחות ומעלה
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני "
#~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה "
#~ "ביותר יקבל אירועים"
# BUG: _underline
# אישי קשר
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "סנכרן אנשי קשר"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "ש_נה סיסמה"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "שנה סיסמת חשבון"
# מנהל, ניהול
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr " עיין... "
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה"
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי"
# BUG: a dot at the end
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה "
#~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך "
#~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>פרוקסי</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא "
#~ "מאובטח."
# BUG: a dot at the end
# נובעת בניתוק
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור "
#~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "שם מ_ארח: "
# יציאה מסוף
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_פורט: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "לא נבחר מפתח"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "בחר _מפתח..."
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "השתמש בסוכן G_PG"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_ערוך מידע אישי..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע אישי</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:"
# BUG: setup, you
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור "
#~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n"
#~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "מזג _חשבונות"
# הצפנת OpenPGP
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "שם חשבון שגוי"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "לא קיים חשבון כזה"
# עוד בטרם
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "השרת שלך לא תומך vCard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "חשבון Local כבר ישנו."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "‎תודות:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>תעבורת Jabber</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "א_פשר"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות IN"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות OUT"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות IQ"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות הודעה"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>מסננת</b>"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "מידע/שאילתא"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "הו_דעה"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "סינון:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_שלח"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "מסוף XML עבור %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
# שידור בקשות
# עלולה לגרום could
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו "
#~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "מצב אחרון: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " מאז %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "מאז %s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "לא"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"
# מועדפת
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "העדף"
# Concession/Waive = ויתור
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "וותר"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "אסור"
# fe/male
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "אוטומטית"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "גוף"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "שווא"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "זרם"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "אשר"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "וותר"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "אסור"
# להימנע
# conflict?
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "התנגד"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "העדף"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "דרוש"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "פוקעת"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "ערך תפוגה שגוי"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר "
#~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP"
# BUG: No _underline
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת"
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין "
#~ "הודעות באמצעות OpenPGP."
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "הסשן יירשם"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "הסשן לא יירשם"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "הינה"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "אינה"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "יירשם"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "לא יירשם"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה"
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
# thank you, rodensky
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim."
# Needs to be tested
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "סשן שיחה עם <b>%(jid)s</b> הינו מוצפן.\n"
#~ "\n"
#~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "זהות איש קשר אומתה"
# מאמת
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "אמת שוב..."
# הודעותיך
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה <b>בלבד</b> מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך "
#~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_אמת"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם <b>%(jid)s</b> באופן "
#~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה "
#~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n"
#~ "\n"
#~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim."
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך <b>אינך סומך על מפתח זה</b>, אי לכך "
#~ "הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי "
#~ "לבטוח במפתח זה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות "
#~ "יוצפנו."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n"
#~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n"
#~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה."
# they = signals?
# מוגדרת אל מנוטרלת
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב "
#~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת "
#~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה "
#~ "תאבד)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "הצג _מסוף XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..."
# Administration
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "ה_נהלה"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "הגדרת בשורת היום"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "עדכון בשורת היום"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "מחיקת בשורת היום"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_חשבונות"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "_דיוקן, אווטאר"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_תוספות"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "ה_עברות קבצים"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "עזרה מקוונת"
# שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון)
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "ת_כונות"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "אל חשבון %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "באמצעות חשבון %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "של חשבון %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "עבור חשבון %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד "
#~ "יראה אותך במצב לא מקוון."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "גוף הודעה <לא בשימוש כעת, כך שזו מוסתרת באופן שגרתי>"
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "ארגומנטים מופרזים"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "אמת..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
#, fuzzy
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "אנא בחר תחילה במוטיב אחר בתור המוטיב הנוכחי שלך."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "אירע שינוי תצורת חדר אשר אינו קשור בפרטיות"
# מוצתה
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "כמות משתמשים מרבית עבור <b>%s</b> הושגה"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "מימרת סיסמה הינה שגויה"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "מימרת סיסמה OpenPGP שגויה"
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "מפתח OpenPGP לא מהימן "
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "קיבלת בהצלחה את %(filename)s מן %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "שיחות"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_נהל סימניות..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "שינוי הודעת מצב..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_שנה הודעת מצב..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "אין לך עניין בנוכחות של איש הקשר, וכך גם זה לא מעוניין בנוכחותך"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "תיאור שגיאה..."
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "צפייה במידע איש קשר (Ctrl+I)"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "כתובת JID או שם איש קשר"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "כל היסטוריות שיחה"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<ריק>"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "כתובת עמוד בית"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>מישהו@איפשהו.קום</b> מעוניין <b>להוסיף</b> כמה אנשי קשר חדשים לרשימה "
#~ "שלך."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "עוד"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "כעת יוצר מדור %s"
# BUG: no Dot
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של התראת שינוי מצב"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (כאשר kwalletcli הינו "
#~ "זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
#~ msgid ""
#~ "<b>Message was corrected. Last message was:</b>\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:</b>\n"
#~ " %s"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s אינו שם של שיחת קבוצה."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "ניהול סשן"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "סשן Gajim מאוחסן בעת התנתקות ומשתחזר בעת התחברות."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop, או kwalletcli."
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "יכולת להתחבר לשרתים המשתמשים ברשומות SRV."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת nslookup כדי לעשות שימוש ברשומות SRV."
# BUG:
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "cli"
# component
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "אנא ודא כי הרכיב Pywin32 מותקן במערכתך. באפשרותך להשיגו אצל %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim כבר מורץ כעת"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי תהליך אחר של Gajim מורץ כעת\n"
#~ "האם ברצונך להריץ בכל זאת?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "אותרה שגיאת תכנות"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "היישום Gnome Keyring הינו מותקן אך לא הופעל כראוי (כנראה משתנה סביבה לא "
#~ "הוגדר כראוי)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "מזהה Jabber: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "משאב: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "מצב רוח: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "פעילות: "
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "Gajim מרחוק"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "בדוק בעת הפעלה אם Gajim הינו לקוח _Jabber ברירת מחדל"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יבדוק בכל הפעלה אם הוא לקוח Jabber ברירת מחדל."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim אינו לקוח Jabber ברירת מחדל"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "האם ברצונך להפוך את Gajim ללקוח Jabber ברירת המחדל?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "בדוק תמיד אם Gajim הינו לקוח Jabber ברירת המחדל בעת הפעלה"