gajim-plural/po/gl.po

13283 lines
324 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gl.po to
# Galician translations for gajim package
# Tradución galega do paquete gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Iván Méndez López <>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Iván Méndez López <>\n"
"Language-Team: <softwarelibre@udc.es>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: gajim/chat_control_base.py:557
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:565 gajim/conversation_textview.py:529
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1099
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1100
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vostede"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remitente: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatario: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479
msgid "File transfer completed"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1538
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1539
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatario: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro xa existe"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "A enviar o perfil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
msgid "Sender: "
msgstr "Remitente: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como "
"%(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Ten "
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede "
"non o está na súa"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o "
"está en vostede"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
"do outro"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
"do outro"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso con prioridade "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Serán"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas"
#: gajim/options_dialog.py:565
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
#: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/helpers.py:325
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Enviar mensaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Envía XML personalizado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Renomear"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644
#: gajim/chat_control.py:322
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historial"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Cambiar o _tema"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Configurar a sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "hai %i días"
msgstr[1] "hai %i días"
#: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Descubrir os servizos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Enviar mensaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Listaxes de privacidade"
#: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Administrar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Definir a MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:751
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Actualizar a MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Eliminar MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:801
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Sala:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:882
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#: gajim/gui_menu_builder.py:883
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
#: gajim/gui_menu_builder.py:888
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Abrir o editor de correo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:894
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Emoticonas:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN "
"EXECUCIÓN)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; "
"simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de "
"datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n"
"\n"
"Caso de elixir SI, por favor, agarde..."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "O servizo non se achou"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Información"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Esta é unha operación irreversíbel"
#: gajim/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do contacto : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "ID de Jabber : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: gajim/dialogs.py:199
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:206
msgid "In the group"
msgstr "No grupo"
#: gajim/dialogs.py:301
msgid "KeyID"
msgstr "Chave ID"
#: gajim/dialogs.py:306
msgid "Contact name"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/dialogs.py:482
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Definir a MDD"
#: gajim/dialogs.py:602
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensaxe de estado %s"
#: gajim/dialogs.py:616
msgid "Status Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/dialogs.py:806
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/dialogs.py:807
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
"nome."
#: gajim/dialogs.py:815
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado"
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/dialogs.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s"
#: gajim/dialogs.py:859
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1747
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:927
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/dialogs.py:977
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:978
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Atascado"
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/dialogs.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Enderezo"
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/dialogs.py:1124
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:1232
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/dialogs.py:1246
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Engadir un _contacto"
msgstr[1] "Engadir un _contacto"
#: gajim/dialogs.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe"
msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/dialogs.py:1304
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:1309
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:1318
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentario: %s"
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1767
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s coñéceselle como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1139 gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:249
msgid "Sending private message failed"
msgstr "O envío da mensaxe privada fallou"
#: gajim/groupchat_control.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe."
#: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cambiando o asunto"
#: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Especifique o asunto novo:"
#: gajim/groupchat_control.py:696
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cambiando o alcume"
#: gajim/groupchat_control.py:697
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
#: gajim/groupchat_control.py:715
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:716
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/groupchat_control.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:729
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:731
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/groupchat_control.py:938
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Introducir alcume"
#: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1176
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/groupchat_control.py:1178
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Conexión"
#: gajim/groupchat_control.py:1544
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1575
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1577
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1579
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1585
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1587
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1589
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1592
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1595
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1634
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1637
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/groupchat_control.py:1864
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1894
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1909
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1911
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1917
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1920
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1929
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1932
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Coñéceselle como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972
#: gajim/groupchat_control.py:1978
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1969
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Afiliación:"
#: gajim/groupchat_control.py:1974
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1980
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2053
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2081
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s saíu"
#: gajim/groupchat_control.py:2086
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:2393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2395
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla."
#: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Non me preguntar outra vez"
#: gajim/groupchat_control.py:2615
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:"
#: gajim/groupchat_control.py:2915
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/chat_control.py:385
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:392
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#: gajim/chat_control.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:645
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1141
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1143
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe "
"perderase."
#: gajim/chat_control.py:1184
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1187
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Asunto: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1453
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/chat_control.py:1456
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/chat_control.py:1458
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992
#: gajim/gui_interface.py:988
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994
#: gajim/gui_interface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas combinadas"
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:88
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1920
#: gajim/gui_interface.py:1945 gajim/common/contacts.py:167
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/roster_window.py:2053
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Enviouse a autorización"
#: gajim/roster_window.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición"
#: gajim/roster_window.py:2078
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2092
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Eliminouse a autorización"
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado."
#: gajim/roster_window.py:2117
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
#: gajim/roster_window.py:2118
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas"
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos grupos "
"de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?"
#: gajim/roster_window.py:2355
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Avanzado"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2427
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2516
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Cancelar a transferencia"
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
#: gajim/roster_window.py:2549
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o "
"historial activado"
#: gajim/roster_window.py:2827
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte."
#: gajim/roster_window.py:2830
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2831
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte"
#: gajim/roster_window.py:2834
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Eliminaranse os transportes"
#: gajim/roster_window.py:2839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes transportes: "
"%s"
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:2895
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2941
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:2942
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s"
#: gajim/roster_window.py:2949
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2950
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
#: gajim/roster_window.py:2997
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo"
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3037
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe"
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3450
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar estes contactos: %s\n"
"tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
"desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3456
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/roster_window.py:3460
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este contacto "
"sempre o/a verá desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación"
#: gajim/roster_window.py:3467
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe"
#: gajim/roster_window.py:3472
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar estes contactos: %s\n"
"tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
"desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:3533
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4182
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por tanto, "
"toda a información referente non se gardará na próxima reconexión."
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:4280
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. "
"Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou "
"contas de transportes."
#: gajim/roster_window.py:4402
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/roster_window.py:4413
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/roster_window.py:4414
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:4554
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/roster_window.py:4567
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4572
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/roster_window.py:4967
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4978
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4990
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Descubrir os servizos..."
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Enviar mensaxe ao grupo"
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr "A todos os usuarios"
#: gajim/roster_window.py:5137
msgid "To all online users"
msgstr "A todos os usuarios en liña"
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/roster_window.py:5301
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editar os grupos"
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5372
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historial"
#: gajim/roster_window.py:5477
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Listaxe de expulsión"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Listaxe de membros"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Listaxe de propietarios"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Listaxe de administradores"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Posto"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "A expulsar..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere expulsar?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "A engadir o membro..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere facer membro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "A engadir un propietario..."
#: gajim/config.py:486
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere facer como propietario?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "A engadir administrador..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere facer como administrador?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Pode ser un dos seguintes:\n"
"1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio "
"(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. "
"dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n"
"usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n"
"un subdominio."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor"
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/config.py:747
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
#: gajim/config.py:748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:390
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Ningún"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:396
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:394
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:574
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conexión"
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/tooltips.py:625
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Descarga"
#: gajim/tooltips.py:631
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Subida"
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "Non iniciado"
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: gajim/tooltips.py:657
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Pausada"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr "Atascado"
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: gajim/tooltips.py:667
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:306
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Pausada"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:301
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:313
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:291
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:296
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:318
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/statusicon.py:208
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "a usar a conta %s"
#: gajim/statusicon.py:304
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/statusicon.py:320
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ocultar este menú"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Este servizo podería non responder con información detallada.\n"
"Posibelmente é antigo ou está roto"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Conferencia"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Xestión de servizos"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "O servizo non se achou"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo "
"e ténteo máis tarde."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "O servizo non é navegábel"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/disco.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Navegar %s coa conta %s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Navegar"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "_Subscribir"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gajim/disco.py:1450
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Escaneando %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "O marcador xa se definiu"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "O marcador engadiuse con éxito"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe"
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Engadiuse"
#: gajim/disco.py:1938
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ningún"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Publicación nova"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Engadir"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/conversation_textview.py:319
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que "
"lle prestou atención a esta sala de charla"
#: gajim/conversation_textview.py:540
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Saír"
#: gajim/conversation_textview.py:548
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Accións para \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:562
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler artigo da _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:567
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Buscalo no _Dicionario"
#: gajim/conversation_textview.py:584
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:598
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web"
#: gajim/conversation_textview.py:601
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Buscalo na rede"
#: gajim/conversation_textview.py:607
msgid "Open as _Link"
msgstr "_Abrir como ligazón"
#: gajim/conversation_textview.py:886
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#: gajim/conversation_textview.py:971
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Onte"
msgstr[1] "Onte"
#: gajim/conversation_textview.py:1147
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Non iniciado"
#: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Asunto: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:45
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Mensaxe privada nova"
#: gajim/message_window.py:243
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/message_window.py:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Charlas privadas"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro "
"ocupante. \n"
"Por favor, especifique outro alcume abaixo:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Acepta esta solicitude?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Acepta esta solicitude?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Non está na listaxe de membros"
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:188
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:165
#: gajim/common/helpers.py:88
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorización aceptada"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:188
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG"
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:186
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Conflito co nome de usuario"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local"
#: gajim/gui_interface.py:1201
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflito co nome de usuario"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "O contacto xa está na listaxe"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/gui_interface.py:1748 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/gui_interface.py:1754
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:1885
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:1886
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1911 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel"
#: gajim/gui_interface.py:2270
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Non se poden gardar as preferencias"
#: gajim/gui_interface.py:2825
msgid "Passphrase Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:2826
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:2843
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2844
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2854
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#: gajim/gui_interface.py:2855
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:550
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "A compor"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:"
msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Información"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1149
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto conectado"
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1155
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1004
msgid "New Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:998
msgid "New Single Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1001
msgid "New Private Message"
msgstr "Mensaxe privada nova"
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1143
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/notify.py:197
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Correo electrónico novo"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Acontecementos sen ler"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está actualmente conectado ao servidor"
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:323
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Cliente de MI de Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "A resposta non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:88
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:95
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:100
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:105
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Host errado"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Cifrado activado"
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Fallou a publicación da vCard"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "comando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "amosar axuda sobre un comando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece "
"nunha liña distinta"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "conta"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "amosar só contactos da conta especificada"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "estado"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado, invisíbel"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
"o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Pr_ioridade:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
"o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
"OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
"pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
"OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
"pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "tema da mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Obter información detallada dun contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Obter información detallada dunha conta"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Nome da conta"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "entrada=valor"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "entrada"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferencia para eliminar"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de "
"configuración"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
"conta)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Envía XML personalizado"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML para enviar"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
"a todas as contas"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
"a todas as contas"
#: gajim/gajim_remote.py:245
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n"
"Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Non ten contas activas"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é un de:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
"Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
"Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "unha"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "dúas"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "tres"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "catro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "seis"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "sete"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "oito"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "dez"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "once"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s en punto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s e cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s e dez"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s e cuarto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s e vinte"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s e vinte e cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s e media"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos vinte e cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos vinte"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos cuarto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos dez"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s en punto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Madrugada"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Mañá"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Media mañá"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Noite"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Comezo da semana"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Metade de semana"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Final de semana"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Fin de semana!"
#: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
#: gajim/common/logger.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Descrición: %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:368
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Eliminouse a autorización"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:376
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:608
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1009
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Mensaxe nova de %(nickname)s"
msgstr[1] "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1137
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1145
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s conectouse"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1151
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s desconectouse"
#: gajim/common/contacts.py:423
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por inactividade"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel"
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Non dispoñíbel por inactividade"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
"Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
# duda sobre collapsed
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas."
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Idioma que emprega o corrector"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n"
"'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n"
"'nunca' - nunca amosar a hora."
#: gajim/common/config.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 ou "
"0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos "
"preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'"
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen "
"eliminar * *"
#: gajim/common/config.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está "
"seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume "
"(tab) nos grupos de charla."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén está "
"a empregalo no grupo de conversa."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un "
"separador/fiestra de charla"
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o "
"cliente de Mirabilis ICQ)"
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que "
"significa usar o wiktionary"
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser "
"todo, só_compor ou desactivado."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa "
"cada x minutos."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
"nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
"nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de "
"tradución do enderezo ou o redirección de portos."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?"
#: gajim/common/config.py:210
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
"Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos "
"de charla."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de "
"fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de "
"notificación. "
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que conteña "
"mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, "
"para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe."
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto "
"cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado"
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non "
"volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro "
"cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as "
"mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e as "
"saídas no grupo de conversa."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena que "
"a predefinida."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo"
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, "
"2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n"
"'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n"
"'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n"
"'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra "
"específica.\n"
"'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) "
"envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require "
"reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas."
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma "
"persoa a que enviou a última mensaxe."
#: gajim/common/config.py:257
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos."
#: gajim/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de "
"charla."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen "
"ler."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na "
"fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha "
"prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades "
"están definidas nas opcións de autoprioridade_*"
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Corrección Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na "
"opción file_transfer_proxies para a súa transferencia."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:248
msgid "Sleeping"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volvo nuns minutos."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:214
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:281
msgid "Working"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a traballar."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou a falar por teléfono."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Fóra"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fóra a gozar da vida."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Estou dispoñíbel."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Estou libre para falar."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Non estou dispoñíbel."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Non molestar."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Adeus!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das "
"palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla "
"contén o teu alcume."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "A"
#: gajim/common/optparser.py:51
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura"
#: gajim/common/const.py:198
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Host errado"
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:200
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/const.py:201
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:205
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mañá"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:207
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "todos no grupo"
#: gajim/common/const.py:209
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:222
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/const.py:223
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:224
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:227
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:229
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:235
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:243
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cambiando o asunto"
#: gajim/common/const.py:244
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:246
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:249
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:252
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:253
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:254
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desconectar"
#: gajim/common/const.py:255
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:256
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Motivo"
#: gajim/common/const.py:257
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Motivo"
#: gajim/common/const.py:258
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/const.py:259
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:261
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:263
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/const.py:265
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:267
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou a falar por teléfono."
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:270
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: gajim/common/const.py:271
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:276
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:277
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "_Abrir como ligazón"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:279
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:282
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:285
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:294
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausado"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negra"
#: gajim/common/const.py:297
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Ten "
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Charlas"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negra"
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:303
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completado"
#: gajim/common/const.py:304
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:307
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:309
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/const.py:314
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Hot"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:331
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisíbel"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unha"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Lost"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alemán"
#: gajim/common/const.py:343
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:349
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "once"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Atascado"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Última modificación:"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Alcume"
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rúa:"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Engadiuse"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Hora"
#: gajim/common/const.py:369
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "nove"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mariño"
#: gajim/common/const.py:379
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:380
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "País:"
#: gajim/common/const.py:381
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Conta"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/common/const.py:384
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unha"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:405
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:716
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:717
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Reconectar manualmente."
#: gajim/common/connection.py:739
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
#: gajim/common/connection.py:781
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde."
#: gajim/common/connection.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/common/connection.py:1114
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1353
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
"Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan os "
"correctos."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "verde"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:370
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:374
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:432
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:439
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:223
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Carácter non válido no nome do host."
#: gajim/common/helpers.py:225
msgid "Server address required."
msgstr "É necesario o enderezo do servidor."
#: gajim/common/helpers.py:229
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:237
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario."
#: gajim/common/helpers.py:243
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:251
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Carácter non válido no recurso."
#: gajim/common/helpers.py:289
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: gajim/common/helpers.py:294
msgid "_Not Available"
msgstr "_Non dispoñíbel"
#: gajim/common/helpers.py:299
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Libre para falar"
#: gajim/common/helpers.py:304
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Pausada"
#: gajim/common/helpers.py:308
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: gajim/common/helpers.py:311
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: gajim/common/helpers.py:316
msgid "_Offline"
msgstr "D_esconectado"
#: gajim/common/helpers.py:321
msgid "_Invisible"
msgstr "_Invisíbel"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ten erros"
#: gajim/common/helpers.py:344
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Ningunha"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "To"
msgstr "A"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:350
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/common/helpers.py:352 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/common/helpers.py:358
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Ningunha"
#: gajim/common/helpers.py:360
msgid "Subscribe"
msgstr "_Engadir"
#: gajim/common/helpers.py:369
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Ningún"
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: gajim/common/helpers.py:374
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: gajim/common/helpers.py:379
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: gajim/common/helpers.py:384
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: gajim/common/helpers.py:435
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atención á conversa"
#: gajim/common/helpers.py:437
msgid "is doing something else"
msgstr "está a facer algo máis"
#: gajim/common/helpers.py:439
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "está a escribir..."
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "paused composing a message"
msgstr "Parou de escribir"
#: gajim/common/helpers.py:444
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "pechou a fiestra de charla"
#: gajim/common/helpers.py:610
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:613
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:617
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:620
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:624
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:627
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:630
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1005 gajim/common/helpers.py:1012
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Enviar a mensaxe"
msgstr[1] "Enviar a mensaxe"
#: gajim/common/helpers.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Estou %s"
#: gajim/common/helpers.py:1022 gajim/common/helpers.py:1039
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:1031 gajim/common/helpers.py:1037
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1055 gajim/common/helpers.py:1067
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1069
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1266 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/common/helpers.py:1268
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1381
#: gajim/common/helpers.py:1439
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/common/helpers.py:1437
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1402
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1441
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim pecharase agora"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou "
"remote_control está en Falso"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
"Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
"Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a "
"información."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175
#: gajim/common/modules/message.py:250
msgid "message"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/common/modules/message.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:140
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:147
#: gajim/common/modules/httpupload.py:217
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Información"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "nove"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non molestar."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrición do erro..."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Xa está na sala %s"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrición</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Autoconectar"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal: "
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Conectar con HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usuario:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contrasinal: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "JID local"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Apelido(s):"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Enviar unha mensaxe privada"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Accións"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietario"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Deshabilitar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " desde %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscrición:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar a conta..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Recibiuse unha entrada nova"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Nome do feed:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Cambiar o _tema"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar a sala"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Imaxe:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Teléfono"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina web:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familia:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Nome:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Medio:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Rúa:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Segundo enderezo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Cidade:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "País:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Empresa:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Departamento:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posición:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "listaxe de transferencias"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Limpar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Eliminar transferencias da listaxe"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver "
"activa, detense primeiro e elimínase despois"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro "
"incompleto"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar a transferencia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Oculta a fiestra"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Alcume"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Letra:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Acontecemento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventos"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr "núm."
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ausente"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Cliente:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Imaxe:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Configurar a sala"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrición:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Todos os estados"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "A compor"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Emerxer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notificarmo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Último estado: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
"listaxe e nos grupos de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos "
"debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
"listaxe e nos grupos de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se "
"isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar cando un contacto: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar cando un contacto: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da "
"pantalla cando un contacto se desconectar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado ou invisíbel."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado ou invisíbel."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Reproducir _sons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Xestio_nar..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que "
"estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
"quere que se amosen nas fiestras."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que "
"estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
"quere enviarlle á outra persoa."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Pór _ausente despois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Accións</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "Conectar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desconectar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "_Usar as iconas do transporte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- "
"(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu "
"estado en liña, ausente, ocupado etc.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Accións</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Condicións</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Cliente de correo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Navegador:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "A_dministrador de ficheiros:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
"_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. "
"Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera "
"contacto que non estiver na súa listaxe de contactos."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Xestionar..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varios</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de configuración avanzada</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Executar o comando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Renomear"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar os grupos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Engadir unha _notificación especial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrición"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Pregunta para ver o _seu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Prohibirlle ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Precisa unha conta para se conectar\n"
"á rede Jabber"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor, elixa unha das opcións seguintes:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Por favor, introduza os datos para a súa conta nova</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID de _Jabber: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontrasinal:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Gardar o contrasinal"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Xestionar..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do host:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Estase a crear a conta</b>\n"
"\n"
"Por favor, agarde..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Conectar cando prema Rematar"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Rematar"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Listaxes de privacidade:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "I_r"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar grupos"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Engadir un _contacto"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Escriba a súa mensaxe nova de estado</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ID de _Jabber: "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Alcume:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Conta:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Subscrición"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Ten que rexistrar este transporte\n"
"para poder engadir un contacto deste\n"
"protocolo. Prema o botón Rexistrar\n"
"para continuar."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Rexistrar"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Debe estar conectado ao transporte para poder\n"
"engadir un contacto deste protocolo."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Descrición"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torizar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "unha"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dúas"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Listaxe de privacidade"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Activo para esta sesión"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Activo en cada inicio"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Listaxe de regras</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Engadir / Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "todos no grupo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "todos por subscrición"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "para me enviar mensaxes"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "para me enviar preguntas"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "para ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "para me enviar o estado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "todos por subscrición"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Orde:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Xestionar as contas"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Acontecemento"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elixir un son"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Que quere facer?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Elixa o comando para executar:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Comprobar mais unha vez"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Produciuse un erro:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Rematar"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descubrir os servizos"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Ver"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Axuda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Saír"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "C_ontrasinal:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Serán"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Enviar"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos desenvolvedores."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Informar do erro"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou "
"conectado"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torizar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presenza"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Observadores"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Benvido/a ao xestor do historial do Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n"
"\n"
"<b>AVISO:</b>\n"
"Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n"
"non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos "
"con que estiver\n"
"a falar neste momento."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Buscar na base de datos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Serán"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasinal"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderador"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Título:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Cubrir o formulario."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sen sons"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Enviar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder esta mensaxe:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "En liñ_a"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Afiliación:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensaxe nova coa conta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Mensaxe:"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recibida %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Estou %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escribiu:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Rexistrar"
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
"lingua e logo definir a opción speller_language."
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "para a conta %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Debe introducir un contrasinal."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Número de GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Número de ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova"
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "A ID de usuario non é válida"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "O contacto xa está na listaxe"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "A compor"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Mensaxes dirixidas\n"
"ás salas"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Conta"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Cambiando o alcume"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Mensaxe saínte:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Mensaxe saínte:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/gtk/history.py:586
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s "
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d mensaxe sen ler"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:45 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
#: gajim/gtk/about.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versión de PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores actuais:"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:57
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:58
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os "
"mantedores de paquetes."
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Alburquerque <membriskhan@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "A recuperar o perfil..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Información"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Información recibida"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "A enviar o perfil..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Información NON publicada"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Fallou a publicación da vCard"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe de "
"novo máis tarde."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Host errado"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "No grupo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome da opción"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Cifrado OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:76
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:81
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Xeral"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "En líña"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Listaxe de privacidade <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Listaxe de privacidade para %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Orde: %s, acción: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Listaxes de privacidade para %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "O nome de listaxe non é válido"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta engadiuse con éxito"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou "
"máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "O nome da conta está en uso"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome"
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "título da mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Quere reconectarse agora?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe "
"reconectarse."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Comezou unha charla coa conta %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Contas combinadas"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Todos os estados"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Pr_ioridade:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido(s):"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico novo"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Emoticonas:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "Todos"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Entrar e saír soamente"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Todos"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este marcador ten información que non é válida"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine "
"este marcador."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:735 gajim/plugins/pluginmanager.py:741
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:737
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:749 gajim/plugins/pluginmanager.py:757
#: gajim/plugins/gui.py:241
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:765 gajim/plugins/gui.py:265
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Este ficheiro xa existe"
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/plugins/gui.py:194
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Cliente de MI de Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Características dos servidores"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupos de charla"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Recentemente:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Fallou a conexión"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Consola XML"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Gardar como predefinido..."
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de "
#~ "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o "
#~ "envío de información SHA no grupo de charla."
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo "
#~ "seu equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Emoticonas:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Te_ma:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Crear unha publicación nova"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "nome do tema"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "texto da mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "texto da mensaxe de estado"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "ultramariño"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "humano"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "mariño"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalización de temas do Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Cor do texto:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Fondo"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Letra do texto:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausado"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Marchei"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Mensaxes"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Men_saxe de estado:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Usar o pre_definido do sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Nome de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Men_saxe de estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "Men_saxe de estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Ant_es do alcume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Recurso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Alcume:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Segundo enderezo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Código postal:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Páxina web:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Correo electrónico:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Teléfono:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Aniversario:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familia:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Departamento:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Condicións</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Editar %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Rexistrar %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Historial de conversas con %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Rexistrar en"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Nome de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "O contrasinal non é válido"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Insira o contrasinal novo:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe "
#~ "de contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos "
#~ "roster como http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Autoconectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Páxina web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Xestionar os marcadores"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Alcume:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Amosar o estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "O seu identificador JID"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta "
#~ "%s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Recentemente:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Engadir un contacto novo"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID de _usuario:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID de usuario:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Alcume"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Información persoal"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Prema para definir a súa circunstancia"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Eliminar o grupo"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Por favor, agarde..."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Enderezo de Yahoo!:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "%d mensaxe sen ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "%d mensaxe sen ler"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "Enderezo de AIM:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Enderezo de MSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Cifrado OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Mens_axe entrante:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "En cada _mensaxe"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Gardar a imaxe como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "A exportar o historial..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Elixir unha imaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Cando %s estea:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Xestionar as contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Atascado"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Atascado"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Fallou a conexión"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Enviar ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Transferencias"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "da conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Descrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Accións"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Iniciar a charla"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Xa está na sala %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "O nome da conta non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Iniciar a charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n"
#~ "enviar unha mensaxe de charla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "ID de Jabber duplicada"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Non se pode analizar \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Engade un contacto novo a esta conta."
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Iniciar unha charla con esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "contido da mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Host errado"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcume:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal: "
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historial"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Historial"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
#~ "lingua e logo definir a opción speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Cambiar o _alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "está a prestar atención á conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Unha soa fiestra de conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que "
#~ "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada "
#~ "antiga."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Contrasinal: "
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Modificar a conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "nove"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Notificar de novos correos de _GMail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o "
#~ "remitente de correos electrónicos novos"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o "
#~ "remitente de correos electrónicos novos"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcións de GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Recibiuse un correo de GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo"
#~ msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomear"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Re_curso: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo "
#~ "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que "
#~ "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar "
#~ "conectado e empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao "
#~ "mesmo tempo. O recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba "
#~ "os eventos (mire máis abaixo)."
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Adaptar ao estado"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos "
#~ "do servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma "
#~ "conta. O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Cam_biar o contrasinal"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Listaxe de administradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente "
#~ "a Jabber con esta conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo "
#~ "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará "
#~ "o estado desta conta en consecuencia"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o "
#~ "seu IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de "
#~ "actividade para previr que expire a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nome do host:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porto:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Non se seleccionou ningunha chave"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elixir a _chave..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Editar a información persoal..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "A súa información, para se gardar no servidor"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Información persoal</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Usar o porto personalizado:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode "
#~ "seleccionar outro aquí.\n"
#~ "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Combinar as contas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n"
#~ "acontecementos pendentes"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "O nome da conta xa está en uso"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla "
#~ "outro nome."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "O nome da conta non é válido"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "O nome da conta non pode conter espazos."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel esta conta"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal"
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "O seu servidor non admite o vCard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "A conta local xa existe."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría "
#~ "de ligazón local."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "AGRADECEMENTOS:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Tráfico de Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IC"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Consulta"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mensaxe"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Último estado: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " desde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "desde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ningún"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Autoconectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Cifrado activado"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios "
#~ "do estado das contas (con tal de que non teñan o "
#~ "listen_to_network_manager posto en Falso e sincronicen co estado global) "
#~ "baseados no estado daconexión da rede."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Amosar a consola de _XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Listaxes de _privacidade"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Define a mensaxe do día"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Actualiza a mensaxe do día"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Engadir un contacto..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Contas"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Perfil, Ima_xe"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transferencias"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Axuda en liña"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Características dos servidores"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "á conta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "a usar a conta %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "da conta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "para a conta %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e "
#~ "el/ela sempre o/a verá desconectado."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "chave pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
#~ "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen "
#~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a crear un directorio %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Charlas"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Xestionar _marcadores..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en "
#~ "vostede"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Descrición do erro..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "está a prestar atención á conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Historias antigas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Máis"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a crear un directorio %s"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Enviouse a mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode "
#~ "obtelo en %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "O Gajim xa está a se executar"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n"
#~ "Quere executar unha outra?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Detectouse un erro de programación"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Recurso: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Subscrición: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Modificar conta"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Enviar mensaxe"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Executar o comando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Condicións</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Accións A_vanzadas"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Control de notificacións avanzadas"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Ocupado "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Non ten "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Enviar un comando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Un ou máis estados especiais..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "En liña / Libre para falar"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Reproducir un _son"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Cando"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas "
#~ "para realzar a fiestra de charla"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "e eu "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "para "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "cando eu estea en"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Permitirlle ver o meu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#, fuzzy
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"
#, fuzzy
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Éuscaro"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Noruegués b"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruegués"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués do Brasil"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinés (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Idioma do corrector"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "estado separado por espazos ou all"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'si', 'non' ou ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Non se pode conectar ao porto %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A "
#~ "transferencia cancelarase."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condición"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "cando estea "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
#~ "ocupado, invisíbel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
#~ "conta)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de uso: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Asunto: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Alcume non permitido: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modificar a conta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor "
#~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por "
#~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva "
#~ "o TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Editar a información persoal..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nome do host:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config "
#~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porto: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Recibir unha mensaxe\n"
#~ "O contacto está conectado \n"
#~ "O contacto está desconectado \n"
#~ "O contacto mudou de estado \n"
#~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n"
#~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n"
#~ "Solicitude de transferencia \n"
#~ "Transferencia iniciada \n"
#~ "Transferencia rematada"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "contacto(s)\n"
#~ "grupo(s)\n"
#~ "todo o mundo"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Conta\n"
#~ "Grupo\n"
#~ "Contacto\n"
#~ "Báner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os estados da charla\n"
#~ "Só escribindo\n"
#~ "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n"
#~ "Personalizado"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ningún\n"
#~ "ambos\n"
#~ "de\n"
#~ "a"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última "
#~ "versión estábel desde %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu "
#~ "sistema."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non "
#~ "é valido e ignorarase."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido "
#~ "enviar "
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Engadir unha _notificación especial"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
#~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume|JID> [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O "
#~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o "
#~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON "
#~ "se admiten espazos no alcume."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo "
#~ "se se especificar."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e "
#~ "opcionalmente especifica un motivo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e "
#~ "usa opcionalmente o alcume especificado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume> [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao "
#~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no "
#~ "alcume."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume> [message], abre unha fiestra de charla privada e "
#~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Uso: /%s <mensaxe>, envía unha mensaxe sen buscar outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores de Jabber"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Porto:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modificar conta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Conta de Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
#~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
#~ msgid "_Servidor:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente "
#~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe "
#~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o "
#~ "seu funcionamento.\n"
#~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon "
#~ "está en execución."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos "
#~ "os contactos de forma mixta"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo e Xulieta</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquio"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Construír unha consulta personalizada"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Construtor de consultas..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Recibiuse un convite"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato da liña</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalización da interface</b>"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Despois do alcume:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non "
#~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a "
#~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Cada 5 _minutos"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na "
#~ "fiestra relativa"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe "
#~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita "
#~ "da pantalla cando un contacto se conectar"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo "
#~ "acontecemento"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das "
#~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que "
#~ "aparezan"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nunca\n"
#~ "Sempre\n"
#~ "Por conta\n"
#~ "Por tipo"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Inserir a hora:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de "
#~ "contactos"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), "
#~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que "
#~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto "
#~ "con que non estaba xa a conversar"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, "
#~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Despois da hora:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antes da hora:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Reprodutor:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Papel:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Eliminar da listaxe"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, "
#~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o "
#~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/."
#~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Cada %s _minutos"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Sempre o verá desconectado."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome."
#~ "ui)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Charla privada"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s non semella ser un JID válido"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Información publicada"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto."
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Grupo de charla novo"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Conectar"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desconectar"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Deixar %s no grupo %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "invisíbel"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desconectado"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do "
#~ "servidor."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"