gajim-plural/po/de.po

13668 lines
382 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for gajim package.
# Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
# Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
# Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Niklas Hambüchen <nh2@deditus.de>, 2009.
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Dominik George <nik@naturalnet.de>\n"
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: gajim/chat_control_base.py:557
msgid "_Undo"
msgstr "Rü_ckgängig"
#: gajim/chat_control_base.py:565 gajim/conversation_textview.py:529
msgid "_Clear"
msgstr "Zurü_cksetzen"
#: gajim/chat_control_base.py:1099
msgid "Really send file?"
msgstr "Datei wirklich senden?"
#: gajim/chat_control_base.py:1100
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei an %s senden, wird der Kontakt Ihre echte JID kennen."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Absender: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
msgid "Recipient: "
msgstr "Empfänger: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gespeichert in: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1538
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dateiübertragung abgebrochen"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1539
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Empfänger: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fehlermeldung: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Die Datei %(file)s wurde empfangen, scheinbar wurde sie jedoch bei der "
"Übertragung beschädigt.\n"
"Wollen Sie die Datei erneut übertragen?"
#: gajim/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kann nicht auf diese Datei zugreifen"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet."
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben"
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die "
"erforderlichen Rechte, um sie zu überschreiben."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Diese Datei existiert bereits"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
"Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien "
"anzulegen."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
msgid "Checking file…"
msgstr "Überprüfe Datei…"
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Ungültige Datei"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
msgid "Sender: "
msgstr "Absender: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsetzen"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Datei auswählen…"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s "
"speichern?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572
#: gajim/gtk/profile.py:165
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Gruppenzugehörigkeit:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dieser Kontakt ist an Ihrem Status interessiert, aber Sie sind nicht an "
"seinem interessiert"
#: gajim/vcard.py:393
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Sie sind am Status des Kontakts interessiert, aber er ist nicht an Ihrem "
"interessiert"
#: gajim/vcard.py:395
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert"
#: gajim/vcard.py:397
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Sie warten auf die Antwort des Kontaktes bezüglich Ihrer Abonnement-Anfrage"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Es gibt keine offenen Abonnementanfragen."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " Resource mit Priorität "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
msgid "Clear File"
msgstr "Auswahl löschen"
#: gajim/options_dialog.py:484
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Proxies verwalten"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Keine(r)"
#: gajim/options_dialog.py:516
msgid "Adjust to Status"
msgstr "An Status anpassen"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr "Online"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "Off"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Kein GPG-Schlüssel verfügbar."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
#: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/helpers.py:325
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Einzelne Nachricht _senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Befehl ausführen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Transport verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Transport ändern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen…"
# TODO: Review by german translators
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Entblocken"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blockieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ent_fernen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644
#: gajim/chat_control.py:322
msgid "Send File…"
msgstr "Datei senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
msgid "Upload File…"
msgstr "Datei hochladen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Datei direkt senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Kontakte einladen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
msgid "Add to Roster"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr "Audiositzung"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr "Videositzung"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Manage Room"
msgstr "Gruppenchat verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
msgid "Change Subject"
msgstr "_Thema ändern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
msgid "Configure Room"
msgstr "_Gruppenchat konfigurieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Avatar hochladen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Destroy Room"
msgstr "Gruppenchat auflösen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr "Sync-Schwellwert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Change Nick"
msgstr "Spitz_name ändern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Gruppenchat speichern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
msgid "Request Voice"
msgstr "Stimme anfordern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr "Beim Schließen minimieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr "Kein Schwellwert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i Tag"
msgstr[1] "%i Tage"
#: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Gruppenchat beitreten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Add Contact…"
msgstr "Kontakt hinzufügen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739
msgid "Discover Services"
msgstr "Dienste durchsuchen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Einzelne Nachricht senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Archiveinstellungen bearbeiten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
msgid "Synchronise History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf synchronisieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privatsphären-Listen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32
msgid "Server Info"
msgstr "Server-Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML-Konsole"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Servernachricht senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) festlegen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:751
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) löschen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:801
msgid "No Accounts available"
msgstr "Keine Konten eingerichtet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875
msgid "Copy JID"
msgstr "JID kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Gruppenchat beitreten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898
msgid "Add to Roster…"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:882
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:883
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Webbrowser öffnen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:888
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895
msgid "Open Email Composer"
msgstr "Im E-Mail-Programm öffnen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:894
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "JID/E-Mail-Adresse kopieren"
#: gajim/history_manager.py:71
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: gajim/history_manager.py:73
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden"
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen"
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE "
"LÄUFT)"
#: gajim/history_manager.py:257
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Der reservierte Datenbankspeicherplatz wird nicht freigegeben, er wird nur "
"wiederverwendbar. Wenn Sie den Speicherplatz wirklich reduzieren möchten, "
"klicken Sie JA, ansonsten NEIN.\n"
"\n"
"Falls Sie JA klicken, warten Sie danach bitte einen Augenblick…"
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr ""
"Möchten Sie den gesamten Unterhaltungsverlauf mit %(jid)s wirklich löschen?"
#: gajim/history_manager.py:581
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr ""
"Möchten Sie den Unterhaltungsverlauf des ausgewählten Kontakts wirklich "
"löschen?"
#: gajim/history_manager.py:583
msgid "This can not be undone."
msgstr "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Löschbestätigung"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang."
#: gajim/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gajim/dialogs.py:199
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:206
msgid "In the group"
msgstr "In der Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:301
msgid "KeyID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: gajim/dialogs.py:306
msgid "Contact name"
msgstr "Name des Kontakts"
#: gajim/dialogs.py:482
msgid "Set Mood"
msgstr "Stimmung setzen"
#: gajim/dialogs.py:602
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusnachricht"
#: gajim/dialogs.py:616
msgid "Status Message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/dialogs.py:806
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusnachricht überschreiben?"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Statusnachricht "
"überschreiben?"
#: gajim/dialogs.py:815
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein"
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementanfrage"
#: gajim/dialogs.py:856
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnement-Anfrage für das Konto %(account)s von %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:859
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnement-Anfrage von %s"
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1747
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
#: gajim/dialogs.py:927
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte synchronisieren zu können."
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:977
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Sie können ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist."
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronisieren"
#: gajim/dialogs.py:1064
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: gajim/dialogs.py:1064
msgid "modify"
msgstr "Verändern"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#: gajim/dialogs.py:1094
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> möchte gerne einige Kontakte in Ihrer Kontaktliste <b>"
"%(action)s</b>."
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
msgid "Modify"
msgstr "Verändern"
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: gajim/dialogs.py:1232
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr ""
"%s hat mir vorgeschlagen Sie als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen."
#: gajim/dialogs.py:1246
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt hinzugefügt"
msgstr[1] "%d Kontakte hinzugefügt"
#: gajim/dialogs.py:1284
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt entfernt"
msgstr[1] "%d Kontakte entfernt"
#: gajim/dialogs.py:1304
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Sie wurden in einen Gruppenchat eingeladen"
#: gajim/dialogs.py:1307
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact hat Sie in einen Gruppenchat eingeladen"
#: gajim/dialogs.py:1309
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
#: gajim/dialogs.py:1318
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Grund (falls Sie ablehnen):"
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
msgstr "eine Audio und Video"
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
msgstr "eine Audio"
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
msgstr "eine Video"
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
"%(contact)s möchte eine %(type)s-Sitzung mit Ihnen starten. Möchten Sie den "
"Anruf annehmen?"
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr "Fordere Slot für HTTP Datei-Upload an…"
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr "Sende die Datei via HTTP Datei-Upload…"
#: gajim/dialogs.py:1767
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Datei wird verschlüsselt…"
#: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1139 gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:249
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
#: gajim/groupchat_control.py:251
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Entweder sind Sie nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" "
"hat den Gruppenchat verlassen."
#: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Keine Dateiübertragung vorhanden"
#: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434
msgid "Changing Subject"
msgstr "Thema ändern"
#: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema:"
#: gajim/groupchat_control.py:696
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
#: gajim/groupchat_control.py:697
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
#: gajim/groupchat_control.py:715
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ungültige JID für den Gruppenchat"
#: gajim/groupchat_control.py:716
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Die JID des Gruppenchats enthält ungültige Zeichen."
#: gajim/groupchat_control.py:728
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Löse Gruppenchat %s auf"
#: gajim/groupchat_control.py:729
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Der Gruppenchat wird hiermit endgültig gelöscht.\n"
"Sie können einen Grund angeben:"
#: gajim/groupchat_control.py:731
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Sie können auch einen alternativen Gruppenchat eintragen:"
#: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"
#: gajim/groupchat_control.py:938
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Spitzname einfügen"
#: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788
msgid "and authenticated"
msgstr "und authentifiziert"
#: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "und NICHT authentifiziert"
#: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s."
#: gajim/groupchat_control.py:1176
msgid "Conversation with "
msgstr "Unterhaltung mit "
#: gajim/groupchat_control.py:1178
msgid "Continued conversation"
msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
#: gajim/groupchat_control.py:1544
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s hat das Thema in %(subject)s geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Jeder Teilnehmer darf Ihre vollständige JID sehen (de-anonymisiert)"
#: gajim/groupchat_control.py:1575
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer an"
#: gajim/groupchat_control.py:1577
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an"
#: gajim/groupchat_control.py:1579
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
"Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft"
#: gajim/groupchat_control.py:1585
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert"
#: gajim/groupchat_control.py:1587
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert"
#: gajim/groupchat_control.py:1589
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt de-anonymisiert"
#: gajim/groupchat_control.py:1592
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt semi-anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1595
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1634
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Ping? (%s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1637
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189
msgid "Error."
msgstr "Fehler."
#: gajim/groupchat_control.py:1864
#, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "Sie (%s) sind dem Gruppenchat beigetreten"
#: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen"
#: gajim/groupchat_control.py:1894
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Gruppenchat-Aufzeichnung ist aktiviert"
#: gajim/groupchat_control.py:1898
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Der Server hat Ihren Gruppenchat-Spitznamen zugewiesen oder verändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1909
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr "%s hat uns durch einen Fehler aus dem Gruppenchat geworfen"
#: gajim/groupchat_control.py:1911
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr "%s hat den Gruppenchat durch einen Fehler verlassen"
#: gajim/groupchat_control.py:1917
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr ""
"%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1920
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
"%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: "
"%(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1929
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde gebannt. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1932
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sie heißen nun %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972
#: gajim/groupchat_control.py:1978
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1969
msgid "affiliation changed"
msgstr "Gruppenzugehörigkeit geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1974
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "Gruppenchat-Einstellung wurde auf \"nur für Mitglieder\" geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1980
msgid "system shutdown"
msgstr "Computer wird heruntergefahren"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde durch %(actor)s auf "
"%(affiliation)s gesetzt"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde auf %(affiliation)s gesetzt"
#: gajim/groupchat_control.py:2053
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:2057
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:2081
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ist gegangen"
#: gajim/groupchat_control.py:2086
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s ist dem Gruppenchat beigetreten"
#: gajim/groupchat_control.py:2393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat \"%s\" wirklich verlassen?"
#: gajim/groupchat_control.py:2395
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Gruppenchat "
"geschlossen."
#: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
#: gajim/groupchat_control.py:2615
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s rauswerfen"
#: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
#: gajim/groupchat_control.py:2915
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: gajim/chat_control.py:385
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Formatierung ist nicht verfügbar, wenn GPG aktiv ist."
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML"
#: gajim/chat_control.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Grund: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:645
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1141
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\" erhalten"
#: gajim/chat_control.py:1143
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Fenster schließen und der Unterhaltungsverlauf abgeschaltet "
"ist, geht diese Nachricht verloren."
#: gajim/chat_control.py:1184
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1187
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s seconds)"
#: gajim/chat_control.py:1295
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Thema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1398
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s ist jetzt %(show)s %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1453
msgid "File transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: gajim/chat_control.py:1456
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: gajim/chat_control.py:1458
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Beitreten"
#: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Ihr Kontakt hat die Dateiübertragung angehalten"
#: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: gajim/application.py:68
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
#: gajim/application.py:75
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
"Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für "
"Unterhaltungsverläufe und Plugins)"
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "XML stanzas und andere Debuginformationen anzeigen"
#: gajim/application.py:97
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Verwende im Konfigurationsverzeichnis definiertes Profil"
#: gajim/application.py:105
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis setzen"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr "Logging-System konfigurieren"
#: gajim/application.py:121
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zeige alle Warnungen"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr "Öffne iPython-Shell"
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Öffnet ein Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
msgstr "Neuen Chat starten"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr "Simuliere Verbindungsverlust im Netzwerk"
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr "Simuliere Verbindungswiederherstellung im Netzwerk"
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:88
msgid "Transports"
msgstr "Transporte"
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1920
#: gajim/gui_interface.py:1945 gajim/common/contacts.py:167
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppenchats"
#: gajim/roster_window.py:2053
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
#: gajim/roster_window.py:2054
#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "\"%s\" sieht jetzt Ihren Status."
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
#: gajim/roster_window.py:2078
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, können Sie seinen/ihren Status sehen."
#: gajim/roster_window.py:2092
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/roster_window.py:2117
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG ist nicht benutzbar"
#: gajim/roster_window.py:2118
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n"
"Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden."
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie von diesen "
"Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?"
#: gajim/roster_window.py:2355
msgid "desynced"
msgstr "Nicht synchronisiert"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Gajim wirklich beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Gajim immer schließen"
#: gajim/roster_window.py:2516
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Sie haben laufende Dateiübertragungen"
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt beenden, werden die laufenden Dateiübertragungen abgebrochen. "
"Möchten Sie dennoch beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2549
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der "
"Unterhaltungsverlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der "
"Kontaktliste befindet."
#: gajim/roster_window.py:2827
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Sie müssen sie lesen, bevor der Transport entfernt wird."
#: gajim/roster_window.py:2830
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2831
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diesen Transport "
"austauschen."
#: gajim/roster_window.py:2834
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte werden entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2839
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte "
"austauschen: %s"
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:2895
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Der Kontakt wird Sie als offline sehen und Sie werden von ihm keine "
"Nachrichten empfangen, die er Ihnen sendet."
#: gajim/roster_window.py:2941
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2942
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein"
#: gajim/roster_window.py:2949
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2950
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/roster_window.py:2997
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
#: gajim/roster_window.py:3037
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt"
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Sie sind dabei, \"%(name)s\" (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n"
#: gajim/roster_window.py:3450
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen des Kontakts entziehen Sie diesem auch die Berechtigung, "
"Ihren Status zu sehen, wodurch die Kontakte Sie nur noch als offline sehen "
"werden."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
"Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
"offline sehen wird."
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
#: gajim/roster_window.py:3467
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt"
#: gajim/roster_window.py:3472
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n"
"entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch "
"die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
#: gajim/roster_window.py:3531
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen benutzerdefinierten Status zu senden. Wollen Sie "
"wirklich fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:3533
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie "
"Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen."
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "Kein Konto eingerichtet"
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk verbinden "
"können."
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
"Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
#: gajim/roster_window.py:4182
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen nicht. "
"Daher werden diese Informationen bei der nächsten Neuverbindung nicht "
"gespeichert."
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich "
"fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:4280
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einer Ebene zu "
"gruppieren. Metakontakte werden normalerweise dann verwendet, wenn dieselbe "
"Person mehrere XMPP-Konten oder Transport-Konten hat."
#: gajim/roster_window.py:4402
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ungültiger Datei-URI:"
#: gajim/roster_window.py:4413
msgid "Send file?"
msgstr "Datei senden?"
#: gajim/roster_window.py:4414
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden?"
msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden?"
#: gajim/roster_window.py:4554
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sende %(from)s an %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4567
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s zum ersten Kontakt machen"
#: gajim/roster_window.py:4572
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen"
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Statusnachricht ändern"
#: gajim/roster_window.py:4967
msgid "Publish Tune"
msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4978
msgid "Publish Location"
msgstr "Standort veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4990
msgid "Configure Services…"
msgstr "Dienste konfigurieren…"
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr "Alle _maximieren"
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden"
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr "An alle Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:5137
msgid "To all online users"
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/roster_window.py:5301
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kontakte verwalten"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "_Gruppen bearbeiten…"
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximieren"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Reconnect"
msgstr "Wieder ve_rbinden"
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Verbindung trennen"
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Unterhaltungsverläufe verwalten"
#: gajim/roster_window.py:5477
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Neuem Gruppenchat beitreten"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Sperrliste"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Mitgliederliste"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Besitzerliste"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratorliste"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/config.py:478
msgid "Banning…"
msgstr "Verbannen…"
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
msgid "Adding Member…"
msgstr "Mitglied hinzufügen…"
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Besitzer hinzufügen…"
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Administrator hinzufügen…"
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"In einem der folgenden Formate:\n"
"1. benutzer@domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n"
"2. benutzer@domain (jede XMPP-Ressource trifft zu).\n"
"3. domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n"
"4. domain (sowohl die Domain selbst trifft zu als auch jeder "
"benutzer@domain,\n"
"jede domain/XMPP-Ressource oder jede Adresse, die eine Subdomain enthält)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Entferne Konto %s"
#: gajim/config.py:608
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein."
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort benötigt"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für %s ein"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Das Konto \"%s\" ist mit dem Server verbunden"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen"
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Kont_o nur aus Gajim entfernen"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal"
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-Dateien"
#: gajim/config.py:745
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Erste empfangene Nachricht"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt verbunden"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt nicht verbunden"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Nachricht gesendet"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:390
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Keine"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:396
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:394
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [blockiert]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimiert]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: gajim/tooltips.py:625
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Download"
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Upload"
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Übertragen: "
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: gajim/tooltips.py:657
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Pausiert"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr "Steht still"
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "Übertrage"
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:667
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:306
msgid "?user status:Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:301
msgid "Free for Chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:313
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:291
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:296
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:318
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: gajim/statusicon.py:208
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Statusnachricht ändern…"
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "über das Konto %s"
#: gajim/statusicon.py:304
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Gruppenchats verwalte_n…"
#: gajim/statusicon.py:320
msgid "Hide _Roster"
msgstr "_Kontaktliste verstecken"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dieses Menü ausblenden"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
msgid "Unable to load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld wird benötigt"
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "neu@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "neu%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
"Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Gruppenchat"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienste durchsuchen"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Es existiert kein Dienst an der Adresse, die Sie angegeben haben, oder der "
"Dienst antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es "
"erneut."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
"Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ungültiger Servername"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Dieser Dienst enthält keine durchsuchbaren Objekte."
#: gajim/disco.py:1248
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrieren"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "Änd_ern"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Gruppenchat speichern"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Gruppenchat ist bereits gespeichert"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" wurde bereits gespeichert."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Gruppenchat wurde erfolgreich gespeichert"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Sie können Ihre Gruppenchats über das Gajim-Menü in der Kontaktliste "
"bearbeiten."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abbestellen"
#: gajim/conversation_textview.py:319
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit Ihrem\n"
"letzten Besuch in diesem Gruppenchat gesagt wurde."
#: gajim/conversation_textview.py:540
msgid "_Quote"
msgstr "_Zitieren"
#: gajim/conversation_textview.py:548
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Aktionen für \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:562
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
#: gajim/conversation_textview.py:567
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
#: gajim/conversation_textview.py:584
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "In der Wörterbuch-URL fehlt ein \"%s\" und sie ist nicht WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:598
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:601
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Im _Internet suchen"
#: gajim/conversation_textview.py:607
msgid "Open as _Link"
msgstr "Als _Link öffnen"
#: gajim/conversation_textview.py:886
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse (URL)"
#: gajim/conversation_textview.py:971
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Nachricht wurde korrigiert. Ursprüngliche Nachricht:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1117
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Gestern"
msgstr[1] "Vor %(nb_days)i Tagen"
#: gajim/conversation_textview.py:1147
msgid "Not encrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Thema: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:45
msgid "Write a message…"
msgstr "Eine Nachricht schreiben…"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Sie sind dabei verschiedene Tabs zu schließen"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle schließen?"
#: gajim/message_window.py:520
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Chats"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Chats"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Der gewünschte Spitzname für den Gruppenchat\n"
"<b>%s</b>\n"
"wird bereits verwendet oder wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
"Bitte geben Sie einen anderen Spitznamen ein:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage in dem Konto %s?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Um dem Gruppenchat %s beizutreten wird ein Passwort benötigt. Bitte geben "
"Sie das Passwort ein."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>%s</b> ist voll"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Sie wurden aus dem Gruppenchat <b>%s</b> verbannt."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Der Server <b>%s</b> existiert nicht."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Der Gruppenchat <b>%s</b> existiert nicht."
#: gajim/gui_interface.py:365
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Das Erstellen von Gruppenchats ist nicht erlaubt."
#: gajim/gui_interface.py:367
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat <b>%s</b> verwenden."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Sie stehen nicht in der Mitgliederliste des Gruppenchats %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:159
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Fehler beim Senden der %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:188
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnementanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:165
#: gajim/common/helpers.py:88
msgid "Observers"
msgstr "Beobachter"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Sie wurden dazu autorisiert, den Status von \"%s\" zu sehen."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Der Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Der Kontakt wird Ihnen von nun an als offline angezeigt.\n"
"Möchten Sie ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:188
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt"
#: gajim/gui_interface.py:644
#, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Sie wurden von {user} zu {room} eingeladen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Sie haben Gajim für die Verwendung des OpenPGP-Agent konfiguriert, aber es "
"läuft kein OpenPGP-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Sie wurden ohne Ihren GPG-Schlüssel verbunden"
#: gajim/gui_interface.py:663
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: gajim/gui_interface.py:668
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Falsche OpenPGP-Passphrase"
#: gajim/gui_interface.py:682
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Zertifikats-Passphrase benötigt"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Zertifikat des Kontos %s ein"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Unvertrauenswürdiger OpenPGP-Schlüssel"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht vertrauenswürdig. "
"Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
"Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die gerade "
"geöffnet wurde und fügen ihn hier ein."
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:186
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dateiübertragungsfehler"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dateiübertragung beendet"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "%(filename)s wurde von %(name)s empfangen."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Sie haben die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt mit der XMPP-Ressource"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben XMPP-Ressource verbunden. "
"Bitte geben Sie eine neue XMPP-Ressource ein"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen."
#: gajim/gui_interface.py:1261
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Anfrage für Sprachchat"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Zertifikat bereits in der Datei"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der "
"Datei %s befindet."
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein"
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Unbekannter SSL-Fehler: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL-Fehler: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres XMPP-"
"Servers auf: %(error)s\n"
"Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
"SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL-Zertifikatprüfung für %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "Nicht-anonymer Server"
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind "
"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? Es ist ratsam, PyOpenSSL zu "
"installieren, um dieses Problem zu beheben."
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
#: gajim/gui_interface.py:1489
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere Verbindung "
"zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: gajim/gui_interface.py:1748 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Sie können einem Gruppenchat erst beitreten, wenn Sie verbunden sind."
#: gajim/gui_interface.py:1754
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Die JID ist kein Gruppenchat"
#: gajim/gui_interface.py:1885
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Dies ist kein Gruppenchat"
#: gajim/gui_interface.py:1886
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
"%(room_jid)s ist bereits in Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie, ob "
"%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn von "
"Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten."
#: gajim/gui_interface.py:1911 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
"Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
#: gajim/gui_interface.py:2270
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
#: gajim/gui_interface.py:2825
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passphrase benötigt"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:2826
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: "
"%(account)s)."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:2843
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG-Schlüssel abgelaufen"
#: gajim/gui_interface.py:2844
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Ihr OpenPGP-Schlüssel ist abgelaufen. Sie werden ohne OpenPGP-"
"Verschlüsselung mit %s verbunden."
#: gajim/gui_interface.py:2854
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:2855
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
"Abbrechen."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Warte auf Ergebnisse"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Kein Ergebnis"
#: gajim/htmltextview.py:550
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
msgstr[1] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Bestätigung abbrechen"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten."
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Der Dienst hat die Sitzungskennung geändert."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück."
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1149
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1155
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1004
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:998
msgid "New Single Message"
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1001
msgid "New Private Message"
msgstr "Neue private Nachricht"
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1143
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
#: gajim/notify.py:197
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr ""
"Sie können keine neue Unterhaltung beginnen, solange Sie nicht verbunden "
"sind."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ungültige JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Die Nachricht kann nicht an %s gesendet werden, die JID ist ungültig."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Ungelesene Ereignisse"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Sie sind im Moment mit dem Server verbunden."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein."
#: gajim/dialog_messages.py:57
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ungültiges Formular"
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:323
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
#: gajim/dialog_messages.py:72
msgid "JID already in list"
msgstr "Die JID ist bereits in der Liste"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
"Die eingegebene JID ist bereits in der Liste. Wählen Sie bitte eine andere."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ungültige Antwort"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert."
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie noch "
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
"es erneut."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "De-Registrierung fehlgeschlagen"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "De-Registrierung mit Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrierung war erfolgreich"
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent %s succeeded
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrierung mit Agent %s war erfolgreich"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen"
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent ...
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr "Fehler mit GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Fehler: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Falscher Server"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ungültige lokale Adresse? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi-Fehler"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Konnte keinen Upload Slot anfordern"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server bekommen (siehe Log)"
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei (siehe Log)"
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr "Unsicher"
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
"Der Server schlägt einen ungesicherten Transportweg ohne "
"Transportverschlüsselung vor (HTTP)"
#: gajim/dialog_messages.py:161
msgid "Could not upload file"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr "HTTP Antwort-Code des Servers: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr "Fehler beim Hochladen"
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr ""
"Für die gewählte Verschlüsselung ist keine Verschlüsselungsmethode verfügbar"
#: gajim/dialog_messages.py:176
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Hochladen des Avatars fehlgeschlagen"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Gibt eine Liste aller in der Kontaktliste enthaltenen Kontakte aus und "
"verwendet dabei eine Zeile je Kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
msgid "?CLI:account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid "?CLI:status"
msgstr "Status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"Ein Wert von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Wenn nicht "
"definiert, wird der letzte Kontostatus verwendet"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
msgid "?CLI:message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status "
"aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priorität"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Priorität, die Sie dem Konto geben möchten"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status "
"aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
"Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-"
"Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach "
"auf \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "Nachrichteninhalt"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr "PGP-Schlüssel"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
"Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-"
"Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach "
"auf \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "Nachrichten-Betreff"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
"Sendet eine neue Nachricht an einen Gruppenchat, dem Sie beigetreten sind."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID des Gruppenchats, der die Nachricht empfangen soll"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID des Kontakts"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Name des Kontos"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"\"Schlüssel\" ist der Name der Einstellung, \"Wert\" ist der einzustellende "
"Wert"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Löscht eine Einstellung"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Entfernt den Kontakt aus der Kontaktliste"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "Zu sendender XML-Code"
#: gajim/gajim_remote.py:229
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird "
"der XML-Code an alle Konten gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:235
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatar ändern"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Picture to use"
msgstr "Bild, das benutzt werden soll"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto, für das der Avatar definiert wird; falls nicht angegeben, wird der "
"Avatar allen Konten zugewiesen"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ist nicht in Ihrer Kontaktliste.\n"
"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Kein aktives Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Gajim scheint nicht gestartet zu sein, daher kann gajim-remote nicht genutzt "
"werden."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Verwendung:\n"
" %s Befehl [Argumente]\n"
"\n"
"Der Befehl ist einer von:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Zu viele Argumente. \n"
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "Zwölf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "Eins"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "Zwei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "Drei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "Vier"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "Fünf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "Sechs"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "Sieben"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "Acht"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "Neun"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "Zehn"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "Elf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fünf nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "zehn nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "viertel nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "zwanzig nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halbe Stunde nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fünf nach halb %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "zwanzig vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "viertel vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "zehn vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fünf vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Nachts"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Früh Morgens"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Fast Mittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Mittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Spät Abends"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Anfang der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitte der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Ende der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Wochenende!"
#: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
#: gajim/common/logger.py:166
#, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Erstelle %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:368
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Der Gruppenchat wurde aufgelöst"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:376
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Sie können stattdessen diesem Gruppenchat beitreten: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:608
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1009
#, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Neue Nachricht von %(nickname)s"
msgstr[1] "%(n_msgs)i ungelesene Nachrichten von %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1137
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s änderte seinen Status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1145
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s angemeldet"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1151
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s abgemeldet"
#: gajim/common/contacts.py:423
msgid "Not in roster"
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
"Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen wenn für diesen Kontakt ein "
"Chatfenster offen ist das nicht den Fokus hat"
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Klang abspielen, wenn der Benutzer beschäftigt ist"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Nur die Kontakte in der Kontaktliste anzeigen, die Verfügbar oder Frei zum "
"Chatten sind."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf Abwesend gesetzt wird."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Abwesenheitszeit."
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Nicht-Verfügbar-Zeit."
# FIXME: Check English
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Legt fest, wann das Systemleisten-Symbol angezeigt wird. Mögliche Werte: "
"'never', 'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
"Erlauben, die Kontaktliste zu verstecken, auch wenn das "
"Benachrichtigungssymbol nicht angezeigt wird."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Farbe für Anmeldungsbenachrichtigungen."
#: gajim/common/config.py:100
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Farbe für Abmeldungsbenachrichtigungen"
#: gajim/common/config.py:101
msgid "New message notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für neue Nachrichten."
#: gajim/common/config.py:102
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsanfragen."
#: gajim/common/config.py:103
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsfehler."
#: gajim/common/config.py:104
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
"Benachrichtigungsfarbe für vollständige oder gestoppte Dateiübertragungen."
#: gajim/common/config.py:105
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/common/config.py:106
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Benachrichtigungshintergrundfarbe von Statusänderungen"
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Andere Dialogfarben."
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Ebenen (Konten und Gruppen), die "
"eingeklappt sind."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
"'never' - Zeige nie die Zeit."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die "
"ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn print_time auf "
"'sometimes' gesetzt ist."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr "Falls aktiviert, werden ASCII Emojis zu grafischen Emojis umgewandelt"
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
#: gajim/common/config.py:122
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett geschrieben, "
"aber * * wird nicht entfernt."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-Formatierung, "
"falls aktiviert. Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch). (Falls Sie "
"dieses Feature benutzen möchten, installieren Sie docutils.)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Nach einem Spitznamen anzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
"Vervollständigung (Tablator) in einem Gruppenchat verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Zeichen, das dem gewünschten Spitznamen angehängt wird, falls dieser im "
"Gruppenchat bereits vergeben ist."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Position der Kontaktliste beim Verstecken "
"speichern und die Position wiederherstellen, wenn die Kontaktliste wieder "
"angezeigt wird."
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen"
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" "
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitznamen dargestellt werden"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen dargestellt werden"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktliste eingefügt werden?"
#: gajim/common/config.py:174
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Wie viele Nachrichten der vorherigen Unterhaltung sollen angezeigt werden, "
"wenn ein Tab/Fenster erneut geöffnet wird?"
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
"Wie weit zurück in der Zeit (in Minuten) der Unterhaltungsverlauf "
"wiederhergestellt werden soll. -1 bedeutet kein Limit."
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats "
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit"
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines "
"Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit"
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor einem Gruppenchat automatisch "
"erneut beigetreten wird, von dem Sie getrennt worden sind? Setzen Sie den "
"Wert auf 0, um das automatische Beitreten zu deaktivieren."
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
"Soll nach der Trennung von einem Gruppenchat automatisch wieder beigetreten "
"werden?"
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und füge mit Enter einen Zeilenumbruch ein "
"(Standardeinstellung im ICQ-Client)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Wie viele Zeilen für den Befehl Strg+BildAuf gespeichert werden."
#: gajim/common/config.py:185
#, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Entweder eine benutzerdefinierte URL die %%s enthält, wobei %%s das Wort "
"oder der Satz ist, oder 'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch "
"Wiktionary verwendet werden soll."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
"werden."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", \"composing_only"
"\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all\", "
"\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
"(print_time==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster geschlossen wird."
#: gajim/common/config.py:194
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
"Gruppchat-JIDs geschlossen wird (JIDs getrennt durch Leerzeichen)."
#: gajim/common/config.py:195
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
"Gruppchat-JIDs geschlossen wird (JIDs getrennt durch Leerzeichen)."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Frage, bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn "
"dadurch Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter "
"Gruppenchat)"
#: gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen, die bei "
"Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Hostnamen "
"gesendet werden."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte."
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, zeigt Gajim ein statisches Icon anstatt des blinkenden "
"Status-Icons im Benachrichtigungsbereich an."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Tab-Leiste bei einzelner Unterhaltung anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Tab-Grenze im Chatfenster anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Popup-Benachrichtigung anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
"hervorgehoben werden sollen."
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn die X-Schaltfläche des Fensters "
"geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das "
"Benachrichtigungssymbol verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
"Falls aktiviert, versteckt Gajim die Kontaktliste beim Klick auf die X-"
"Schaltfläche, anstatt sie in den Benachrichtigungsbereich zu minimieren."
#: gajim/common/config.py:230
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird auf jedem Tab, der ungelesene Nachrichten enthält, ein "
"Icon angezeigt. Abhängig vom Design kann dieses Icon auch animiert sein."
#: gajim/common/config.py:231
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden "
"Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern dieser eine festgelegt "
"hat."
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Legt die Position des Avatars in der Kontaktliste fest. \"left\" (links) "
"oder \"right\" (rechts) sind mögliche Optionen."
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird Gajim keine Statusnachricht im Chat anzeigen, wenn "
"ein Kontakt den Status oder die Statusnachricht ändert."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden "
"keine Statusnachrichten mehr in Gruppenchats angezeigt, wenn jemand den "
"Status oder die Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle "
"Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status "
"angezeigt, wenn jemand dem Gruppenchat beitritt oder ihn verlässt."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "XHTML-Nachrichten anstelle von reinen Textnachrichten speichern."
#: gajim/common/config.py:242
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas "
"kleineren Schrift als normal dargestellt."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selbst an."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen."
#: gajim/common/config.py:245
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Falls aktiviert, blinkt das Fenster bei neuen Ereignissen (Standardverhalten "
"der meisten Fenster-Manager)."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Entscheidet in welchem Fenster neue Nachrichten angezeigt werden.\n"
"'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n"
"'Immer in der Kontaktliste' - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich "
"jedoch ein Fenster mit der Kontaktliste.\n"
"'Niemals' - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n"
"'Pro Konto' - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die "
"Nachrichten angezeigt werden.\n"
"'Pro Typ' - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in "
"einem eigenen Fenster."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Kontaktliste beim Starten anzeigen.\n"
"'always' - Kontaktliste immer anzeigen.\n"
"'never' - Kontaktliste nie anzeigen.\n"
"'last_state' - Letzten Zustand wiederherstellen."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird der Avatar nicht mehr im Chatfenster angezeigt."
#: gajim/common/config.py:252
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs und Fenster."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Versteckt den Banner im Gruppenchat-Fenster"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Versteckt den Banner im Einzelnachrichtenfenster"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Versteckt die Teilnehmerliste im Gruppenchat-Fenster."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie "
"nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen "
"verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Gruppenchats verwendet "
"werden sollen (Werte getrennt durch \":\")."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Strg+Tab, um zum nächsten Tab zu wechseln, wenn kein anderer Tab ungelesene "
"Nachrichten enthält."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
"werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
#: gajim/common/config.py:261
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog zum Blockieren von Benutzern angezeigt werden? "
"Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
#: gajim/common/config.py:262
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog für den benutzerdefinierten Chatstatus angezeigt "
"werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können Sie eine negative Priorität für Ihr Konto im "
"Kontobearbeitungsfenster setzen. VORSICHT: Wenn Sie mit einer negativen "
"Priorität angemeldet sind, erhalten Sie KEINE Nachrichten mehr vom Server."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Anzahl der angemeldeten und Gesamtanzahl der "
"Kontakte auf Konto- und Gruppenebene angezeigt."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, werden alle "
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ."
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und diese "
"auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster "
"nicht bereits geöffnet ist."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Zeilen, die in einem Gespräch dargestellt werden. Die "
"ältesten Zeilen werden ausgeblendet."
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst "
"an das Benachrichtigungssymbol angehängt."
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen den Leerlaufüberprüfungen fest."
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" "
"URIs akzeptiert. (mailto und xmpp werden separat behandelt)"
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird sich die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich "
"der Autovervollständigung in einer Kommandozeile verhalten."
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Bestimmt, unter welchen Bedingungen der eigene Kontakt in der Kontaktliste "
"angezeigt wird. Dies kann \"always\" (immer), \"when_other_resource\" (wenn "
"eine andere XMPP-Ressource online ist) oder \"never\" (niemals) sein"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Jingle Videoausgabe-Framerate optional korrigieren. Beispiel: 10/1 oder 25/2"
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Jingle Videoausgabegröße optional ändern. Beispiel: 320x240"
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr "Falls aktiviert, wird auch Ihre Webcam angezeigt"
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN-Server für Jingle zu "
"verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\" Option oder einen vom XMPP-"
"Server vorgegebenen Server."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Für Jingle zu benutzender STUN-Server"
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim die Gruppenzugehörigkeit der Teilnehmer im "
"Gruppenchat anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon hinzugefügt "
"wird."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"Proxy, der für alle ausgehenden Verbindungen verwendet wird, wenn das Konto "
"keine spezifische Proxy-Konfiguration hat"
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren, die versuchen ihre "
"Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")."
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Fenster die beim letzten Beenden geöffnet waren "
"wieder öffnen."
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeigt Gajim an, dass Nachrichten vom Gegenüber empfangen "
"wurden."
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr "Kleinen Avatar in Chatfenster-Tabs und in Fenstericon anzeigen"
#: gajim/common/config.py:291
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim den Schlüsselbund des Systems verwenden, um die "
"Konto-Passwörter zu speichern."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr "Setzt die Kodierung die von python-gnupg eingesetzt wird"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim XEP-0146-Befehle ausführen."
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr "2: System, 1: Aktiviert, 0: Deaktiviert"
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr "Wert in Tagen, der im Sync-Schwellwert Menü gewählt werden kann"
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
"Maximaler Unterhaltungsverlauf in Tagen, der aus dem Archiv eines "
"öffentlichen Raums angefordert wird. 0: So viel wie möglich"
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
"Maximaler Unterhaltungsverlauf in Tagen, der aus dem Archiv eines privaten "
"Raums angefordert wird. 0: So viel wie möglich"
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr "Ob beim Betreten des Raums das Thema angezeigt werden soll"
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Die Priorität ändert sich automatisch gemäß dem Status. Die Prioritäten "
"werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status bei automatischer Verbindung. Mögliche Werte: online, chat, away, xa, "
"dnd, invisible. HINWEIS: Diese Option kann nur verwendet werden, wenn "
"restore_last_status deaktiviert ist"
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die zuletzt eingestellte Statusmeldung verwendet."
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Autorisierungsanfragen von Kontakten automatisch "
"akzeptiert."
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und erscheint nicht in der "
"Kontaktliste."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die Anwesenheit selbst dann nicht mit einem GPG-"
"Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr "Erlaube unverschlüsselte Verbindungen"
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu versuchenden "
"Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, "
"SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or "
"XEP-0078"
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unverschlüsselte "
"Verbindung übertragen wird. Mögliche Optionen sind 'warn', 'connect', "
"'disconnect'"
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor die Standard-SSL-Bibliothek verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das UNVERSCHLÜSSELTE Passwort über eine "
"unsichere Verbindung übertragen wird."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs, für die keine Logs gespeichert "
"werden. Sie können auch einen Kontonamen verwenden, um für dieses Konto "
"nichts zu speichern."
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
"Beim Starten wird Gajim auf dem Server gespeicherte Logs herunterladen, wenn "
"der Server XEP-0313 unterstützt"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs, für welche keine Logs "
"gespeichert werden, falls der Benutzer dies wünscht."
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Leerzeichen nach Untätigkeit senden"
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP Ping nach Untätigkeit senden"
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Wie viele Sekunden soll auf eine Ping Antwort gewartet werden, bevor ein "
"neuer Verbindungsversuch gestartet wird?"
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2-Workaround"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Ihre IP-Adresse und die in der "
"file_transfer_proxies Option definierten Proxys für den Dateitransfer "
"verwenden."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim die Proxies für Dateiübertragungen beim Starten "
"testen, um deren Funktion sicherzustellen. Es ist bekannt, dass dieser Test "
"bei Openfire Proxies immer fehlschlägt, auch wenn sie funktionieren."
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern"
#: gajim/common/config.py:385
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Erlaubt Gajim, Informationen über Ihr Betriebssystem zu übermitteln."
#: gajim/common/config.py:386
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Erlaubt Gajim, Ihre lokale Zeit zu übermitteln."
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr ""
"Nachricht, die an Kontakte gesendet wird, die hinzugefügt werden sollen"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
"Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten "
"empfangen, die von anderen XMPP-Ressourcen gesendet oder empfangen wurden."
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim ihre lokale IP an Kontakte schicken um "
"Dateiübertragungen zu ermöglichen."
#: gajim/common/config.py:392
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Letztes Token für OAuth 2.0 Authentifizierung."
#: gajim/common/config.py:393
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "client_id für OAuth 2.0 Authentifizierung."
#: gajim/common/config.py:394
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url für die OAuth 2.0 Authentifizierung."
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs, für welche das Chatfenster beim "
"nächsten Start wieder geöffnet werden soll."
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr "HTTP Datei-Upload: HTTPS Zertifikat verifizieren"
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
"Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das "
"Chatfenster. Zur Verfügung stehen 'httpupload' (Voreinstellung) oder 'jingle'"
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr "Erlaubt Zertifikatsvalidierung mit POSH"
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr "Die derzeit aktive Verschlüsselung für diesen Kontakt"
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats "
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale Einstellung"
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines "
"Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale "
"Einstellung"
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
"Geben Sie an, ob für jede Nachricht in diesem Gruppenchat eine "
"Benachrichtigung angezeigt werden soll"
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"Gibt an ob Plugins beim Starten wieder aktiviert werden sollen (wird beim "
"Beenden von Gajim gespeichert). Diese Option sollte NICHT benutzt werden um "
"Plugins zu (de-)aktivieren. Benutzen Sie dafür die statttdessen die GUI."
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:248
msgid "Sleeping"
msgstr "Schlafen"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Bin gleich wieder da"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:214
msgid "Eating"
msgstr "Essen"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:281
msgid "Working"
msgstr "Arbeiten"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Ich arbeite."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ich telefoniere gerade."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Draußen"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Ich bin angemeldet."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Bin gleich zurück."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Bitte nicht stören."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Abzuspielender Klang, wenn eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
"der muc_highlights_words-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
"Klang, der bei einer neuen Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll"
#: gajim/common/config.py:490
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/optparser.py:51
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen"
#: gajim/common/const.py:198
msgid "Doing Chores"
msgstr "Haushalt erledigen"
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Lebensmittel einkaufen"
#: gajim/common/const.py:200
msgid "Cleaning"
msgstr "Putzen"
#: gajim/common/const.py:201
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Geschirr spülen"
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Wäsche waschen"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Gardening"
msgstr "Gartenarbeit"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
msgstr "Besorgungen machen"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Hund ausführen"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Drinking"
msgstr "Etwas trinken"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bier trinken"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr "Kaffee trinken"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
msgstr "Tee trinken"
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
msgstr "Zwischenmahlzeit"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Frühstücken"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
msgstr "Sport machen"
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
msgstr "Rad fahren"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Dancing"
msgstr "Tanzen"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Hiking"
msgstr "Wandern"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Jogging"
msgstr "Joggen"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr "Beim Sport"
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Skiing"
msgstr "Ski fahren"
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Working out"
msgstr "Trainieren"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Grooming"
msgstr "Körperpflege"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr "Im Bad"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Zähne putzen"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Beim Frisör"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Shaving"
msgstr "Rasieren"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Ein Bad nehmen"
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Unter der Dusche"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Termin"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr "Freier Tag"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Hanging out"
msgstr "Rumhängen"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Hiding"
msgstr "Verstecken"
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr "Im Urlaub"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Praying"
msgstr "Beten"
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Geplanter Urlaub"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Thinking"
msgstr "Nachdenken"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Relaxing"
msgstr "Entspannen"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "Fishing"
msgstr "Angeln"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Gaming"
msgstr "Spielen"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Going out"
msgstr "Ausgehen"
#: gajim/common/const.py:255
msgid "Partying"
msgstr "Feiern"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: gajim/common/const.py:257
msgid "Rehearsing"
msgstr "Studieren"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Shopping"
msgstr "Shoppen"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Smoking"
msgstr "Rauchen"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr "Unter Leuten"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sonnenbaden"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
msgstr "Fernsehen"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Film schauen"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Talking"
msgstr "Im Gespräch"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
msgstr "Im echten Leben"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
msgstr "Am Videotelefon"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Traveling"
msgstr "Reisen"
#: gajim/common/const.py:271
msgid "Commuting"
msgstr "Pendeln"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr "Fahren"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr "Im Auto"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr "Im Bus"
#: gajim/common/const.py:276
msgid "On a Plane"
msgstr "Im Flugzeug"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "On a Train"
msgstr "Im Zug"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr "Auf einer Reise"
#: gajim/common/const.py:279
msgid "Walking"
msgstr "Spazierengehen"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
msgstr "In einer Besprechung"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr "Lernen"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
msgstr "Verängstigt"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr "Verblüfft"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
msgstr "Ärgerlich"
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
msgstr "Ängstlich"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "Aroused"
msgstr "Erregt"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschämt"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Bored"
msgstr "Gelangweilt"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Brave"
msgstr "Tapfer"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
msgstr "Gelassen"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Cautious"
msgstr "Vorsichtig"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Cold"
msgstr "Kalt"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Confident"
msgstr "Zuversichtlich"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr "Verwirrt"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Contemplative"
msgstr "Nachdenklich"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Contented"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr "Reizbar"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr "Verrückt"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Curious"
msgstr "Neugierig"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Dejected"
msgstr "Niedergeschlagen"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimiert"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Disappointed"
msgstr "Enttäuscht"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
msgstr "Angewidert"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Dismayed"
msgstr "Betroffen"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Distracted"
msgstr "Abgelenkt"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
msgstr "Verlegen"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Excited"
msgstr "Aufgeregt"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr "Kokett"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriert"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
msgstr "Bekümmert"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Grumpy"
msgstr "Mürrisch"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
msgstr "Schuldbewusst"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
msgstr "Fröhlich"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoffnungsvoll"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
msgstr "Demütig"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
msgstr "Gedemütigt"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr "Verletzt"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Impressed"
msgstr "Beeindruckt"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
msgstr "Bewundernd"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
msgstr "Entrüstet"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
msgstr "Interessiert"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berauscht"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Invincible"
msgstr "Unbesiegbar"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
msgstr "Glücklich"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Mean"
msgstr "Gemein"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Moody"
msgstr "Launisch"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Offended"
msgstr "Beleidigt"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
msgstr "Empört"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
msgstr "Scherzhaft"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Proud"
msgstr "Stolz"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr "Entspannt"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Relieved"
msgstr "Erleichtert"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
msgstr "Reuevoll"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr "Ruhelos"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Sad"
msgstr "Traurig"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisch"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Satisfied"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
msgstr "Geschockt"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
msgstr "Schüchtern"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Sick"
msgstr "Krank"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sleepy"
msgstr "Müde"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Stressed"
msgstr "Gestresst"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Surprised"
msgstr "Überrascht"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
msgstr "Durstig"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Tired"
msgstr "Müde"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
msgstr "Besorgt"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "alt"
msgstr "Höhe"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
msgstr "Fläche"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "bearing"
msgstr "Peilung"
#: gajim/common/const.py:379
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "country"
msgstr "Land"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "countrycode"
msgstr "Landeskürzel"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
msgstr "Datum"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr "Geschoss"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
msgstr "lat"
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
msgstr "Ortschaft"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "lon"
msgstr "Länge"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
msgstr "Postleitzahl"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
msgstr "Region"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "room"
msgstr "Raum"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
msgstr "Straße"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
msgstr "Text"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar."
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar."
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Die Zertifikatsunterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
#: gajim/common/const.py:405
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Unterschrift"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift"
# TODO: How should we handle full sentences that miss a . at their end in the original string?
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Die CRL ist nocht nicht gültig."
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
msgstr "Die CRL ist abgelaufen."
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatskette"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Das lokale Herausgeberzertifikat ist nicht verfügbar."
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden."
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Zertifikatkette zu lang"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatsverwendungszweck"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Zertifikat abgelehnt"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Betreffs-Aussteller unpassend"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
"Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des "
"Zertifikats."
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Anwendung"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
#: gajim/common/connection.py:716
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
#: gajim/common/connection.py:717
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
#: gajim/common/connection.py:739
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
#: gajim/common/connection.py:781
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten"
#: gajim/common/connection.py:1089
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr ""
"Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht "
"hergestellt werden"
#: gajim/common/connection.py:1092
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden"
#: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
#: gajim/common/connection.py:1099
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server antwortete: %s"
#: gajim/common/connection.py:1114
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
#: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden."
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Sie wird "
"wiederhergestellt."
#: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden."
#: gajim/common/connection.py:1353
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
#: gajim/common/connection.py:1354
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden."
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session-Bus nicht gefunden"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
msgid "Default device"
msgstr "Standardgerät"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr "Audiotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr "Simulierte Audioausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr "Videotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr "Simulierte Videoausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (ohne Xv)"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s Konfigurationsfehler"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Konnte %(text)s nicht einrichten. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration.\n"
"\n"
"Pipeline war:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Fehler war:\n"
"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:370
msgid "audio input"
msgstr "Audioaufnahme"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:374
msgid "audio output"
msgstr "Audioausgabe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:432
msgid "video input"
msgstr "Videoaufnahme"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:439
msgid "video output"
msgstr "Videoausgabe"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#: gajim/common/helpers.py:223
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ungültiges Zeichen im Hostname."
#: gajim/common/helpers.py:225
msgid "Server address required."
msgstr "Server-Adresse benötigt."
#: gajim/common/helpers.py:229
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#: gajim/common/helpers.py:237
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen."
#: gajim/common/helpers.py:243
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Resourcenname muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#: gajim/common/helpers.py:251
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ungültiges Zeichen in der XMPP-Ressource."
#: gajim/common/helpers.py:289
msgid "_Busy"
msgstr "_Beschäftigt"
#: gajim/common/helpers.py:294
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nicht verfügbar"
#: gajim/common/helpers.py:299
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Frei zum Chatten"
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Verfügb_ar"
#: gajim/common/helpers.py:308
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: gajim/common/helpers.py:311
msgid "A_way"
msgstr "Ab_wesend"
#: gajim/common/helpers.py:316
msgid "_Offline"
msgstr "A_bgemeldet"
#: gajim/common/helpers.py:321
msgid "_Invisible"
msgstr "_Unsichtbar"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Hat Fehler"
#: gajim/common/helpers.py:344
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Keines"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "To"
msgstr "An"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "From"
msgstr "Von"
#: gajim/common/helpers.py:350
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gajim/common/helpers.py:352 gajim/gtk/server_info.py:133
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/common/helpers.py:358
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Keine Abonnements anfragen"
#: gajim/common/helpers.py:360
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: gajim/common/helpers.py:369
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Keine"
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
#: gajim/common/helpers.py:374
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
#: gajim/common/helpers.py:379
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
#: gajim/common/helpers.py:384
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: gajim/common/helpers.py:435
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
#: gajim/common/helpers.py:437
msgid "is doing something else"
msgstr "tut etwas anderes"
#: gajim/common/helpers.py:439
msgid "is composing a message…"
msgstr "schreibt im Moment…"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "paused composing a message"
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
#: gajim/common/helpers.py:444
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
#: gajim/common/helpers.py:610
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:613
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:617
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:620
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:624
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:627
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#: gajim/common/helpers.py:630
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1005 gajim/common/helpers.py:1012
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: gajim/common/helpers.py:1019
#, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "von Gruppenchat %s"
#: gajim/common/helpers.py:1022 gajim/common/helpers.py:1039
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "vom Benutzer %s"
#: gajim/common/helpers.py:1024
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
#: gajim/common/helpers.py:1031 gajim/common/helpers.py:1037
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d neues Ereignis"
msgstr[1] "%d neue Ereignisse"
#: gajim/common/helpers.py:1055 gajim/common/helpers.py:1067
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1069
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1266 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/common/helpers.py:1268
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Hallo, Ich bin $name."
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1381
#: gajim/common/helpers.py:1439
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/common/helpers.py:1437
msgid "Image is too big"
msgstr "Das Bild ist zu groß"
#: gajim/common/helpers.py:1402
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL ist nicht installiert"
#: gajim/common/helpers.py:1441
msgid "Error loading image"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim wird nun beendet"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu "
"reparieren (Dokumentation in Englisch https://dev.gajim.org/gajim/gajim/"
"wikis/help/DatabaseBackup) oder zu löschen (dabei gehen alle "
"Unterhaltungsverläufe verloren)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
"deaktiviert."
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session-Bus ist nicht verfügbar.\n"
"Bitte lesen Sie %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"System-Bus ist nicht verfügbar.\n"
"Bitte lesen Sie %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi bzw. Bonjour installiert ist."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Die Verbindung mit Port %d ist fehlgeschlagen."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der avahi/bonjour-daemon läuft."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Der Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: "
"Zeitüberschreitung beim Senden von Daten."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175
#: gajim/common/modules/message.py:250
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr "Rechner geht in den Ruhezustand"
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr "Verbindung mit dem Netzwerk trennen"
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ich würde Sie gerne als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/common/modules/message.py:162
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:147
#: gajim/common/modules/httpupload.py:217
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Die Datei ist zu groß, maximal erlaubt ist: %s"
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit Legacy-OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden. Sie können das PGP-Plugin installieren, das solche "
"Nachrichten verarbeiten kann."
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden."
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Statusinformation ändern"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Status und Beschreibung festlegen"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Längere Zeit abwesend"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - Abgemeldet"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Statusbeschreibung:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Der Status hat sich verändert."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Verlasse Gruppenchats"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Sie sind derzeit in keinem Gruppenchat."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Wählen Sie die Gruppenchats, die Sie verlassen möchten"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Unbekannter Titel"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Unbekannte Quelle"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
"aus <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Gesendete Kontakte:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "blockierte Kontakte"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>HINWEIS:</b> Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in "
"Kraft treten."
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "Auf Standard zu_rücksetzen"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr "Spalte"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr "Diesem Gruppenchat beim Starten von Gajim beitreten"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
msgid "Auto Join"
msgstr "Automatisch beitreten"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
msgid "Room"
msgstr "Gruppenchat"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Diesen Gruppenchat speichern"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
msgid "Bookmark"
msgstr "Gruppenchat speichern"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Kürzlich besuchte Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr "Gruppenchats auf dem ausgewählten Server suchen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP-Verbindung"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Verwaltung der Proxy-Profile"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH-Adresse:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy-A_dresse:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP-Prox_y verwenden"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy-_Port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Authentifizierung _verwenden"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokale JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "XMPP-Ressource:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Unterhaltungsver_lauf speichern"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht _senden"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "_Datei senden"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Benutzeraktionen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stimme verleihen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Mitglied"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Besitzer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Rausschmeißen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
msgid "_Execute command"
msgstr "B_efehl ausführen"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
msgstr "Untätig seit:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Stimmung:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivität:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
msgid "Tune:"
msgstr "Lied:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Konto bearbeiten..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Neuer Eintrag empfangen"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed-Name:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Eintrag:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr "Nächster Eintrag"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Spitz_name ändern..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Gruppenchat _verwalten"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "_Thema ändern..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "_Gruppenchat konfigurieren..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Gruppenchat auflösen"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Beim Schließen _minimieren"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "Stimme anfo_rdern"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Avatar löschen"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Avatar auswählen…"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "Homepage"
msgstr "Website"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr "Allgemein"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
msgid "Family"
msgstr "Nachname"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "Middle"
msgstr "Weitere Vornamen"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede/Titel"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
msgid "Suffix"
msgstr "Namenszusatz"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
msgid "Extra Address"
msgstr "Zusatzadresse"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Namensdetails</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontakt</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Über"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Weiter"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "Liste der Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr ""
"Eine Liste der aktiven, abgeschlossenen und angehaltenen Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Aufrä_umen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus "
"der Liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die "
"Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und entfernt die unvollständigen "
"Dateien"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Dateiübertragung abbrechen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
msgid "Hide the window"
msgstr "Versteckt das Fenster"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
"Zeigt eine Liste der Dateiübertragungen zwischen Ihnen und Ihren Kontakten an"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
msgid "Clear formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
msgid "Choose encryption"
msgstr "Verschlüsselung auswählen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Zeigt eine Übersicht der Emojis (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignisarten"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
msgid "Event desc"
msgstr "Ereignisbeschreibung"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
msgid "Roster"
msgstr "Kontakte"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
msgid "Resource"
msgstr "XMPP-Ressource"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
msgid "System"
msgstr "System"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
msgid "Contact time"
msgstr "Uhrzeit bei dem Kontakt"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
msgid "User avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
msgid "Configured avatar"
msgstr "Gewählter Avatar"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr "Anfrage"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr "Schaltfläche"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr "Standardanwendungen verwenden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
msgid "All chat states"
msgstr "Jeden Chatstatus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr "Nur Tippbenachrichtigung"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "Nur bei anstehenden Ereignissen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr "Öffne Nachricht"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
msgid "Notify me about it"
msgstr "Benachrichtige mich darüber"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
msgid "Show only in roster"
msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit losgelösten Chatfenstern"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit einem einzelnen Chatfenster"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr "Ein Fenster für alles"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Konto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Typ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
msgid "Last state"
msgstr "Wie zuletzt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in "
"Gruppenchats angezeigt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Status_nachrichten anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
"und in Gruppenchats die Statusnachricht angezeigt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
"E_xtrainformationen von Kontakten (Laune, Aktivität, ...) in der "
"Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste "
"angezeigt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "in der _Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "in _Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild der Kontaktliste</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich "
"hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per "
"Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Gruppenchat "
"verwendet."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "Em_pfangsbestätigungen für Nachrichten anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr "_Avatar in Chat-Tabs anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr "_Fensterverhalten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Kontaktli_ste beim Start anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Formatierten Inhalt in eingehenden Nachrichten _ignorieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, "
"Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen "
"Nachrichtentext anzeigen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Zeige das Thema nach dem Beitreten eines Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild des Chats</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
msgid "When new event is received"
msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Benachr_ichtigung anzeigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren "
"Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/"
"beschäftigt/unsichtbar bin"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ein Chatfenster offen ist"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuelle Benachrichtigungen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Klänge ab_spielen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Verwalte_n..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Die Wiedergabe von Klängen erlauben, wenn ich _beschäftigt bin"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
"versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
"in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
"versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
"Sie Ihrem Gegenüber senden möchten."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Chatstatus-Benachrichtigungen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Persönliche Ereignisse"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after"
msgstr "_Abwesend nach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer "
"nicht genutzt wird."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after"
msgstr "_Nicht verfügbar nach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der "
"Computer längere Zeit nicht genutzt wird."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Abwesend\" gesetzt "
"wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle Statusnachricht.\n"
"$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n"
"$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf "
"\"Abwesend\" gestellt wurde."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Nicht verfügbar\" "
"gesetzt wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle "
"Statusnachricht.\n"
"$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n"
"$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf "
"\"Nicht verfügbar\" gestellt wurde."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatischer Status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Erfrage Statusnachricht wenn ich mich"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Anmelde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "A_bmelde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die "
"Standardnachricht wird benutzt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Standard-Nachricht"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusnachrichten</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Voreingestellte Statusnachrichten</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
msgid "Themes"
msgstr "Designs"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
msgid "_Theme"
msgstr "Desi_gn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Farben und Schriftarten der Oberfläche konfigurieren"
# TODO mark as do not translate?
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
msgid "_Dark Theme"
msgstr "_Dunkles Design"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
# TODO mark as do not translate?
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "_Emoji Design"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
msgid "_Status iconset"
msgstr "_Status Iconset"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Transport-_Icons verwenden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: Bei "
"einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", \"Abwesend\", "
"\"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr "AS_CII Emojis konvertieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Design"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr "Audioaufnahmegerät"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr "Audioausgabegerät"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr "Videoaufnahmegeräte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr "Videoausgabegerät"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr "Videogröße"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr "Eigene Videoquelle ansehen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
msgid "STUN server"
msgstr "STUN-Server"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"STUN Server Hostname. Falls nicht definiert, wird\n"
"Gajim versuchen einen vom Server zu ermitteln."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Verbindung</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
msgid "_Mail client"
msgstr "E-_Mail-Programm"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
msgid "_Browser"
msgstr "_Webbrowser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
msgid "_File manager"
msgstr "_Dateimanager"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
"Ereignisse von Kontakten _ignorieren, die nicht in der Kontaktliste sind"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten "
"Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten "
"empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden von Client-/Betriebssystem-Inf_ormation"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, das von Ihnen genutzte "
"Betriebssystem zu ermitteln."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden von Systemzeitinformationen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, die Uhrzeit auf ihrem System "
"festzustellen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden der Ze_it meiner Untätigkeit"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr "Globaler Proxy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "_Verwalten..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Aktiviere debug logging"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Chat starten"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "_Datei senden..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Kontakte einladen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "B_efehl ausführen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Kontakt _verwalten"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Gruppen bearbeiten..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt er_lauben , meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "Ignorieren a_ufheben"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto haben, um sich zum\n"
"Jabber-Netzwerk verbinden zu können."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_yme Authentifizierung"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Pass_wort speichern"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Bitte einen Server wählen</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Verwalten..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Benutzerdefinierten Hostname und Port verwenden"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Hostname:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
"SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Verbinde zum Server</b>\n"
"\n"
"Bitte warten…"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Beenden"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privatsphären-Listen:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "L_os"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Kontakt hinzufügen"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr "Diese Nachricht als Voreinstellung speichern"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
msgid "Preset _messages"
msgstr "Voreingestellte _Nachrichten"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
msgid "Ac_tivity"
msgstr "A_ktivität"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr "La_une"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
msgid "_Type your new status message"
msgstr "_Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kontakte synchronisieren"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Das Konto auswählen, das Sie synchronisieren möchten"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr "<b><big>Eingehender Anruf</big></b>"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber-ID"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
msgid "_Nickname"
msgstr "Spitz_name"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe oder geben Sie einen neuen Namen ein"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokoll"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnementnachricht speichern"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
"registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
"Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
"Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Registrieren"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n"
"Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Statusnachricht ändern…"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Stimmung:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Nachricht:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr "Aus Datei installieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr "Aus Datei installieren…"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Plugin deinstallieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "<Plugin Name>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Konfiguration"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
msgid "<Description>"
msgstr "<Description>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
# TODO mark as donottranslate?
# TODO unify speliing of plug-in, plugin
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des "
"Pluginfensters gelöscht."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "Niemand"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "Beide"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "von"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "zu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Privatsphären-Liste"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiviert für diese Sitzung"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Liste aller Regeln</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Hinzufügen / Ändern einer Regel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Erlaube"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Verbiete"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "allen in der Gruppe"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "Kontakten, die:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "allen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "mir Nachrichten zu senden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "mir Anfragen zu schicken"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
msgid "Manage sounds"
msgstr "Klänge verwalten"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Klang auswählen"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie den auszuführenden Befehl:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Noch einmal überprüfen"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Es ist ein Fehler aufgetreten:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Persönliche Ereignisse"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Gruppenchat beitreten"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kont_akt hinzufügen..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dienste durchsuchen"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "B_efehl ausführen..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
msgid "Show Roster"
msgstr "Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
msgid "Show Transports"
msgstr "Transporte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Features"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gruppenchats verwalten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste der verwendbaren Features:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Gruppenchats verwalten"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Name des Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr "Rau_m"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Chat beitreten sobald eine Verbindung besteht"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Im Chatfenster angezeigte Statusnachrichten"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusnachrichten"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
msgid "Select Files"
msgstr "Dateien auswählen"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Ein Programmierfehler wurde erkannt. Der Fehler ist vermutlich nicht "
"schwerwiegend, sollte aber trotzdem den Entwicklern gemeldet werden."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "Chat _starten"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Ablehnen"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er Ihren Status nicht sehen "
"kann"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torisieren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er Ihren Status sehen kann"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Freunde einladen!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Sie treten nun einem Gruppenchat bei.\n"
"Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "MUC-Server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Willkommen bei der Verwaltung der Unterhaltungsverläufe</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Dieses Verwaltungswerkzeug ist nicht zum Ansehen der Unterhaltungsverläufe "
"gedacht. Wenn Sie nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie "
"stattdessen das Fenster für Unterhaltungsverläufe.\n"
"\n"
"Benutzen Sie dieses Werkzeug, um Unterhaltungsverläufe zu löschen oder zu "
"exportieren. Sie können links Einträge auswählen und unten die Datenbank "
"durchsuchen."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>WARNUNG:</b>\n"
"Wenn Sie viele Einträge löschen möchten, beenden Sie Gajim bitte vorher. "
"Vermeiden Sie generell das Löschen von Unterhaltungen mit Kontakten denen "
"Sie gerade Nachrichten schreiben."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "Durch_suche Datenbank"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel für Chat"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
msgid "Message composition"
msgstr "Nachrichtenerstellung"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
msgid "Send the message"
msgstr "Senden der Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Add new line"
msgstr "Neue Zeile hinzufügen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr "Ein Emoji auswählen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr "Einen Befehl oder einen Nicknamen vervollständigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "Previously sent message"
msgstr "Vorherige gesendete Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Next sent messages"
msgstr "Nächste gesendete Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
msgid "Quote previous message"
msgstr "Zitiere letzte Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quote next message"
msgstr "Zitiere nächste Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
msgid "Clear message entry"
msgstr "Nachrichteneintrag entfernen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
msgid "Recent history"
msgstr "Kürzlich gesendete Nachrichten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben rollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr "Zum ersten - neunten Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr "Zum nächsten ungelesenen Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr "Chat schließen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
msgid "Join a group chat"
msgstr "Einem Gruppenchat beitreten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
msgid "Set the status message"
msgstr "Statusnachricht festlegen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim beenden"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Chats"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Rename contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
msgid "Display status changes"
msgstr "Statusänderungen anzeigen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
msgid "Search complete history"
msgstr "Gesamten Verlauf durchsuchen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr "Suche nur im gewählten Tag"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Verlauf dieses Chats speichern"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
msgid "Record History"
msgstr "Verlauf speichern"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
msgid "Ttitle"
msgstr "Titel"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurieren"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Verwaltung des Gruppenchats"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Austausch der Kontaktlistenelemente"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Chat starten…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Klänge stummschalten"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
msgid "_Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr "Beenden"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_den"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "Antwo_rten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Nachricht beantworten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Senden & Schließen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Aktivität setzen"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Setze Aktivität"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Nachricht:</b> "
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
msgid "Missing arguments"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: gajim/command_system/mapping.py:263
msgid "Too many arguments"
msgstr "Zu viele Parameter"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr "Hilfe für Befehl oder mit -a Liste der verfügbaren Befehle anzeigen."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Dem Kontakt eine Nachricht schicken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Aktion (in dritter Person) an aktuellen Chat senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "Gespeicherte Nachrichten die angegeben Text enthalten anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Nichts gefunden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Grenze muss eine ganze Zahl sein"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aktuellen Status setzen\n"
"\n"
" Status kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Aktuellen Status auf away setzen."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Aktuellen Status auf online setzen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
msgid "Clear the text window"
msgstr "Textfenster leeren"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Ping an Kontakt senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten wird nicht unterstützt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "DTMF Sequenz durch offene Audiositzung schicken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Keine offene Audiositzung mit diesem Kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ist kein gültiger Ton"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Keine Audiositzungen verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Keine Videositzungen verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Eine Nachricht senden, die die Aufmerksamkeit des Kontakts erregt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Namen in einem Gruppenchat ändern"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Nickname not found"
msgstr "Spitzname nicht gefunden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer "
"und schickt ihm eine Nachricht"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Thema des Gruppenchats anzeigen oder ändern"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr "Benutzer mit Begründung in einen Gruppenchat einladen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Es wurde(n) %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Gruppenchat durch eine JID beitreten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
"Gruppenchat verlassen und Tab oder Fenster schließen, optional mit Grund"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Benutzer nach Spitznamen oder JID aus einem Gruppenchat bannen\n"
"\n"
" Wird der angegebene Spitzname nicht gefunden, wird er als JID "
"interpretiert.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Teilnehmer aus Gruppenchat werfen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"Rolle des Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n"
" Rolle kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ungültige Rolle"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"Gruppenzugehörigkeit eines Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n"
" Die Gruppenzugehörigkeit kann einen der folgenden Werte annehmen:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Ungültige Gruppenzugehörigkeit angegeben"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Namen aller Teilnehmer im Gruppenchat anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer verbieten öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer erlauben öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "Das gleiche wie ein doc-string, aber mit Übersetzungsunterstützung"
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung starten"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
msgid "New Groupchat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
msgid "New Contact"
msgstr "Neuer Kontakt"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sende %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s empfangen"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Von %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-Knoten wurde nicht entfernt"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Der PEP-Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Kein Wörterbuch für die Sprache \"%s\" verfügbar"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Sie müssen das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache "
"wählen (durch die Einstellung \"speller_language\"), um die "
"Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n"
"\n"
"Die Hervorhebung falsch geschriebener Wörter wird nicht funktionieren."
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine ungesicherte Verbindung für das Konto %(account)s "
"(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen "
"unverschlüsselt übertragen werden, wovon dringend abgeraten wird.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortwahren wollen?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
"Gajim wird sich NICHT verbinden, wenn Sie diese Option nicht aktivieren"
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr "Er_setzen"
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Zertifikat für das Konto %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
"<b>Ausgestellt an:</b>\n"
"Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
"Organisation (O): %(sorg)s\n"
"Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
"Seriennummer: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
"Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
"Organisation (O): %(iorg)s\n"
"Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Gültigkeit:</b>\n"
"Ausgestellt am: %(io)s\n"
"Läuft ab am: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerabdruck</b>\n"
"SHA-1-Fingerabdruck: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256-Fingerabdruck: %(sha256)s\n"
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
msgid "View certificate…"
msgstr "Zertifikat anzeigen…"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
msgid "You must enter a password"
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben"
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
msgid "GG Number"
msgstr "GG-Nummer"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ-Nummer"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s fehlt"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "%s des neuen Kontakts muss angegeben sein"
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Die Benutzer-ID darf keine XMPP-Ressource enthalten."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Sie können sich nicht selbst zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
msgid "Account Offline"
msgstr "Konto offline"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr "Ihr Konto muss online sein, um neue Kontakte hinzufügen zu können."
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt bereits in der Kontaktliste"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in Ihrer Kontaktliste."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "_Benutzer-ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Transport-Dienstes"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Folgender Fehler trat auf beim Hinzufügen eines Kontaktes zum Transport "
"%(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/gtk/themes.py:37
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Chatstatus Tippt"
#: gajim/gtk/themes.py:41
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Chatstatus Inaktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr "Chatstatus Abwesend"
#: gajim/gtk/themes.py:49
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Chatstatus Pausiert"
#: gajim/gtk/themes.py:53
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr "MUC Tab Neue an Sie gerichtete Nachricht"
#: gajim/gtk/themes.py:57
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "MUC Tab Neue Nachricht"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr "Banner Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr "Banner Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr "Banner Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr "Kontoebene Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr "Kontoebene Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:81
msgid "Account Row Font"
msgstr "Kontoebene Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr "Gruppenebene Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr "Gruppenebene Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:93
msgid "Group Row Font"
msgstr "Gruppenebene Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr "Kontaktebene Vordergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr "Kontaktebene Hintergrundfarbe"
#: gajim/gtk/themes.py:105
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Kontaktebene Schriftart"
#: gajim/gtk/themes.py:109
msgid "Conversation Font"
msgstr "Schriftart für Unterhaltungen"
#: gajim/gtk/themes.py:113
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Farbe des Spitznamens bei eingehenden Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:117
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Farbe des Spitznamens bei abgehenden Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:121
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Schriftfarbe eingehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:125
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Schriftart eingehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:129
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Schriftfarbe abgehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:133
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Schriftart abgehender Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:137
msgid "Status Message Color"
msgstr "Farbe von Statusnachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:141
msgid "Status Message Font"
msgstr "Schriftart von Statusnachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr "URL Farbe"
#: gajim/gtk/themes.py:149
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Schriftfarbe hervorgehobener Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:153
msgid "Message Correcting"
msgstr "Nachrichtenkorrektur"
#: gajim/gtk/themes.py:157
msgid "Restored Message Color"
msgstr "Farbe wiederhergestellter Nachrichten"
#: gajim/gtk/themes.py:161
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Hintergrund des Kontakts bei Verbindungstrennung"
#: gajim/gtk/themes.py:165
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Hintergrund des Kontakts bei erfolgter Verbindung"
# TODO mark as do not translate?
#: gajim/gtk/themes.py:179
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim Designs"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ungültiger Name"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr "Der Name <b>default</b> ist nicht erlaubt"
#: gajim/gtk/themes.py:225
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Leerzeichen sind nicht erlaubt"
#: gajim/gtk/themes.py:307
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktives Design"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
"Sie haben versucht, ein gerade aktives Design zu löschen. Bitte wechseln sie "
"zuerst zu einem anderen Design."
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
msgstr "Festplattenfehler"
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:584
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: gajim/gtk/history.py:586
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Wie weit möchten Sie zurückgehen?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr "Einen Monat"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr "Drei Monate"
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr "Ein Jahr"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr "Komplett"
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s empfangen von %(max)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Es wurden %s Nachrichten heruntergeladen"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Synchronisierung des Unterhaltungsverlaufs abgeschlossen.\n"
" {received} Nachrichten heruntergeladen.\n"
" "
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gajim ist vollständig mit\n"
" dem Archiv synchronisiert.\n"
" "
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es findet bereits eine Synchronisation\n"
" statt. Bitte versuchen sie es später.\n"
" "
#: gajim/gtk/about.py:45 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:46
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+-Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:47
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject-Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp Version: %s"
#: gajim/gtk/about.py:51
msgid "Current Developers"
msgstr "Derzeitige Entwickler"
#: gajim/gtk/about.py:52
msgid "Past Developers"
msgstr "Frühere Entwickler"
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: gajim/gtk/about.py:57
msgid "Last but not least"
msgstr "Zu guter Letzt"
#: gajim/gtk/about.py:58
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "möchten wir gerne allen Paket-Verwaltern danken."
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Brötzmann (2018)\n"
"Fridtjof Busse\n"
"Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n"
"Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n"
"Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n"
"Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n"
"Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Datei auswählen…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Avatar auswählen…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
msgid "PNG files"
msgstr "PNG Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
msgid "JPEG files"
msgstr "JPEG Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
msgid "SVG files"
msgstr "SVG Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
msgid "Choose Archive"
msgstr "Archiv auswählen"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP Dateien"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
msgid "Save File as…"
msgstr "Datei speichern unter…"
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Empfange Profil…"
#: gajim/gtk/profile.py:187
msgid "Wrong date format"
msgstr "Falsches Datumsformat"
#: gajim/gtk/profile.py:190
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Informationen empfangen"
#: gajim/gtk/profile.py:333
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Ohne verbunden zu sein können sie keine Kontaktinformationen veröffentlichen."
#: gajim/gtk/profile.py:346
msgid "Sending profile…"
msgstr "Sende Profil…"
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler "
"aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr "Bitte wählen sie einen Gruppenchat aus"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Spitznamen"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
msgid "Wrong server"
msgstr "Falscher Server"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s ist kein Gruppenchat-Server"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Archiveinstellungen für %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Archiveinstellungen wurden gespeichert!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
msgid "No response from the Server"
msgstr "Server liefert keine Antwort"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr "Fehler festgestellt: {}"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Optionsname"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s Tage, %(hours)s Stunden"
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
msgid "Server Software"
msgstr "Serversoftware"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serverlaufzeit"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
"\n"
"In der Konfiguration deaktiviert"
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Ermöglicht das Chatten ohne Server inkl. automatischer Erkennung von Clients "
"in lokalen Netzwerken."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Erfordert python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Benötigt laufendes pybonjour und bonjour SDK (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeilensteuerung"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Ermöglicht es, Gajim per Skript über die Konsole zu steuern."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar."
#: gajim/gtk/features.py:61
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP-Nachrichtenverschlüsselung"
#: gajim/gtk/features.py:63
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Ermöglicht die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Benötigt gpg und python-gnupg (%(url)s)."
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Benötigt gpg.exe in PATH."
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Sichere Kennwortverwaltung"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
"Passwörter können abgesichert gespeichert werden, anstatt sie im Klartext zu "
"speichern."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
"Benötigt libsecret und einen Anbieter (z.B. GNOME Keyring oder "
"KSecretService)."
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet."
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
"Ermöglicht das Überprüfen auf Rechtschreibfehler beim Verfassen von "
"Nachrichten ."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Benötigt Gspell."
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatischer Status"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Ermöglicht die Ermittlung der Leerlaufzeit, um den Status automatisch setzen "
"zu können."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Erfordert die libxss-Bibliothek."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "RST-Generator"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe englische Dokumentation "
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Erfordert python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Fähigkeit, Audio und Video Chat zu starten."
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
"Benötigt gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav und "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
"Ermöglicht es, bei Ihrem Router die Weiterleitung von Ports für "
"Dateiübertragungen anzufragen."
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Benötigt gir1.2-gupnpigd-1.0."
#: gajim/gtk/features.py:102
msgid "?features:Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privatsphären-Liste <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ungültiger Listenname"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu "
"können."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie auf Erweitert "
"klicken, oder später den Eintrag Konto im Ändern Menü in der Kontaktliste "
"auswählen."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Ungültiger Server"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Der Proxy-Port muss eine gültige Portnummer sein."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sicherheitswarnung</b>\n"
"\n"
"Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n"
"SSL-Fehler: %(error)s\n"
"Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
msgid "XML Input"
msgstr "XML-Direkteingabe"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ungültiger Node"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "Statusbetreff"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Jetzt erneut anmelden?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich erneut "
"anmelden."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Sie haben mit dem Konto %s einen Chat geöffnet."
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie fortfahren?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
msgid "Add Account…"
msgstr "Konto hinzufügen…"
#: gajim/gtk/accounts.py:514
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Konten zusammenführen"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "PGP-Agent verwenden"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr "Zugangsdaten"
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte synchronisieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
msgid "Client Certificate"
msgstr "Client-Zertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "Connect on startup"
msgstr "Beim Programmstart verbinden"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch neu verbinden, wenn die Verbindung unterbrochen wird"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Unterhaltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Speichere Unterhaltungen auf der Festplatte"
#: gajim/gtk/accounts.py:612
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Serverseitiges Nachrichtenarchiv"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
"Nachrichten werden auf dem Server gespeichert.\n"
"Das Archiv wird zum Synchronisieren von Nachrichten\n"
"zwischen mehreren Geräten verwendet.\n"
"XEP-0313"
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Global Status"
msgstr "Globaler Status"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Synchronisiert den Status aller Konten"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
msgid "Message Carbons"
msgstr "Nachrichtenkopien"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
"Alle ihre Geräte bekommen Kopien der\n"
"gesendeten und empfangenen Nachrichten.\n"
"XEP-0280"
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Proxies für Dateiübertragungen verwenden"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "Use environment variable"
msgstr "Umgebungsvariable benutzen"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keepalive-Pakete senden"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen"
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Synchronisier den Status aller Konten"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
msgid "Adjust to status"
msgstr "An Status anpassen"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
msgid "Connection Options"
msgstr "Verbindungsoptionen"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 Dateien"
#: gajim/gtk/accounts.py:776
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Verschlüsseltes Zertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
msgid "Certificate Options"
msgstr "Zertifikatsoptionen"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
msgid "Save Password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
msgid "Login Options"
msgstr "Optionen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "Alle"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Nur beitreten und verlassen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "Keinen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dieser gespeicherte Gruppenchat beinhaltet ungültige Daten"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Bitte Server- und Gruppenchat-Feld ausfüllen oder den gespeicherten "
"Gruppenchat löschen."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Zeichen nicht erlaubt"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:735 gajim/plugins/pluginmanager.py:741
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Archiv defekt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:737
msgid "Archive empty"
msgstr "Archiv ist leer"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:749 gajim/plugins/pluginmanager.py:757
#: gajim/plugins/gui.py:241
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Das Archiv ist defekt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:765 gajim/plugins/gui.py:265
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Plugin existiert bereits"
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:194
msgid "Plugin failed"
msgstr "Plugin fehlgeschlagen"
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen"
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM-Client"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr "org.gajim.Gajim"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
msgid "Show next pending event"
msgstr "Zeige nächstes neues Ereignis"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
"Gajim zielt darauf ab, ein einfach zu benutzender und funktionsreicher XMPP-"
"Client zu sein. Mit Gajim können Sie über verschiedene XMPP-Dienstanbieter "
"Ihrer Wahl (z.B. Jabber.org) und über Transporte (z.B. Facebook, IRC) "
"chatten."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
"Chatte einfach mit deinen Freunden oder deiner Familie, teile Fotos und "
"Gedanken oder diskutiere die neuesten Nachrichten mit deinen Gruppen."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
"Gajim vernetzt sich gut mit deinen übrigen Geräten: Einfach auf dem PC "
"schreiben und auf dem Handy sehen, was geschrieben wurde."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Features:"
msgstr "Features:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr "Verpasse keine Nachrichten, halte alle deine Chat-Clients synchron"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr "Lade Freunde zum Gruppenchat ein oder tritt selbst einem bei"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
"Versende ganz einfach Fotos, Videos oder andere Dateien an Freunde und "
"Gruppen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
"Chatte sicher und verschlüsselt durch Ende-zu-Ende-Verschlüsselung per OMEMO "
"oder PGP"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr "Benutze deine liebsten Emojis, lade dein eigenes Profilbild hoch"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr "Behalte und verwalte alle deine Unterhaltungsverläufe"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr "Ordne deine Chats mit Tabs"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung für deine Nachrichten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
"Verbinde dich mit anderen Messengern durch Transporte (Facebook, IRC, ...)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
"Schaue Dinge bei Wikipedia, in Wörterbüchern oder anderen Suchmaschinen nach "
"- direkt aus dem Chatfenster"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
"Wenn du magst, teile deine Aktivität, Stimmung und die Musik, die du gerade "
"hörst, mit deinen Freunden"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr "Unterstützung für mehrere Konten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
"Gruppiere mehrere Kontakte eines bestimmten Freunds zu einem einzelnen Meta-"
"Kontakt"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr "XML-Konsole, um zu sehen, was auf Protokollebene passiert"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr "Serverlose Chats im lokalen Netzwerk (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Unterstützung für Service discovery inkl. Nodes, Benutzer-Suche"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "Kontaktliste, Liste von Kontakten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr "Chatfenster mit Tabs"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
msgid "Group chat support"
msgstr "Unterstützung von Gruppenchats"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
msgid "Chat history"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
msgid "Plugin manager"
msgstr "Plugin-Manager"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:"
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln"
#~ msgid ""
#~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
#~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
#~ "and ISPs, and volunteers around the world."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, "
#~ "Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und "
#~ "Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann."
#~ msgid ""
#~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
#~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie "
#~ "mit ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, "
#~ "dann ist Gajim etwas für sie."
#~ msgid "Tabbed chat window and single window modes"
#~ msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus"
#~ msgid ""
#~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
#~ "group chat transformation"
#~ msgstr ""
#~ "Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), "
#~ "Einladung, Umwandlung von Chats in Gruppenchats"
#~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
#~ msgstr "Emojis, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)"
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Audio- und Video-Konferenzen"
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Datenübertragung, Gruppenchats speichern"
#~ msgid "Metacontacts support"
#~ msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten"
#~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
#~ msgstr ""
#~ "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Funktionen für den "
#~ "Unterhaltungsverlauf"
#~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
#~ msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung"
#~ msgid "Transport registration support"
#~ msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)"
#~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
#~ msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine"
#~ msgid "Multiple accounts support"
#~ msgstr "Unterstützung mehrerer Konten"
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-Konsole"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch "
#~ "benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch "
#~ "Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere "
#~ "Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung "
#~ "mehr Rechenzeit."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Überprüfen"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b>-Informationen)"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Als Voreinstellung speichern..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn einem "
#~ "passwortgeschützten Gruppenchat beigetreten wird. Falls aktiviert, werden "
#~ "in Gruppenchats keine SHA-Informationen gesendet."
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Falls nicht deaktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten "
#~ "graphischen Emoticons ersetzt."
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emoticons"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Empfangsbestätigung für Nachrichten durch ein Häkchen anzeigen"
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_hema"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Designs</b>"
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Hallo"
#~ msgid "user-offline-symbolic"
#~ msgstr "user-offline-symbolic"
#~ msgid "user@example.org"
#~ msgstr "benutzer@beispiel.org"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Anwesenheit"
#~ msgid "Iq"
#~ msgstr "Iq"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emoticons deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Das konfigurierte Emoticon-Set konnte nicht geladen werden. Weitere "
#~ "Informationen finden sich im Log."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern"
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "Name des Themas"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen"
#~ msgid "Pick another theme to use first."
#~ msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme."
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Neue private Nachricht aus dem Gruppenchat %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Farbe der Statusnachricht."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Schriftart der Statusnachricht."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "Grün"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "Lebensmittel"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "Menschlich"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "Marine"
#~ msgid "Group row"
#~ msgstr "Gruppenebene"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontaktebene"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Chat-Banner"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim-Design-Einstellungen"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Text_farbe:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Hintergrund:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Schri_ftart:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Schriftart:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausiert"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Gegangen"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppenchat\n"
#~ "Nachrichten"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farbe der Tabs nach Chat-Status</b>"
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Chat-Nachricht"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Einstellung _des Systems verwenden"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Spitzname des Kontakts"
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Nachricht des Kontakts"
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusnachricht"
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Hervorhebung in Gruppenchats"
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Ihr Spitzname"
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Ihre Nachricht"
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_URL-Hervorhebung"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farben der Chatzeilen</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>XMPP-Ressource:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Uhrzeit beim Kontakt:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Anfrage:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Abonnement:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Name:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Spitzname:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Straße:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Bundesland:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Zusatzadresse:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postleitzahl:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Website:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Geburtstag:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Nachname:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Weitere Vornamen:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Anrede/Titel:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Vorname:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Namenszusatz:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Vollständiger Name</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Abteilung:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Position:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Rolle:</b>"
#~ msgid "Successful registered"
#~ msgstr "Registrierung erfolgreich"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird gespeichert"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird nicht gespeichert"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "%s bearbeiten"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Auf %s registrieren"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Unterhaltungsverlauf mit %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig "
#~ "angekommen"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrieren auf"
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontaktnamen, JID oder Gruppenchat eingeben"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suchen:"
# TODO test
#~ msgid "_In date search"
#~ msgstr "_Suche auf Datum beschränken"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ungültiges Passwort"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Die JID %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu Ihrer Kontaktliste "
#~ "hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlistenverwaltungswerkzeug wie "
#~ "http://jru.jabberstudio.org/, um sie zu entfernen."
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s"
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Automatisch verbinden"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;leer&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurieren"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenchats"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Spitz_name:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird diesem Gruppenchat jedes Mal beigetreten, wenn "
#~ "Gajim gestartet wird"
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Status anze_igen:"
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "JID hinzufügen"
#~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats"
#~ msgstr "Alle nicht konformen MAM Gruppenchats"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Präferenz:"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Präferenz"
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "JID:"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt ein, den Sie dem Konto <b>%s</"
#~ "b> hinzufügen möchten"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein"
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Zuletzt verwendet"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "Ben_utzer-ID:"
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Benutzer-ID eingeben"
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Spitznamen eingeben"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persönliche Informationen"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Hier klicken, um den Avatar auszuwählen."
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Avatar entfernen"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, "
#~ "dass Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Unterhaltungesverlauf v_erschlüsselter Sitzungen speichern"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird ein lokaler Unterhaltungsverlauf für verschlüsselte "
#~ "Nachrichten angelegt. Bitte bedenken Sie, dass der Chatpartner bei "
#~ "Benutzung der Ende-zu-Ende-Verschlüsselung zustimmen muss, da ansonsten "
#~ "kein Unterhaltungsverlauf angelegt wird."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo-Adresse:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM-Adresse:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-Adresse:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Sind diese Optionen akzeptabel?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Mit der Sitzung fortfahren?"
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Erfordert python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen"
#~ msgid "This session WILL be archived on server"
#~ msgstr "Diese Sitzung WIRD auf dem Server archiviert"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD gespeichert"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD NICHT gespeichert"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr "
#~ "Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol."
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n"
#~ "Eventuell wurde sie verändert."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn "
#~ "möglich?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
#~ "Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Erfordert python-avahi."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Senden"
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Bild speichern unter…"
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exportiere Unterhaltungsverlauf…"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Bild auswählen"
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Dateien zum Senden auswählen"
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Wenn %s wird:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist "
#~ "ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n"
#~ "\n"
#~ "Alter SHA-1-Fingerabdruck: %(old_sha1)s\n"
#~ "Alter SHA-256-Fingerabdruck: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Neuer SHA-1-Fingerabdruck: %(new_sha1)s\n"
#~ "Neuer SHA-256-Fingerabdruck: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n"
#~ "Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "Erstelle Cache-Datenbank"
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim-Verlaufsmanager"
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Bezeichnung des Kontos ändern"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Check update after start"
#~ msgstr "Überprüfe auf Updates beim Starten"
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Installieren /\n"
#~ "Updaten"
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Installieren/Updaten"
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Installiere und update Plugins"
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Plugin Updates"
#~ msgid ""
#~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to "
#~ "update those plugins:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind Updates für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie folgende Plugins "
#~ "updaten:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen"
#~ msgid ""
#~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
#~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
#~ "\n"
#~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des "
#~ "Plugin-Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke "
#~ "sein. \n"
#~ "\n"
#~ "Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht "
#~ "empfohlen)"
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when downloading\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>[%s]</tt>"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Herunterladen trat ein Fehler auf\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>[%s]</tt>"
#~ msgid "All selected plugins downloaded"
#~ msgstr "Alle ausgewählten Plugins wurden heruntergeladen"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes"
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Datei senden..."
#~ msgid "HTTP File Upload"
#~ msgstr "HTTP Datei-Upload"
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "HTTP Datei-Upload wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Dateiübertragung via Jingle"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons wurden "
#~ "deshalb deaktiviert."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-Konto %s"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>jemand@irgendwo.de</b> möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste "
#~ "<b>hinzufügen</b>."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch "
#~ "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Aktionen"
#~ msgid "Open URI using Gajim"
#~ msgstr "URI mit Gajim öffnen"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Chat starten …"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ungültiges Konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten "
#~ "möchten."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n"
#~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
#~ "kann"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Zu verarbeitender URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Nachrichteninhalt"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Neuen Chatraum betreten"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Kein URI angegeben"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Falscher URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Spitzname:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Räume _Durchsuchen"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen."
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Netzwerk-Manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu "
#~ "senden."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache "
#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)"
# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)"
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar "
#~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen "
#~ "gefragt."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …"
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere "
#~ "Verbindung gewährleisten."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1."
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:room"
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:nick"
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:password"
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-"
#~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde."
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-"
#~ "Mails hinzu"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Google-Mail-Optionen</b>"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "%s zu %s eingeladen"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z."
#~ "B.: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail"
#~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Von: %(from_address)s\n"
#~ "Betreff: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Umbenennen"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in "
#~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben "
#~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. "
#~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto "
#~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält "
#~ "die Nachrichten."
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Mit Status _abgleichen"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonyme Authentifizierung"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue "
#~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto "
#~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt."
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Kontakte synchronisieren"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen."
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Pass_wort ändern"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern."
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative Aktionen"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Durchsuche"
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs "
#~ "automatisch mit diesem Konto."
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet "
#~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos "
#~ "entsprechend geändert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr ""
#~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert "
#~ "Serverunterstützung)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen "
#~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen "
#~ "Dateiübertragung erhöht wird."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere "
#~ "Verbindung gesendet wird."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen "
#~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern."
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Rec_hnername: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Schlüssel wählen …"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie "
#~ "seahorse."
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …"
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, "
#~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen "
#~ "Port festlegen.\n"
#~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Konten _zusammenführen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden."
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden "
#~ "kann."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen "
#~ "Ereignisse lesen."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet."
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen "
#~ "Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ungültiger Kontoname"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen "
#~ "ändern können."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu "
#~ "können."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ihr Server unterstützt vCard nicht"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird "
#~ "nicht funktionieren"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-Datentransfer</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktivi_eren"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "IN Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "OUT Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Presence Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "IQ Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Nachrichtenstrophen verstecken"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_Info/Query"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Query"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Nachricht"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-Konsole für %s"
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Untätig seit:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen "
#~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. "
#~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den "
#~ "Server!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Letzter Status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " seit %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "seit %s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Verbieten"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Automatisch</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Lokal</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Manuell</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "verbieten"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "entgegnen"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "vorziehen"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "einfordern"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "ablaufen"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "OTR"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "speichern"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen "
#~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "mit GPG verschlüsselt werden."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "ist"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "ist NICHT"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "wird"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "wird NICHT"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt "
#~ "gestartet werden?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
#~ "Schlüssel überein."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Erneut überprüfen …"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> der beabsichtigte Empfänger Ihre "
#~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine "
#~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Überprüfen"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie <b>"
#~ "%(jid)s</b> kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen "
#~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-"
#~ "Schluessel zu überprüfen?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) <b>stimmt nicht</b> mit dem in Gajim "
#~ "zugewiesenen Schlüssel überein."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "verschlüsselt werden."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber <b>Sie vertrauen dem "
#~ "Schlüssel nicht<b/>. Die Nachricht <b>kann nicht</b> verschlüsselt "
#~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als "
#~ "vertrauenswürdig einzustufen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die "
#~ "Nachrichten werden verschlüsselt."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n"
#~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n"
#~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und "
#~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt "
#~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False "
#~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese "
#~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die "
#~ "Nachricht wurde ignoriert."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "_XML-Konsole anzeigen"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers."
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Konten"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil und A_vatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Dateiübertragungen"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online-Hilfe"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fea_tures"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "an das Konto %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "über das Konto %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "des Kontos %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "für das Konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
#~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
#~ "offline sehen wird."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Nachrichtenkörper <gegenwärtig unbenutzt, so dass er standardmäßig "
#~ "versteckt wird>"
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Überzählige Parameter"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Überprüfen …"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-Schlüssel"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
#~ "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf "
#~ "''."
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie zuerst ein anderes Design als aktuelles Design aus."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Eine nicht Privatsphären-bezogene Chatraum-Konfigurations-Änderung ist "
#~ "aufgetreten"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Die maximale Anzahl an Benutzern für <b>%s</b> wurde erreicht"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG-Passphrase ist falsch"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig\t"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Die Übermittlung der Datei %(filename)s von %(name)s war erfolgreich."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Log-Verzeichnis setzen"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Gespeicherte Chaträume bearbeiten"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere Statusnachricht …"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere _Statusnachricht …"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht am Status des Kontakts interessiert, und er ist nicht "
#~ "Ihrem interessiert"
#~ msgid ""
#~ "You have to register with this transport\n"
#~ "to be able to add a contact from this\n"
#~ "protocol. Click on register button to\n"
#~ "proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
#~ "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
#~ "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
#~ "Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fehlerbeschreibung …"
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Kontaktinformationen anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
#~ "Select the contacts you want to invite"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n"
#~ "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppenchatverläufe"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Alle Chatverläufe"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Homepage-URL"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the "
#~ "contact name in roster window and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
#~ "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A "
#~ "contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, "
#~ "away, busy, etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: "
#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", "
#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt)"
#~ msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "Farbe für Statusänderungsbenachrichtigungen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim KDE Wallet (wenn kwalletcli verfügbar ist) um "
#~ "Kontopasswörter zu speichern."
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s "
#~ "hinzufügen wollen"
#~ msgid "PyGTK Version:"
#~ msgstr "PyGTK-Version"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ist nicht der Name eines Chatraums."
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Durchsuchen"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gajim-Sitzung kann beim Logout gespeichert und beim Login "
#~ "wiederhergestellt werden."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Erfordert python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Erfordert gnome-keyring und python-gnome2-desktop, oder kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Ermöglicht Verbindungen zu Servern, die SRV-DNS-Einträge verwenden."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Erfordert dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Benötigt python-farstream und gstreamer-plugins-bad."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Abbruch …"
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Import von PyGTIK fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher. …"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher. Abbruch …"
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt pywin32 um zu funktionieren"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem Computer installiert ist. "
#~ "Sie können es unter folgender URL herunterladen: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim läuft bereits"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim schein bereits zu laufen.\n"
#~ "Soll eine weitere Instanz gestartet werden?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
#~ "occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewünschte Benutzername wird bereits im Chatraum %s verwendet oder "
#~ "wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
#~ "Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring ist installiert, wurde aber nicht korrekt gestartet (die "
#~ "Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht korrekt gesetzt gesetzt)"
# FIXME: Check English. Should be:
# your connection has been hacked.
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being hacked.\n"
#~ "Old fingerprint: %(old)s\n"
#~ "New fingerprint: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Das SSL-Zertifikat %(account)s hat sich geändert und ist ungültige oder "
#~ "die Verbindung wird angegriffen.\n"
#~ "Alter Fingerabdruck: %(old)s\n"
#~ "Neuer Fingerabdruck: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#~ msgid "Idle since %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Idle for %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Stimmung: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivität: "
#~ msgid "Tune: "
#~ msgstr "Lied: "
#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Position: "
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird beim Starten überprüft, ob Gajim der Standard-"
#~ "Jabber-Client ist."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Gruppenchat betreten …"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Konto _bearbeiten"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Pfad zum Clientzertifikat und Schlüssel im PKCS#12 Format"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "_Stimmungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Position der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in "
#~ "der Kontaktliste angezeigt."
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisch"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilianisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russsich"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Erfordert python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels "
#~ "dvips vor dem Einfügen in ein Chatfenster in ein Bild umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die LaTeX-Anzeigengröße fest. Je höher der Wert, desto größer die "
#~ "Anzeige."
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Port %s konnte nicht belegt werden (Bindung fehlgeschlagen)."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateiübertragung wird abgebrochen."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
#~ msgid "Added %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte hinzugefügt"
#~ msgid "Removed %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte entfernt"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour "
#~ "(Englisch))."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verwendung von LaTeX-Ausdrücken. Text zwischen $$ $$ wird "
#~ "als LaTeX interpretiert."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick). Im "
#~ "erweiterten Konfigurationseditor muss 'use_latex' auf 'true' gesetzt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick) (befindlich in "
#~ "MikTeX).Sie müssen 'use_latex' im Erweiterten Konfigurationseditor auf "
#~ "'true' setzen."
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Befehl ausführen …"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Stimmung: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivität: %s"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aktionen</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Erweiterte Aktionen"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Beschäftigt "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt ändert Status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "habe nicht "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dateiübertragung gestartet "
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Einen Befehl ausführen"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …"
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Online / Frei zum Chatten"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Einen Klang abspielen"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Wenn "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der "
#~ "Taskleiste blinken zu lassen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Zeige Ereignisse im _Systray"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "und ich "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakt(e)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "für "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Gruppe(n)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "wenn ich bin"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Erweitert …"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Immer GNOME Standardanwendungen verwenden"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Immer Xfce Standardanwendungen verwenden"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Automatische Erkennung bei jedem Gajim-Programmstart"
# FIXME: Check English. This should be called something like "Show systray icon"
# because the systray itself is always visible.
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Symbol in der Systemleiste anzeigen:"
# TODO: Review by german translators: getrennte Status || getrennter Status
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alle oder durch Leerzeichen getrennte Status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Sie haben jetzt %s abonniert"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Impossible join groupchat"
#~ msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#, fuzzy
#~ msgid "local account does not support groupchats."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "wenn Ich bin "
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Thema: %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoänderung"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, damit sich Gajim über Port 5223 verbindet, "
#~ "auf dem auch veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, "
#~ "dass diese Option die neuere TLS-Verschlüsselung deaktiviert, die Gajim "
#~ "standardmäßig verwendet, wenn der Server sie unterstützt."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten …"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Server-Name: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-"
#~ "Rechten für Sie in ~/.gajim/config speichern."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "_SSL verwenden (veraltet)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Nachricht empfangen\n"
#~ "Kontakt abgemeldet\n"
#~ "Kontakt ändert Status\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n"
#~ "Anfrage zur Dateiübertragung\n"
#~ "Dateiübertragung begonnen\n"
#~ "Dateiübertragung beendet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt(e)\n"
#~ "Gruppe(n)\n"
#~ "Alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto-Reihe\n"
#~ "Gruppen-Reihe\n"
#~ "Kontakt-Reihe\n"
#~ "Chat-Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber-ID oder Kontaktname eingeben\n"
#~ "Gruppenchat-Verlauf\n"
#~ "Gesamter Chatverlauf"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Datei senden (Strg+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Immer\n"
#~ "Nur beim Schreiben\n"
#~ "Deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
#~ "Immer die GNOME-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die KDE-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die Xfce-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Benutzerdefiniert"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "separate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n"
#~ "separate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n"
#~ "Einzelfenster\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Chatfenster öffnen\n"
#~ "Benachrichtigung anzeigen\n"
#~ "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
# TODO: Review original string
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie nicht stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie stehen\n"
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber nicht stehen"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) fehlt. Abbruch …"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Anklickbare Links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Anklickbare URLs im Chatfenster."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Erfordert python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Der GTK+-Laufzeitumgebung fehlt die libglade-Unterstützung"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+-Laufzeitumgebung und "
#~ "installieren Sie die aktuelle Version von %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die auf Ihrem Computer verwendeten "
#~ "Versionen von GTK+ und PyGTK libglade-Unterstützung besitzen."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Eingehende Nachricht:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
#~ "angeben haben, ist ungültig und wird ignoriert."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt."
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Um weiterhin Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie sich "
#~ "erneut verbinden."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
#~ "konnte nicht versendet werden."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Tray-Symbol"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ein Symbol im Systemtray, das den Status widerspiegelt."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des Trayicon-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen"
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Befehle: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%(command)s <Aktion>, sendet eine Aktion an den aktuellen "
#~ "Chatraum. Verwenden Sie die Person Singular, z.B. mit /%(command)s kratzt "
#~ "sich am Kinn)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s."
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dieser Chatraum hat kein Thema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname|Jabber-ID> [Grund], verbannt die Jabber-ID aus "
#~ "dem Chatraum. Der Spitzname eines Teilnehmers kann hinzugefügt werden, "
#~ "wenn er kein \"@\" enthält. Wenn die Jabber-ID derzeit im Chatraum ist, "
#~ "wird sie zusätzlich herausgeworfen. Leerzeichen im Spitznamen werden "
#~ "nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen "
#~ "Tab, optional mit der Angabe eines Grundes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Jabber-ID> [Grund], lädt die Jabber-ID in den aktuellen "
#~ "Chatraum ein, optional mit der Angabe eines Grundes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Chatraum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
#~ "Chatraum@Server an, optional mit Spitznamen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Grund], entfernt den Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens aus dem Chatraum, optional mit Grund. Leerzeichen im "
#~ "Spitznamen werden nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates "
#~ "Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Chatraum-"
#~ "Thema."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht, ohne andere Befehle "
#~ "zu beachten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-Port:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Konto bearbeiten"
#~ msgid "Use _custom port:"
#~ msgstr "Verwende _benutzerdefinierten Port:"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s von %(artist)s\n"
#~ "aus %(source)s"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Die Gegenseite hat Dateiübertragung gestoppt"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Stimmung"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-Konto %s"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "_Name:"