gajim-plural/po/be@latin.po

10053 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Biełarusji pierakład Gajim
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006-2007.
# Based on cyrillic version.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 02:03+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Kamunikatar Gajim"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Šukaj servisy"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Madyfikuj kont"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Adčyni poštu Gmail"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Pačni razmovu"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Stvarajecca kont</b>\n"
"\n"
"Kali łaska, pačakaj..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, ICQ)"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Manage..."
msgstr "Kiruj..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zachavaj _parol"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
msgid "Servers Features"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n"
"Jabber."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
msgid "Your JID:"
msgstr "Vaš JID:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
msgid "_Advanced"
msgstr "_Dadatkovyja"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Skonč"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nazva hosta: "
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_Username:"
msgstr "_Imia karystalnika:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Roznaje</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Asabistyja źviestki</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Ź_miani parol"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz port "
"5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. Zvažaj: "
"Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca da servera, "
"a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Abiary _kluč..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
#: ../src/notify.py:544
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
#: ../src/roster_window.py:5158
msgid "General"
msgstr "Ahulnaja"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
msgid "Hostname: "
msgstr "Nazva hosta: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab "
"pieradača fajłaŭ było šparčejšym."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja pakiety "
"dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie vykarystoŭvajecca"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/.gajim/"
"config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da servera "
"praz hety kont"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu ŭnizie "
"śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
#: ../src/config.py:2057
msgid "No key selected"
msgstr "Kluč nie abrany"
#. None means no proxy profile selected
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
msgid "None"
msgstr "Nijaki"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Pryjary_tet:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, "
"kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym "
"pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Krynica:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki "
"prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho kontu "
"i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z "
"najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
msgid "_Adjust to status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Imia:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Konty"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Ukluč"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
msgid "First Name:"
msgstr "Imia:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš vybrać "
"inšy.\n"
"Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
msgid "Jabber ID:"
msgstr "JID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
msgid "Last Name:"
msgstr "Proźvišča:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Źlej konty ŭ adno"
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
msgid "Re_name"
msgstr "_Źmiani nazvu"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
msgid "Use GPG _Agent"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
msgid "Use custom port:"
msgstr "Užyvaj admysłovy port:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Kont:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dadaj novy kantakt"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n"
"kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n"
"Klikni pa knopcy rehistracyi\n"
"dla praciahu."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n"
"z hetaha pratakołu."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Hrupa:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Mianuška:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Pratakoł:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Rehistruj"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID karystalnika:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Adbyłasia pamyłka:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Abiary zahad dla vykanańnia:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Spraŭdź nanoŭ"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Apisańnie pamyłki..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ."
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>UVAHA:</b> Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Vydal MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Śpisy pryvatnaści"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Vyznač MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Pakažy _kansol XML"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Aktualizuj MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratar"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Admysłovyja dziejańni"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Usie statusy"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
msgid "Away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Zaniaty"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr "Razmaŭlaju "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:301
msgid "Invisible"
msgstr "Niabačny"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
msgid "Launch a command"
msgstr "Vykanaj zahad"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Not Available"
msgstr "Niedastupny"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
msgid "Play a sound"
msgstr "Ahuč"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
"Atrymaŭ paviedamleńnie\n"
"Kantakt adłučyŭsia \n"
"Kantakt źmianiŭ status \n"
"Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n"
"Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n"
"Zapyt na pieradaču fajłu \n"
"Pieradača fajłu pačałosia \n"
"Pieradača fajłu skončyłasia"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr "Kali "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr "u časie, kali "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
"kantakt(y)\n"
"hrupa(y)\n"
"kožny"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
msgid "for "
msgstr "dla "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "kali maju "
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Zapis:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazva kanału:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Źmiani parol"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Uviadzi novy parol:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu</b>"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Zachavaj jak šablon..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "S_kapijuj JID/Email"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Pačni razmovu"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "Vyšli _fajł"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5805
msgid "_History"
msgstr "_Žurnał razmoŭ"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "_Zaprasi"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Naziralniki"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Zapoŭni formu."
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Źmiani hrupy"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Pry_biarysia"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Schavaj akno"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
msgid "_Continue"
msgstr "_Praciahni"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Prypyni"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Kont\n"
"Hrupa\n"
"Kantakt\n"
"Baner"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Tłusty"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Styl šryftu:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "Vyjšaŭ"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
msgid "Inactive"
msgstr "Pasiŭny"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
msgid "Italic"
msgstr "Nachileny"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Paviedamleńni"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Razmova\n"
"Paviedamleńni"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Prypynienaja"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Koler _tekstu:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Šryft:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Fon:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Źmiani _temu"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ma_deratar"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Dziejańni haspadara"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Administratar"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "Za_blakuj"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Kick"
msgstr "_Vypchni"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Member"
msgstr "_Udzielnik"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Owner"
msgstr "_Uładalnik"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Voice"
msgstr "_Daj hołas"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Stvary novy zapis"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
msgid "From"
msgstr "Ad"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
#: ../src/history_manager.py:202
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści "
"patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n"
"\n"
"<b>UVAHA:</b>\n"
"Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie "
"vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ."
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr "Ekspartuj"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
msgid "Conversation History"
msgstr "Žurnał razmoŭ"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Šukaj"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Mianuška:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
msgid "Recently:"
msgstr "Niadaŭna:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Pakoj:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
#: ../src/disco.py:1618
msgid "_Join"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Kiruj kontami"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Pakazvaj status:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Zahałovak:"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Praciahni"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Vydal"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
msgstr "Złučeńnie HTTP"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Kiruj profilami proxy"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nazva:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "Use authentication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "sočyć za razmovaj"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:261
msgid "_Send"
msgstr "_Vyšli"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Parol"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Redaktar dadatkovych naładaŭ</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Opcyi GMail</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Pašyranyja"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Pašyranyja"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Usie stany razmovy\n"
"Tolki datyčnyja pisańnia\n"
"Adklučana"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n"
"Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n"
"Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n"
"Inšyja"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
"Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam "
"Jabber"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba "
"pakazvać u voknach razmoŭ."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać "
"surazmoŭcam."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim "
"kucie ekranu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu "
"kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi "
"paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, "
"što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać "
"tabie paviedamleńnie"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla "
"kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu "
"MSN)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki "
"(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "_Hrupuj vokny:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Kiruj..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Ahučvaj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid "Sign _in"
msgstr "_Dałučajusia"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Sign _out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, "
"kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst "
"biez afarmleńnia."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Zatrymana"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
msgid "Use system _default"
msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
msgid "_Browser:"
msgstr "_Hartač:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Smajliki:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
msgid "_File manager:"
msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Paštovaja prahrama:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
msgid "_Status message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "minutes"
msgstr "chvilinaŭ"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Śpisy pryvatnaści:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj / Źmiani praviła</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Śpis praviłaŭ</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Dziejny dla hetaj sesii"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Dziejny pry kožnym starcie"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr "usim"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
msgstr "Dazvol"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Admoŭ"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
msgid "JabberID"
msgstr "JID"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
msgid "Order:"
msgstr "Paradak:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
msgid "Privacy List"
msgstr "Śpis pryvatnaści"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
msgid "all by subscription"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
msgid "all in the group"
msgstr "pavodle hrupy"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
"niama\n"
"abiedźvie\n"
"ad\n"
"da"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
msgid "to send me messages"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
msgstr "dasyłać mnie apytańni"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me status"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
msgid "to view my status"
msgstr "bačyć moj status"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Narodziny:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Addzieł:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-mail:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Dadatkovy adras:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Proźvišča:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Chatniaja staronka:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Mianuška:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefon:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Paštovy indeks:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "About"
msgstr "Pra siabie"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Što chočaš zrabić?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
msgid "_Remove"
msgstr "_Vydal"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Źmiani _hrupy"
#. Execute Command
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../src/roster_window.py:5695
msgid "Execute Command..."
msgstr "Vykanaj zahad..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
msgid "In_vite to"
msgstr "_Zaprasi"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Vydal"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Vyšli _fajł"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "Pačni _razmovu"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
#: ../src/roster_window.py:5742
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Źmiani _nazvu"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Subscription"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
#: ../src/roster_window.py:5739
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "dziaviataja"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Pieradačy _fajłaŭ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Častyja pytańni (online)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Dapamoha online"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, a_vatar"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Pakažy _transparty"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Konty"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Dziejańni"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmiest"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
msgid "_Edit"
msgstr "_Źmianić"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_FAQ"
msgstr "_Častyja pytańni"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nałady"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Skonč pracu"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dadaj kantakt"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
msgid "_Search"
msgstr "Š_ukaj"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "_Pierajdzi"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adras:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Zarehistrujsia na"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Tak"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Ad:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Dašli"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Adkažy"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Dašli i začyni"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja "
"dałučany"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Admoŭ"
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ściš huki"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Pakoj"
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "JID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Krynica:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "Comments"
msgstr "Kamentary"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Contact Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "More"
msgstr "Bolš"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Avatar:"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Trafik Jabber</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Uvod XML</b>"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Paviedamleńnie"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "P_rysutnaść"
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Źmiani _hrupy"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5722
msgid "_Rename"
msgstr "Źmiani _nazvu"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Madyfikuj kont..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Lakalny JID:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Krynica:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
msgid "Modify Account"
msgstr "Madyfikuj kont"
#: ../src/adhoc_commands.py:264
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: ../src/adhoc_commands.py:265
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:304
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:317
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:398
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:97
msgid "Activated"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/advanced.py:97
msgid "Deactivated"
msgstr "Niadziejny"
#: ../src/advanced.py:99
msgid "Boolean"
msgstr "Lahičnaja źmiennaja"
#: ../src/advanced.py:100
msgid "Integer"
msgstr "Cely lik"
#: ../src/advanced.py:101
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/advanced.py:102
msgid "Color"
msgstr "Koler"
#: ../src/advanced.py:113
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazva nałady"
#: ../src/advanced.py:119
msgid "Value"
msgstr "Vartaść"
#: ../src/advanced.py:127
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:180
msgid "(None)"
msgstr "(Niama)"
#: ../src/advanced.py:263
msgid "Hidden"
msgstr "Schavany"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "English"
msgstr "Anhielskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Belarusian"
msgstr "Biełaruskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Bulgarian"
msgstr "Baŭharskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Brytonskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Czech"
msgstr "Českaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "German"
msgstr "Niamieckaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "British"
msgstr "Brytanskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Hišpanskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "French"
msgstr "Francuzkaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Charvackaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Italian"
msgstr "Italijskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Narveskaja (b)"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Dutch"
msgstr "Halandzkaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Narveskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Polish"
msgstr "Polskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Portuguese"
msgstr "Partuhalskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilskaja partuhalskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Russian"
msgstr "Rasiejskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Serbian"
msgstr "Serbskaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Slovak"
msgstr "Słavackaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Swedish"
msgstr "Švedzkaja"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Kitajskaja (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:332
msgid "Spelling language"
msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
msgid "A connection is not available"
msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram."
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
msgid "Not in Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie"
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
"from %(source)s"
msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s"
#: ../src/chat_control.py:1438
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1524
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1533
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1560
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1580
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1584
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1638
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Zahady: %s"
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu."
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad treciaj "
"asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#: ../src/chat_control.py:1663
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1666
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Niama daviedki pa /%s"
#: ../src/chat_control.py:1800
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1807
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: ../src/chat_control.py:1810
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1812
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1817
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1819
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: ../src/chat_control.py:1854
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2225
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2226
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje "
"paviedamleńnie źniknie nazaŭždy."
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
#: ../src/gajim.py:170
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2377
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:43
msgid "creating logs database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
#: ../src/common/check_paths.py:128
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh"
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie"
#: ../src/common/check_paths.py:136
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł"
#: ../src/common/check_paths.py:152
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "stvarajecca kataloh %s"
#: ../src/common/commands.py:80
msgid "Change status information"
msgstr "Źmiani infarmacyju statusu"
#: ../src/common/commands.py:93
msgid "Change status"
msgstr "Źmiani status"
#: ../src/common/commands.py:94
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie"
#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Free for chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Online"
msgstr "Dałučany"
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Extended away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie turbavać"
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Niabačny - adłučany"
#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Presence description:"
msgstr "Apisańnie statusu:"
#: ../src/common/commands.py:145
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status źmianiŭsia."
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Pakiń pakoji"
#: ../src/common/commands.py:191
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:195
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: ../src/common/commands.py:202
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
#: ../src/roster_window.py:5034
msgid "Groupchats"
msgstr "Pakoji"
#: ../src/common/commands.py:247
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:"
#: ../src/common/commands.py:259
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
#: ../src/common/commands.py:279
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon"
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"."
#: ../src/common/config.py:88
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"."
#: ../src/common/config.py:91
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:111
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../src/common/config.py:116
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf"
#: ../src/common/config.py:119
msgid "Language used by speller"
msgstr "Mova pravierki pravapisu"
#: ../src/common/config.py:120
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n"
"'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi "
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
"'never' - nie pakazvaj času."
#: ../src/common/config.py:121
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab "
"adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy "
"niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:124
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia."
#: ../src/common/config.py:125
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, "
"ale i znaki * * nia vydalacca."
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a "
"taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi "
"syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, "
"zainstaluj docutils)"
#: ../src/common/config.py:137
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji."
#: ../src/common/config.py:138
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ "
"movie inšaha ŭdzielnika pakoju."
#: ../src/common/config.py:161
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. "
"Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] "
"\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi "
"strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj"
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški"
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?"
#: ../src/common/config.py:169
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie."
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym "
"aknie."
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok "
"(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:173
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:176
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, "
"albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary."
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad NetworkManager "
"i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja listen_to_network_manager nia "
"maje vartaści False i jakija synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna "
"statusu sietkavaha złučeńnia."
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia "
"(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ."
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
#: ../src/common/config.py:187
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
#: ../src/common/config.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi "
"adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ."
#: ../src/common/config.py:192
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ."
#: ../src/common/config.py:194
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia."
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?"
#: ../src/common/config.py:201
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?"
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?"
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:213
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u "
"pakojach."
#: ../src/common/config.py:219
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki "
"X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola "
"nahadvańnia."
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon jak "
"zmoŭčany klijent Jabber."
#: ../src/common/config.py:221
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź "
"niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być "
"animavanaj."
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali "
"jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ."
#: ../src/common/config.py:227
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha "
"kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar "
"sastareje."
#: ../src/common/config.py:229
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali "
"surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu."
#: ../src/common/config.py:230
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje "
"vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ "
"pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all"
"\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje "
"vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab "
"dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ."
#: ../src/common/config.py:232
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia."
#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca "
"mienšym za zmoŭčany šryftam."
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu."
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ."
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 "
"albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści "
"Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ."
#: ../src/common/config.py:240
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, "
"abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać "
"słać takija danyja SHA."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n"
"'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n"
"'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) "
"pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba "
"ŭruchomić Gajima nanoŭ."
#: ../src/common/config.py:244
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
#: ../src/common/config.py:245
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno."
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy"
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju."
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała "
"nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie."
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia."
#: ../src/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach."
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama "
"niečytanych paviedamleńniaŭ."
#: ../src/common/config.py:255
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie "
"madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to "
"nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera."
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
"Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych "
"kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ."
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie "
"pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu"
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
"\" uri."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety "
"akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*."
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Abychod dla Jabberd2"
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym "
"adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies."
#: ../src/common/config.py:334
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:335
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:389
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
#: ../src/common/config.py:390
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis"
#: ../src/common/config.py:400
msgid "all or space separated status"
msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami"
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' albo 'both'"
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'yes', 'no' albo ''"
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
msgid "Sleeping"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back soon"
msgstr "Chutka viarnusia"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ."
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie."
#: ../src/common/config.py:418
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:418
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Hladžu film."
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
msgid "Working"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/config.py:419
msgid "I'm working."
msgstr "Ja pracuju."
#: ../src/common/config.py:420
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:420
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: ../src/common/config.py:421
msgid "Out"
msgstr "Vyjšaŭ"
#: ../src/common/config.py:421
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia."
#: ../src/common/config.py:425
msgid "I'm available."
msgstr "Dastupny."
#: ../src/common/config.py:426
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju."
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
msgid "Be right back."
msgstr "Chutka viarnusia."
#: ../src/common/config.py:428
msgid "I'm not available."
msgstr "Niedastupny."
#: ../src/common/config.py:429
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nie turbavać."
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
msgid "Bye!"
msgstr "Byvaj!"
#: ../src/common/config.py:441
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa "
"słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku."
#: ../src/common/config.py:442
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
msgid "green"
msgstr "zialony"
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
msgid "grocery"
msgstr "bakaleja"
#: ../src/common/config.py:459
msgid "human"
msgstr "čałaviek"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "marine"
msgstr "marski"
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
msgid "Wrong host"
msgstr "Niapravilny host"
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas"
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
#: ../src/gajim.py:392
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
#: ../src/gajim.py:171
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
#. we are banned
#. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Takoha pakoju niama."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "padpisany na %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "zapyt adpiski ad %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "ciapier adpisany ad %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho śpisu "
"kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam kantaktaŭ, "
"naprykład, http://jru.jabberstudio.org/"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
#: ../src/common/connection.py:66
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:67
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
#: ../src/common/connection.py:267
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Pieradałučysia samastojna."
#: ../src/common/connection.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
#: ../src/common/connection.py:312
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:325
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:340
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niapravilny adkaz"
#: ../src/common/connection.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
#: ../src/common/connection.py:522
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
#: ../src/common/connection.py:1362
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej."
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
#: ../src/common/connection.py:666
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:669
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:671
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:712
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej"
#: ../src/common/connection.py:737
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:739
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu."
#: ../src/common/connection.py:800
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści"
#: ../src/common/connection.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych "
"krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ."
#: ../src/common/connection.py:1094
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1096
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1105
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:1217
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
msgid "Observers"
msgstr "Naziralniki"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
msgid "Transports"
msgstr "Transparty"
#: ../src/common/contacts.py:356
msgid "Not in roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:47
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary"
#: ../src/common/dbus_support.py:48
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima"
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..."
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje "
"vartaść False"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "one"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "two"
msgstr "druhaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "three"
msgstr "treciaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "four"
msgstr "čaćviortaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "five"
msgstr "piataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr "šostaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "seven"
msgstr "siomaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr "vośmaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "nine"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr "dziasiataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eleven"
msgstr "adzinaccataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr "dvanaccataja"
#. Strings to use for the output. $0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST $0"), $1 with the coming hour (e.g. "x TO $1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "$0 o'clock"
msgstr "$0 hadzinaŭ"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past $0"
msgstr "piać chvilinaŭ na $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past $0"
msgstr "dziesiać chvilinaŭ na $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past $0"
msgstr "čverć na $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past $0"
msgstr "dvaccać chvilinaŭ na $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past $0"
msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past $0"
msgstr "pałova na $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to $1"
msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to $1"
msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to $1"
msgstr "biaz čverći $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "ten to $1"
msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to $1"
msgstr "bieź piaci chvilinaŭ $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
msgid "$1 o'clock"
msgstr "$1 hadzinaŭ"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Night"
msgstr "Noč"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Early morning"
msgstr "Śvitanak"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Morning"
msgstr "Ranica"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Amal poŭdzień"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Poŭdzień"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Afternoon"
msgstr "Papoŭdni"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Evening"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Late evening"
msgstr "Poźni viečar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Start of week"
msgstr "Pačatak tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Middle of week"
msgstr "Siaredzina tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "End of week"
msgstr "Kaniec tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Weekend!"
msgstr "Vychodny!"
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika."
#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Server address required."
msgstr "Patrabujecca adras servera."
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu."
#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy."
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:216
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:219
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:223
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:226
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:230
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:233
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:236
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaniaty"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Busy"
msgstr "Zaniaty"
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niedastupny"
#: ../src/common/helpers.py:277
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "Free for Chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "_Available"
msgstr "_Dastupny"
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
msgid "Available"
msgstr "Dastupny"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Connecting"
msgstr "Dałučajusia"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "A_way"
msgstr "_Adyjšoŭ"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "_Offline"
msgstr "Adł_učany"
#: ../src/common/helpers.py:296
msgid "Offline"
msgstr "Adłučany"
#: ../src/common/helpers.py:299
msgid "_Invisible"
msgstr "N_iabačny"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki"
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama"
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "To"
msgstr "Da"
#: ../src/common/helpers.py:318
msgid "Both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama"
#: ../src/common/helpers.py:328
msgid "Subscribe"
msgstr "Aŭtaryzuj"
#: ../src/common/helpers.py:337
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama"
#: ../src/common/helpers.py:340
msgid "Moderators"
msgstr "Maderatary"
#: ../src/common/helpers.py:342
msgid "Moderator"
msgstr "Maderatar"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "Participants"
msgstr "Udzielniki"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "Participant"
msgstr "Udzielnik"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "Visitors"
msgstr "Naviedniki"
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "Visitor"
msgstr "Naviednik"
#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama"
#: ../src/common/helpers.py:360
msgid "Owner"
msgstr "Ułaśnik"
#: ../src/common/helpers.py:362
msgid "Administrator"
msgstr "Administratar"
#: ../src/common/helpers.py:364
msgid "Member"
msgstr "Udzielnik"
#: ../src/common/helpers.py:401
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sočyć za razmovaj"
#: ../src/common/helpers.py:403
msgid "is doing something else"
msgstr "robić štości inšaje"
#: ../src/common/helpers.py:405
msgid "is composing a message..."
msgstr "piša paviedamleńnie..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:408
msgid "paused composing a message"
msgstr "pierastaŭ pisać"
#: ../src/common/helpers.py:410
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy"
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[1] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[2] "Dašli paviedamleńnie"
#: ../src/common/helpers.py:1005
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1010
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/common/helpers.py:1057
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:56
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać"
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:341
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ"
#: ../src/common/passwords.py:92
#, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "Kont Gajim %s"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Prypynienaja"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tłusty"
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Razmovy"
#: ../src/common/pep.py:41
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tłusty"
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Źmiest"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:44
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Zavieršana"
#: ../src/common/pep.py:45
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Źmiest"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Niadziejny"
#: ../src/common/pep.py:49
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Vydal"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:55
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Niabačny"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:80
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:83
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Niamieckaja"
#: ../src/common/pep.py:84
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Madyfikuj"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Adłučany"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "adzinaccataja"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Zatrymana"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Mianuška"
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Vulica:"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Čas"
#: ../src/common/pep.py:110
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/common/pep.py:111
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:112
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Niapravilny host"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:117
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/pep.py:118
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Ranica"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:124
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "pavodle hrupy"
#: ../src/common/pep.py:125
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/pep.py:137
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:138
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:144
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "pakoj"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:157
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: ../src/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/common/pep.py:168
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:173
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Hladžu film."
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:178
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Pieradajecca"
#: ../src/common/pep.py:179
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Dałučany"
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:189
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:191
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Pracuju"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:84
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s."
#: ../src/common/socks5.py:85
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ anulavanaja."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:278
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia "
"źviestak."
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
"Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu "
"ihnarujecca."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
msgid "Avahi error"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
msgid "Could not start local service"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni."
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
msgid "Disabled"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/config.py:321
msgid "Active"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/config.py:329
msgid "Event"
msgstr "Padzieja"
#: ../src/config.py:405
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
#: ../src/config.py:412
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ukluč"
#: ../src/config.py:454
msgid "Always use OS/X default applications"
msgstr ""
#: ../src/config.py:455
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny"
#: ../src/config.py:651
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message title"
msgstr "zahałovak statusu"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message text"
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: ../src/config.py:1053
msgid "First Message Received"
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:1054
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:1056
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
#: ../src/config.py:1057
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: ../src/config.py:1058
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../src/config.py:1059
msgid "Message Sent"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#: ../src/config.py:1060
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#: ../src/config.py:1061
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
#: ../src/config.py:1062
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Novy list na skryncy GMail"
#. Name column
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
#: ../src/history_window.py:87
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
#: ../src/config.py:1405
msgid "Relogin now?"
msgstr "Pieradałučycca?"
#: ../src/config.py:1406
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca."
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
msgid "Unread events"
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
#: ../src/config.py:1667
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu."
#: ../src/config.py:1693
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s"
#: ../src/config.py:1694
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?"
#: ../src/config.py:1705
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Prahrama dałučanaja da servera"
#: ../src/config.py:1706
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
#: ../src/config.py:1710
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni."
#: ../src/config.py:1716
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Taki kont užo zaniaty"
#: ../src/config.py:1717
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
msgid "Invalid account name"
msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
#: ../src/config.py:1722
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
#: ../src/config.py:1726
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
#: ../src/config.py:1800
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Kiruj kontami"
#: ../src/config.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Niapravilny JID"
#: ../src/config.py:1828
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"."
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Abrany port musić być numeram portu."
#: ../src/config.py:2040
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy"
#: ../src/config.py:2041
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP."
#: ../src/config.py:2076
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
#: ../src/config.py:2077
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
#: ../src/config.py:2088
msgid "No such account available"
msgstr "Takoha kontu niama"
#: ../src/config.py:2089
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki."
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
#: ../src/config.py:2097
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki."
#: ../src/config.py:2101
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard"
#: ../src/config.py:2102
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki."
#: ../src/config.py:2133
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kont Local užo isnuje."
#: ../src/config.py:2134
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych "
"paviedamleńniaŭ."
#: ../src/config.py:2317
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Źmiani %s"
#: ../src/config.py:2319
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2355
msgid "Ban List"
msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ"
#: ../src/config.py:2356
msgid "Member List"
msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
#: ../src/config.py:2357
msgid "Owner List"
msgstr "Śpis ułaśnikaŭ"
#: ../src/config.py:2358
msgid "Administrator List"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2415
msgid "Reason"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/config.py:2420
msgid "Nick"
msgstr "Mianuška"
#: ../src/config.py:2424
msgid "Role"
msgstr "Funkcyja"
#: ../src/config.py:2449
msgid "Banning..."
msgstr "Blakavańnie..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2451
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zablakavać?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2453
msgid "Adding Member..."
msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..."
#: ../src/config.py:2454
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić udzielnikam?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2456
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..."
#: ../src/config.py:2457
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2459
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Dadajecca administratar..."
#: ../src/config.py:2460
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić administrataram?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2461
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Mahčymyja varyjanty:\n"
"1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n"
"3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n"
"damen/krynica ci paddamen)."
#: ../src/config.py:2558
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Vydalajecca kont %s"
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
msgid "Password Required"
msgstr "Vymahaje parolu"
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s"
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
msgid "Save password"
msgstr "Zachavaj parol"
#: ../src/config.py:2591
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
#: ../src/config.py:2592
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca."
#: ../src/config.py:2688
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../src/config.py:2688
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Usie"
#: ../src/config.py:2689
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Tolki ŭvachod i vychad"
#: ../src/config.py:2690
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Niama"
#: ../src/config.py:2758
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#: ../src/config.py:2791
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki"
#: ../src/config.py:2792
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju "
"zakładku."
#: ../src/config.py:3072
msgid "Invalid username"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/config.py:3074
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont."
#: ../src/config.py:3100
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca"
#: ../src/config.py:3101
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim."
#: ../src/config.py:3118
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kont paśpiachova dadany"
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja"
"\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna."
#: ../src/config.py:3137
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/config.py:3138
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3258
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu"
#: ../src/config.py:3307
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany"
#: ../src/config.py:3410
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca"
#: ../src/config.py:3411
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje."
#: ../src/conversation_textview.py:549
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:568
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia "
"bačyła"
#: ../src/conversation_textview.py:678
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Dziejańni dla \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:690
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii"
#: ../src/conversation_textview.py:695
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Šukaj u _słoŭniku"
#: ../src/conversation_textview.py:712
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:725
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:728
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Šukaj u Web"
#: ../src/conversation_textview.py:734
msgid "Open as _Link"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:1238
msgid "Yesterday"
msgstr "Učora"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:1242
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i dzion tamu"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1276
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:540
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: ../src/dataforms_widget.py:541
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:552
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazva kantaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:77
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:187
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "In the group"
msgstr "U hrupie"
#: ../src/dialogs.py:279
msgid "KeyID"
msgstr "ID kluča"
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Contact name"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: ../src/dialogs.py:461
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Vyznač MOTD"
#: ../src/dialogs.py:558
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu %s"
#: ../src/dialogs.py:560
msgid "Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: ../src/dialogs.py:672
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: ../src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#: ../src/dialogs.py:682
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu"
#: ../src/dialogs.py:683
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu"
#: ../src/dialogs.py:689
msgid "AIM Address:"
msgstr "Adras AIM:"
#: ../src/dialogs.py:690
msgid "GG Number:"
msgstr "Numer GG:"
#: ../src/dialogs.py:691
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Numer ICQ:"
#: ../src/dialogs.py:692
msgid "MSN Address:"
msgstr "Adras MSN:"
#: ../src/dialogs.py:693
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Adras Yahoo!:"
#: ../src/dialogs.py:729
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s"
#: ../src/dialogs.py:731
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika"
#: ../src/dialogs.py:895
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy."
#: ../src/dialogs.py:900
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: ../src/dialogs.py:914
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/dialogs.py:915
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ."
#: ../src/dialogs.py:951
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikatar karystalnika:"
#: ../src/dialogs.py:1009
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Jabber-klijent dla GTK+"
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Versija GTK+:"
#: ../src/dialogs.py:1011
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Versija PyGTK:"
#: ../src/dialogs.py:1021
msgid "Current Developers:"
msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:"
#: ../src/dialogs.py:1023
msgid "Past Developers:"
msgstr "Byłyja raspracoŭniki:"
#: ../src/dialogs.py:1029
msgid "THANKS:"
msgstr "PADZIAKI:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1035
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1048
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
#: ../src/dialogs.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s"
#: ../src/dialogs.py:1617
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s"
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s"
#: ../src/dialogs.py:1686
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:1705
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:1776
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
#: ../src/groupchat_control.py:1734
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
#: ../src/groupchat_control.py:1901
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Niapravilny JID pakoju"
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
#: ../src/groupchat_control.py:1902
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: ../src/dialogs.py:1794
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Heta nie pakoj"
#: ../src/dialogs.py:1795
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj."
#: ../src/dialogs.py:1822
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:1836
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../src/dialogs.py:1869
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
#: ../src/dialogs.py:1870
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:1894
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1952
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:1954
msgid "Start Chat"
msgstr "Pačni razmovu"
#: ../src/dialogs.py:1955
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n"
"paviedamleńnie:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
#: ../src/normal_control.py:640
msgid "Connection not available"
msgstr "Złučeńnia niama"
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
#: ../src/normal_control.py:641
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
msgid "Invalid JID"
msgstr "Niapravilny JID"
#: ../src/dialogs.py:1992
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2001
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "Invalid password"
msgstr "Niapravilny parol"
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "You must enter a password."
msgstr "Treba ŭvieści parol."
#: ../src/dialogs.py:2024
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: ../src/dialogs.py:2025
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca."
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "New Message"
msgstr "Novaje paviedamleńnie"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Single Message"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Private Message"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail"
msgstr "Novy list"
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
#: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
#: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
msgid "Single Message"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Dašli %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Atrymana %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Я %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisaŭ:\n"
#: ../src/dialogs.py:2442
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kansol XML dla %s"
#: ../src/dialogs.py:2444
msgid "XML Console"
msgstr "Kansol XML"
#: ../src/dialogs.py:2568
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Śpis pryvatnaści <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:2572
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s"
#: ../src/dialogs.py:2628
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s"
#: ../src/dialogs.py:2633
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s"
#: ../src/dialogs.py:2675
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: ../src/dialogs.py:2762
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../src/dialogs.py:2858
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s"
#: ../src/dialogs.py:2860
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Śpisy pryvatnaści"
#: ../src/dialogs.py:2930
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu"
#: ../src/dialogs.py:2931
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści."
#: ../src/dialogs.py:2963
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: ../src/dialogs.py:2966
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:2968
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:2976
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kamentar: %s"
#: ../src/dialogs.py:2978
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: ../src/dialogs.py:3033
msgid "Choose Sound"
msgstr "Abiary hukavy fajł"
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"
#: ../src/dialogs.py:3048
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Fajły ŭ Wav"
#: ../src/dialogs.py:3081
msgid "Choose Image"
msgstr "Abiary vyjavu"
#: ../src/dialogs.py:3099
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
#: ../src/dialogs.py:3164
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kali %s maje status:"
#: ../src/dialogs.py:3166
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3237
msgid "#"
msgstr "№"
#: ../src/dialogs.py:3243
msgid "Condition"
msgstr "Umova"
#: ../src/dialogs.py:3361
msgid "when I am "
msgstr "kali maju "
#: ../src/dialogs.py:3836
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3840
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3854
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3859
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3869
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3881
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3882
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3883
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3915
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3921
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3928
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3934
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:116
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:120
msgid "Conference"
msgstr "Kanferencyja"
#: ../src/disco.py:440
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera"
#: ../src/disco.py:514
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
#: ../src/disco.py:516
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prahlad servisaŭ"
#: ../src/disco.py:656
msgid "The service could not be found"
msgstr "Niemahčyma znajści servis"
#: ../src/disco.py:657
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i "
"pasprabuj znoŭ."
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis"
#: ../src/disco.py:662
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia."
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/disco.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prahlad %s dla kontu %s"
#: ../src/disco.py:794
msgid "_Browse"
msgstr "_Prahladaj"
#: ../src/disco.py:956
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu."
#: ../src/disco.py:1179
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
msgid "Re_gister"
msgstr "_Zarehistrujsia"
#: ../src/disco.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanavańnie %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1572
msgid "Users"
msgstr "Karystalniki"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1580
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1588
msgid "Id"
msgstr "Identyfikatar"
#: ../src/disco.py:1818
msgid "Subscribed"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: ../src/disco.py:1826
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Nijaki"
#: ../src/disco.py:1883
msgid "New post"
msgstr "Novy zapis"
#: ../src/disco.py:1889
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: ../src/disco.py:1895
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
#: ../src/features_window.py:51
msgid "PyOpenSSL"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
msgid "gajim-remote"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:63
#, fuzzy
msgid "OpenGPG"
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "network-manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#: ../src/features_window.py:68
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
msgid "gnome-keyring"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:85
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
"sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Notification-daemon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Identyfikatar"
#: ../src/features_window.py:96
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
#, fuzzy
msgid "End to End Encryption"
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:104
#, fuzzy
msgid "Encrypting chatmessages."
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ahulnaja"
#: ../src/features_window.py:108
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:111
msgid "libsexy"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:128
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Fajł"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazva fajłu: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Pamier: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:499
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Dasłaŭ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:671
msgid "Recipient: "
msgstr "Atrymaŭ: "
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam."
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Atrymoŭca: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:231
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam"
#: ../src/filetransfers_window.py:252
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu"
#: ../src/filetransfers_window.py:280
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam."
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fajł: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha "
"fajłu."
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "This file already exists"
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu."
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapišy fajł jak..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Fajł: "
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
msgid "Name: "
msgstr "Nazva:"
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
msgid "Sender: "
msgstr "Adpraŭnik:"
#: ../src/filetransfers_window.py:782
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
#: ../src/gajim.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:156
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..."
#: ../src/gajim.py:186
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
#: ../src/gajim.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
#: ../src/gajim.py:189
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
#: ../src/gajim.py:190
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
#: ../src/gajim.py:195
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade"
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju "
"versiju z %s"
#: ../src/gajim.py:199
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i "
"PyGTK."
#: ../src/gajim.py:204
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajimu treba PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:212
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajimu treba pywin32"
#: ../src/gajim.py:213
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna "
"ściahnuć z %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:366
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim užo vykonvajecca"
#: ../src/gajim.py:367
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Gajim užo vykonvajecca\n"
"Usio adno ŭruchomić?"
#: ../src/gajim.py:493
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
#: ../src/gajim.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
#. ask again
#: ../src/gajim.py:509
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Niapravilny parol"
#: ../src/gajim.py:510
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"."
#: ../src/gajim.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n"
"Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:"
#: ../src/gajim.py:571
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
#: ../src/gajim.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
#: ../src/gajim.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
msgid "Connection Failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:989
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja"
#: ../src/gajim.py:990
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
"Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status."
#: ../src/gajim.py:1009
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju"
#: ../src/gajim.py:1010
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1051
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s ciapier viadomy jak %s"
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
#: ../src/gajim.py:1308
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1375
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1377
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1380
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1383
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1385
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1387
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1390
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1393
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1425
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju."
#: ../src/gajim.py:1459
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1461
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:1464
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Parol niapravilny"
#: ../src/gajim.py:1564
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1566
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "%d novy list"
msgstr[1] "%d novyja listy"
msgstr[2] "%d novych listoŭ"
#: ../src/gajim.py:1579
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1650
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: ../src/gajim.py:1718
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1722
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#: ../src/gajim.py:1735
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1739
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
#: ../src/gajim.py:1823
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1830
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia"
#: ../src/gajim.py:1901
msgid "Username Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
#: ../src/gajim.py:1902
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu"
#: ../src/gajim.py:1914
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1927
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1938
msgid "Error."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1963
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
#: ../src/gajim.py:1964
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2017
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2018
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2023
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2038
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2039
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
"hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../src/gajim.py:2062
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
#: ../src/roster_window.py:3790
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Bolš nie pytajsia"
#: ../src/gajim.py:2092
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2109
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2110
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/gajim.py:2576
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2597
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:2903
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi"
#: ../src/gajim.py:3000
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka ŭžo dadana"
#: ../src/gajim.py:3001
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach."
#: ../src/gajim.py:3014
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja"
#: ../src/gajim.py:3015
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ."
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "zahad"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem"
#: ../src/gajim-remote.py:95
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym "
"kantakcie źjaŭlajucca na novym radku"
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
msgid "account"
msgstr "kont"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "paviedamlennie statusu"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
"kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
"biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message contents"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "pgp key"
msgstr "kluč pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom"
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:141
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč "
"OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki "
"'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "message subject"
msgstr "tema paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kantaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Name of the account"
msgstr "Nazva kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "file"
msgstr "fajł"
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "File path"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "key=value"
msgstr "kluč=vartaść"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Vydalaje naładu"
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "key"
msgstr "kluč"
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nazva vydalenaj nałady"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../src/gajim-remote.py:219
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)"
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
"kont)"
#: ../src/gajim-remote.py:238
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'"
#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:248
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#: ../src/gajim-remote.py:250
msgid "XML to send"
msgstr "XML dla dasyłańnia"
#: ../src/gajim-remote.py:251
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:260
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:265
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
#: ../src/gajim-remote.py:267
msgid "room"
msgstr "pakoj"
#: ../src/gajim-remote.py:267
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Pakoj:"
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "nick"
msgstr "mianuška"
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:269
msgid "password"
msgstr "parol"
#: ../src/gajim-remote.py:269
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:275
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:306
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n"
"Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia."
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "You have no active account"
msgstr "Nivodny kont nia dziejny"
#: ../src/gajim-remote.py:380
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:409
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Arhumenty:"
#: ../src/gajim-remote.py:417
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nia znojdzieny"
#: ../src/gajim-remote.py:421
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n"
"Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#: ../src/gajim-remote.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#: ../src/gajim-remote.py:517
msgid "Wrong uri"
msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "theme name"
msgstr "nazva temy"
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu."
#: ../src/groupchat_control.py:150
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho."
#: ../src/groupchat_control.py:451
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ustaŭ mianušku"
#: ../src/groupchat_control.py:603
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Žurnał razmoŭ"
#: ../src/groupchat_control.py:605
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../src/groupchat_control.py:1027
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1028
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1127
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1129
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: ../src/groupchat_control.py:1132
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1138
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1142
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1149
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1153
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1162
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Suviaź: "
#: ../src/groupchat_control.py:1206
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1211
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1280
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1284
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1332
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s vyjšaŭ"
#: ../src/groupchat_control.py:1337
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju"
#. Invalid Nickname
#. invalid char
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1510
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema"
#: ../src/groupchat_control.py:1521
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s."
#: ../src/groupchat_control.py:1656
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianyška|JID> [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku "
"možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče "
"znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach nie "
"padtrymvajucca."
#: ../src/groupchat_control.py:1663
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
"asobaj."
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy "
"akreślenuju pryčynu."
#: ../src/groupchat_control.py:1675
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <JID> [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z akreślenym "
"tłumačeńniem."
#: ../src/groupchat_control.py:1679
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <pakoj>@<server>[/mianuška], dałučajecca da pakoju "
"pakoj@server z akreślenaj mianuškaj."
#: ../src/groupchat_control.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška> [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z "
"pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca."
#: ../src/groupchat_control.py:1692
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška> [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj razmovy "
"i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj."
#: ../src/groupchat_control.py:1697
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#: ../src/groupchat_control.py:1701
#, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju."
#: ../src/groupchat_control.py:1705
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju."
#: ../src/groupchat_control.py:1708
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <paviedamleńnie>, dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy "
"inšych zahadaŭ."
#: ../src/groupchat_control.py:1837
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1839
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju."
#: ../src/groupchat_control.py:1876
msgid "Changing Subject"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: ../src/groupchat_control.py:1877
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:"
#: ../src/groupchat_control.py:1881
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
#: ../src/groupchat_control.py:1882
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1908
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1909
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1911
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2083
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2387
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Blakavańnie %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju "
"raspracoŭnikam."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Paviedam pra pamyłku"
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Padrabiaznaści"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
msgid "Error reading file:"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Pamyłka razboru fajłu:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
msgid "Extension not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
msgid "Save Image as..."
msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
#: ../src/history_manager.py:97
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:137
msgid "Contacts"
msgstr "Kantakty"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
msgid "Nickname"
msgstr "Mianuška"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Paviedamleńnie"
#: ../src/history_manager.py:224
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)"
#: ../src/history_manager.py:226
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale "
"rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš "
"źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n"
"\n"
"Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..."
#: ../src/history_manager.py:437
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..."
#: ../src/history_manager.py:512
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:549
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?"
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać."
#: ../src/history_manager.py:585
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
#: ../src/history_window.py:287
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Žurnał razmoŭ z %s"
#: ../src/history_window.py:332
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:413
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:423
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:426
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: ../src/htmltextview.py:612
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:446
msgid "Chats"
msgstr "Razmovy"
#: ../src/message_window.py:448
msgid "Group Chats"
msgstr "Pakoji"
#: ../src/message_window.py:450
msgid "Private Chats"
msgstr "Pryvatnyja razmovy"
#: ../src/message_window.py:456
msgid "Messages"
msgstr "Paviedamleńni"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:230
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s źmianiŭ status"
#: ../src/notify.py:240
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia"
#: ../src/notify.py:248
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia"
#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s"
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/osx/growler.py:10
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Ahulnaja"
#: ../src/profile_window.py:56
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Atrymańnie profilu..."
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Takoha pakoju niama."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
msgid "Could not load image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: ../src/profile_window.py:252
msgid "Information received"
msgstr "Źviestki atrymanyja"
#: ../src/profile_window.py:321
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/profile_window.py:335
msgid "Sending profile..."
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
#: ../src/profile_window.py:350
msgid "Information NOT published"
msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja"
#: ../src/profile_window.py:357
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Pamyłka publikacyi vCard"
#: ../src/profile_window.py:358
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej."
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
msgid "Merged accounts"
msgstr "Abjadnanyja konty"
#: ../src/roster_window.py:1860
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja"
#: ../src/roster_window.py:1861
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status."
#: ../src/roster_window.py:1881
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany"
#: ../src/roster_window.py:1882
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status."
#: ../src/roster_window.py:1894
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: ../src/roster_window.py:1895
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha."
#: ../src/roster_window.py:1920
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
"Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca (mahčyma, "
"źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)"
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach"
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy "
"chočaš stać niabačnym?"
#: ../src/roster_window.py:2146
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
msgid "You have unread messages"
msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni"
#: ../src/roster_window.py:2285
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie "
"žurnałaŭ razmoŭ."
#: ../src/roster_window.py:2522
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu."
#: ../src/roster_window.py:2525
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny"
#: ../src/roster_window.py:2526
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym "
"transpartam."
#: ../src/roster_window.py:2529
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transparty buduć vydalenyja"
#: ../src/roster_window.py:2534
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi "
"transpartami:%s"
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2668
msgid "Rename Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: ../src/roster_window.py:2669
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s."
#: ../src/roster_window.py:2676
msgid "Rename Group"
msgstr "Źmiani nazvu hrupy"
#: ../src/roster_window.py:2677
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
#: ../src/roster_window.py:2733
msgid "Remove Group"
msgstr "Vydal hrupu"
#: ../src/roster_window.py:2734
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?"
#: ../src/roster_window.py:2735
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:2774
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:2775
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu"
#: ../src/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:3132
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U vyniku "
"jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3137
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: ../src/roster_window.py:3141
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. "
"U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
#: ../src/roster_window.py:3144
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3148
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:3152
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
"ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
"ciabie adłučanym."
#: ../src/roster_window.py:3191
msgid "No account available"
msgstr "Konty niedastupnyja"
#: ../src/roster_window.py:3192
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
#: ../src/roster_window.py:3708
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ"
#: ../src/roster_window.py:3710
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki "
"nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni."
#: ../src/roster_window.py:3784
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/roster_window.py:3786
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. "
"Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek "
"karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ."
#: ../src/roster_window.py:3899
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: ../src/roster_window.py:3910
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
#: ../src/systray.py:266
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "praz kont %s"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4674
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "da kontu %s"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4679
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "praz kont %s"
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Kiruj zakładkami..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4736
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "kontu %s"
#: ../src/roster_window.py:4776
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "dla kontu %s"
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
#: ../src/roster_window.py:4865
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
#: ../src/roster_window.py:4873
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4879
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/roster_window.py:4884
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Šukaj servisy..."
#: ../src/roster_window.py:5035
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie"
#: ../src/roster_window.py:5051
msgid "To all users"
msgstr "Usim karystalnikam"
#: ../src/roster_window.py:5055
msgid "To all online users"
msgstr "Usim dałučanym karystalnikam"
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5588
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5649
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5705
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transparty"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5713
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Pakažy _transparty"
#: ../src/roster_window.py:5788
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5795
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../src/roster_window.py:5875
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5988
msgid "History Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Dałučysia da pakoju"
#: ../src/roster_window.py:6207
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..."
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:124
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:238
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:400
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:434
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/systray.py:188
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..."
#: ../src/systray.py:322
msgid "Hide this menu"
msgstr "Schavaj hetaje menu"
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
msgid "Jabber ID: "
msgstr "JID:"
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
msgid "Resource: "
msgstr "Krynica: "
#: ../src/tooltips.py:335
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju"
#: ../src/tooltips.py:432
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:436
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:481
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Apošni status: %s"
#: ../src/tooltips.py:483
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " ad %s"
#: ../src/tooltips.py:501
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Złučeńnie"
#: ../src/tooltips.py:503
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:532
msgid "Subscription: "
msgstr "Aŭtaryzacyja: "
#: ../src/tooltips.py:542
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:587
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Pakoj:"
#: ../src/tooltips.py:602
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/tooltips.py:638
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/tooltips.py:664
msgid "Download"
msgstr "Ściahni"
#: ../src/tooltips.py:670
msgid "Upload"
msgstr "Zaciahni na server"
#: ../src/tooltips.py:677
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/tooltips.py:681
msgid "Transferred: "
msgstr "Pierasłany: "
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
msgid "Not started"
msgstr "Nie pačata"
#: ../src/tooltips.py:688
msgid "Stopped"
msgstr "Spyniena"
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
msgid "Completed"
msgstr "Zavieršana"
#: ../src/tooltips.py:697
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:701
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrymana"
#: ../src/tooltips.py:703
msgid "Transferring"
msgstr "Pieradajecca"
#: ../src/tooltips.py:739
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak"
#: ../src/tooltips.py:742
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n"
"Servis sastareły albo złamany"
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?AS:Nieviadomaja"
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "ad %s"
#: ../src/vcard.py:311
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
#: ../src/vcard.py:319
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić"
#: ../src/vcard.py:321
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status"
#: ../src/vcard.py:323
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
#. None
#: ../src/vcard.py:325
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho"
#: ../src/vcard.py:332
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi"
#: ../src/vcard.py:334
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
msgid " resource with priority "
msgstr " krynica z pryjarytetam "
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
#~ msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho "
#~ "kluča"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak "
#~ "paviedamleńnie, ustaŭ pierad im \"/say\")"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Paŭta_ry parol:"
#~ msgid "_Use proxy"
#~ msgstr "S_karystaj proxy"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija "
#~ "karystajucca prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, "
#~ "iChat, Trillian, Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha "
#~ "tabie nia treba navat złučacca z serveram Jabber.\n"
#~ "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i "
#~ "servisam avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ "
#~ "adzinym śpisie"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Stvary admysłovy zapyt"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Dazvol"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Farmat radka</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Asabistaja kanfihuracyja interfejsu</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, "
#~ "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razmova"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Vyznačaje adpraŭnik\n"
#~ "Razmova\n"
#~ "Asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Padzieji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery "
#~ "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikoli\n"
#~ "Zaŭsiody\n"
#~ "Dla kožnaha konta\n"
#~ "Dla kožnaha typu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Pakazvaj čas:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi"
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\""
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\""
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:"
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych "
#~ "padziejaŭ (ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). "
#~ "Zvažaj, što atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali "
#~ "ty atrymvaješ paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia "
#~ "vioŭ razmovy"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..."
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Šryft:"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nikoli"
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Paviedam mnie pra heta"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Vynyrni"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adras"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Horad:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Krajina:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Imia:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Druhoje imia:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Stanovišča:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funkcyja:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štat:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konty"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pytaj:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Prahrama:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Aperacyjnaja systema:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, "
#~ "vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj "
#~ "movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, "
#~ "albo hlabalna ŭ /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ad: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novy pakoj"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Dałučysia"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Adłučysia"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Zachavaj parol"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s"
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
#~ msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam"
#~ msgid "Basc"
#~ msgstr "Basckaja"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Прыватная размова"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Групавая размова"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Old stories"
#~ msgstr "Старыя казкі"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
#~ msgid "B_efore nickname:"
#~ msgstr "П_ерад мянушкай:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."