gajim-plural/src/common/i18n.py

73 lines
1.9 KiB
Python

## common/i18n.py
## -*- coding: utf-8 -*-
## Gajim Team:
## - Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>
## - Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>
##
## Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
##
## This program is free software; you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published
## by the Free Software Foundation; version 2 only.
##
## This program is distributed in the hope that it will be useful,
## but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
## GNU General Public License for more details.
##
import locale
import gettext
import os
APP = 'gajim'
if os.path.isdir('../po'):
DIR = '../po'
else:
DIR = '../../locale'
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
_translation = None
def init():
global _translation
try:
_translation = gettext.translation(APP, DIR)
except IOError:
_translation = gettext.NullTranslations()
init()
def _(s):
if s == '':
return s
return _translation.ugettext(s)
def Q_(s):
# Qualified translatable strings
# Some strings are too ambiguous to be easily translated.
# so we must use as:
# s = Q_('?vcard:Unknown')
# widget.set_text(s)
# Q_() removes the ?vcard:
# but gettext while parsing the file detects ?vcard:Unknown as a whole string.
# translator can either put the ?vcard: part or no (easier for him or her to no)
# nothing fails
s = _(s)
if s[0] == '?':
s = s[s.find(':')+1:] # remove ?abc: part
return s
def ngettext(s_sing, s_plural, n, replace_sing = None, replace_plural = None):
'''use as:
i18n.ngettext('leave room %s', 'leave rooms %s', len(rooms), 'a', 'a, b, c')
in other words this is a hack to ngettext() to support %s %d etc..
'''
text = _translation.ungettext(s_sing, s_plural, n)
if n == 1 and replace_sing is not None:
text = text % replace_sing
elif n > 1 and replace_plural is not None:
text = text % replace_plural
return text