gajim-plural/po/tr.po

11422 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Django Shegman <shegman@tablatures.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.13.10.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Ferdi Kunzmann <shegman@tablatures.de>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,66,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Durum"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Kişisel Olaylar"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Sohbet _Başla"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Grup Sohbete Katıl"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kişi _ekle"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "<b>Yürütecek komutayı seç</b>"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Modify Account..."
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451
#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835
#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537
#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086
#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Hesap oluşturma yardımcı"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Önce bir hesap lazım Jabber ağa\n"
"bağlanmak için"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Benim _kullanmak istediyim bir hesapım var bile"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Yeni bir hesap _kaydetmek istiyorum"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Lütfen altdaki seçeneklerinden birini seçiniz:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Lütfen varolan hesapının verisini doldurun</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber kimliği:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Save pass_word"
msgstr "Parola_yı hatırla"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "İşaretliyse, Gajim bu hesapının parolayı hatırlar"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunuc:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Yönet..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Kendi bir makine adı/portu kullan"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Bilgisayar adı:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_İlerle"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Sucucuya bağlanılıyor</b>\n"
"\n"
"Bekleyiniz lütfen..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Bitir tıklayınca bağlan"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Profilimi belir bağlanırsam"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568
#: ../src/dialogs.py:3614
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572
#: ../src/dialogs.py:3669
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "Re_name"
msgstr "Adı _değiştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210
#: ../src/plugins/gui.py:92
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Kay_nak:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Ön_celik:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119
#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "A_djust to status"
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Durumuna göre öncelik kendilinden değişir."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Jabberde öncelik kullanıliyorki, iki veya daha fazla istemci ayni hesapı "
"kullanmak istiyorsa, hangi istemci jabber sunucdan olayları alsın diye "
"bilinsin; En yüksek öncelikli istemci olayları alır"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Başka bir hesapın bütün kişilerin yetkiyi almak için tıkla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Parolayı de_ğiştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Bu hesabın parolyı değiştirmek için tikla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "Administration operations"
msgstr "Yönetim işlemleri"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Göz at"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "%(nickname)s Girdi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"İşaretliyse, Gajim başlarken kendilinden jabbere bu hesapı kullanıp bağlanır"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Bağlantıyı kaybetince kendilinden tekrar bağlan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Her kişinin sohbet _kaydını kaydet"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Synchronize logs with server"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"İşaretliyse, her global duruma yapılan geğişiklik (kişi listesinin altındaki "
"giriş kutusundan yürütüldü) bu hesapın duruma da yapılır"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Dosya aktarım vekil sunucları kullan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"İşaretliyse, Gajim senin IPden ayrı daha fazla IPleri yayınlaştırırki, "
"çalişan dosya gönderimin şansı büyütmek için."
#. nick choosen by contact
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028
#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "_Manage..."
msgstr "_Yönet..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "Tehlikeli bağlantı kurmadan önce uyar"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"Bunu işaretleyince Gajim göndermeden sorar parolayı tehlikeli bir bağlantı "
"üzerinden göndersin mi diye."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "_Yaşamda kal paketleri gönder"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"İşaretliyse, Gajim bağlantıyı zaman aşımı yüzünden kaybetmemek için ayakta "
"tutma packetleri gönderir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Özel makine adı/porta kullan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "_Hostname: "
msgstr "_Makine Adı:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "_Port: "
msgstr "_Porta:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Karışık</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853
#: ../src/config.py:2467
msgid "No key selected"
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Bir anahtar dosyası seçin"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "G_PG acenta kullan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "İşaretliyse, Gajim bir GPG acentadan seahorse gibi parolyı alır."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Senin kişimsel informationun, nasıl sunucdaysa"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Kişisel ilanlar sayfası</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel ilanlar sayfası"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Kendi bir porta kullan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Giren iletler için öntanımlı porta senin kurmada uygun değilse burada "
"değişterebilirsin.\n"
"Belki halka ayarları değiştirmeye üzerinde düşünürsün."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "First Name:"
msgstr "İlk Ad:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Last Name:"
msgstr "Soy Ad:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880
#: ../src/dialogs.py:854
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber kimliği:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Hesapları bir_leştir"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Seni kişi listeme eklemek isterdim"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "Add New Contact"
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "A_ccount:"
msgstr "H_esap:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid "_User ID:"
msgstr "_Kullanıcı kimliği:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Takma Ad:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Bu kişiye durumu görmeye hak ver"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Register"
msgstr "_Kayıt Ol"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-Hoc Komutlar - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Lütfen bekle komuta listesini alırken…"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Yürütecek komutayı seç</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Bir daha dene"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Komuta gönderirken lütfen bekleyiniz…"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Bitir"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "İlerlemiş Ayarlama Editörü"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Açıklama</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Öntanımlı değerlerine geri al"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Konsolu Göster"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "_Yönetici"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Şuanda bu sunuca bağlanmış kişilere bir ilet gönder"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini yazar"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
msgstr "MOTD'yi yaz"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini yenileştirir"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD'yi yenileştir"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini Sil"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Sil"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "Always"
msgstr "Herzaman"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Tercihler"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Kişi Listesini Göster"
#. holds jid
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576
#: ../src/history_manager.py:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber kimliği"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Tercihler"
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Tercihler"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Kendiliğinden Katıl"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "Yeni kayıt alındı"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Yeni bir kayıt alındı:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "İlk Ad:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "Kayıt:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "Son değişiklik:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Engellenmiş Kişiler"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606
#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857
msgid "_Unblock"
msgstr "Engellemeyi _Kaldır"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "Etkinlik ayarla"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr "Bir etkinlik ayarla"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Mesaj:</b> "
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Ruh Hali:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Mesaj:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Parolayı Değiştir"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "Yeni parola girin: "
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Önceden hazırlanmış olarak kaydet:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Önceden hazırlanmış iletleri:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7
msgid "Activity:"
msgstr "Etkinlik:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6
msgid "Mood:"
msgstr "Ruh Hali:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Sohbet _Başla"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Kişi listeye _ekle…"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
msgid "Italic"
msgstr "Italik"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Ü&stü Çizili"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Işareti temizle"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Kişiyi listeye ekle"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "sobete dikkat veriyor"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
msgstr "Kişiyi listeye ekle"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Kişiyi listeye ekle"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "Mesajı gönder"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Arkadaşları Davet Et!"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Lütfen bir MUC sunucu seç."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "MUC sunucusu"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
msgstr "Davet _et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
msgstr "Sohbet _Başla"
#. Send single message
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Send _File..."
msgstr "_Dosya Gönder…"
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687
#: ../src/roster_window.py:5832
msgid "In_vite to"
msgstr "Buna davet _et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kişi Davet _Et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Open_PGP şifrelemeyi değiştir"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Uçtan uca şifrelemeyi değiştir"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554
#: ../src/roster_window.py:5695
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Ö_zel durum gönder"
#. Execute Command
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Bir komut y_ürüt"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Kişiyi _işlet"
#. Rename
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595
#: ../src/roster_window.py:5725
msgid "_Rename..."
msgstr "Adı _değiştir..."
#. Edit Groups
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Grupları biçimle…"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Open_PGP anahtarı havale et…"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Özel Resim Biçimle…"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Özel Bildirim Ekle"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Üyelik"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Bu kişiye durumu görmeye hak ver"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Onun durumu görmeye _sor"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Ona benim durumu görmeye _yasak et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609
#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861
msgid "_Block"
msgstr "_Engelle"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Unignore"
msgstr "_Yoksaymaktan kadır"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#. Remove
#. Remove group
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617
#: ../src/roster_window.py:5754
msgid "Remo_ve"
msgstr "K_aldır"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:5927
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Formu doldur."
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Oda Yerleştirme"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Grupları biçimle"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "_Verify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "Features"
msgstr "Özellikler:"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Devam"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "_Pause"
msgstr "_Durakla"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029
#: ../src/filetransfers_window.py:214
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Aktarımları"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "file transfers list"
msgstr "dosya aktarımların listesi"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Bir çalışan, tamamlanmış ile durdurulmuş dosya aktarma listesi"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Clean _up"
msgstr "Temizle"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Dosya aktarımları listeden sil."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Seçilmiş dosya aktarımı iptal ediyor"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Dosya transferi iptal et"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Seçilmiş dosya aktarımı iptal ediyor"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "Pencereyi gizler"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Dosya aktarımı tamamlandığında beni uyar"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "Account row"
msgstr "Hesap sırası"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Group row"
msgstr "Grup sırası"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
msgid "Contact row"
msgstr "Kişi sırası"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr "Sohbet Sancak"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Tema Uyarlamak"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Text _color:"
msgstr "Metin _rengi"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "_Background:"
msgstr "_Artalan:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Text _font:"
msgstr "Metin _yazıtipi:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "Yazıtipi tarzı:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Pasif"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid "Composing"
msgstr "Yazar"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "Gone"
msgstr "Gitti"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"İletler"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Yönetilmiş MUC\n"
"İletler"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Sohbetdurum Tab Renkleri</b>"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Takma Ad Ayarla"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Yer imlerini işlet"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Konuk Değiştiriliyor"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Çevrimiçi Servisler"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Kapatınca küçült"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Ses"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Yer imi"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919
msgid "_Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı _kes"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Yeni kişisel Mesaj"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send _File"
msgstr "_Dosya Gönder…"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Özel Eylemler"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "_Ses"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratör"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Üyesidir"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
msgstr "_Yönetici"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_Sahibi"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Kişi listeye _ekle…"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365
msgid "Show a list of formattings"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Bu odayi yer imle"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Yeni posta yarat"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Dışa Aktar"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Kayıt Tarihleri Yöneticisi"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gajim Kayıt Tarihleri Yöneticisine Hoşgeldiniz</b></big>"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "_Search Database"
msgstr "Veritabanı _Ara"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337
msgid "Conversation History"
msgstr "Sohbet Kayıtları"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
msgid "Searching only in the selected day "
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Sohbet kayıtı _kaydet"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "Tüm _durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "body"
msgstr "herkez"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "false"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
#: ../src/common/connection_handlers.py:1221
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "stream"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "approve"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "oppose"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "prefer"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
msgid "require"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
msgid "expire"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "Sıcak"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
msgid "save"
msgstr ""
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Grup Sohbete Katıl"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Recently:"
msgstr "Son Kullanılan:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma Ad:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Room:"
msgstr "Oda:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870
msgid "Server:"
msgstr "Sunuc:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Bu odayi yer imle"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr ""
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "Odalara Göz At"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060
#: ../src/disco.py:1807
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Yer imlerini işlet"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Başlık:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Kendiliğinden Katıl"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Kendilinden Katılınca Küçült"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Durumu göster:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP Servis Yerleştirme"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_Yerleştir"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Bağlantı"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Vekil Sunuc Profili İşlet"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Türü:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ayarları</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Vekil _Makine:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP _vekili kullan"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Vekil _Portası:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Vergil do_ğrulama kullan"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı ismi"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ayarları</b>"
#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Şifre"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "AU ayırıcı"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Ana Sayfa:</b>"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama: "
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Yerleştir"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr " [ %i%% ] (askıda)"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Olay"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Olay"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Herzaman öntanımlı KDE uygulamaları kullan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "All chat states"
msgstr "Bütün sohbet durumlar"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "Composing only"
msgstr "Sadece yazıştırıyor"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162
#: ../src/config.py:654
msgid "Disabled"
msgstr "Geçersizleşti"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "Only when pending events"
msgstr "Sadece bekleyen olaylarda"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "Notify me about it"
msgstr "Ona dair bana haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Single window for everything"
msgstr "Pencere başlığı için arkaplan rengi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Son durum: %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Port numarasına göre sırala"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "grupdaki herkez"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Kişi Listesi Görünümü</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Duygu _Simgeler:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Varolan açılan penceryi _engelle"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Konuşma penceresinde tüm düğmeleri gizle"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Yazım hatalarını _vurgula"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Show icon when your messages are received"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Sohbet Görünümü</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "When new event is received:"
msgstr "Yeni olay alınca:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "_Giren kişilerden haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "_Çıkan kişilerden haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Seçenekleri</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Show notification area icon:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Görsel Bildirimler</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Sesleri çal"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Yön_et..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Meşgulsem ses vermeye izin ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sesler</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Sohbet durum bildirimleri _göster:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Sohbet durum haberleri _göster:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Sohbet durum bildirimler</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid "Personal Events"
msgstr "Kişisel Olaylar"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid "_Away after:"
msgstr "Bu zamandan sonra _uzakta:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "12"
msgstr "1"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "20"
msgstr "2"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Otomatik Durumlar</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Durum ileti sor ben buysam:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Sign _in"
msgstr "_Bağlan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Sign _out"
msgstr "_Çık"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Default Message"
msgstr "Öntanımlı İlet"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Durum İletler</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Chat message:"
msgstr "Sohbet İleti:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Use system _default"
msgstr "Sistem _öntanımlıyı kullan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Durum simgeler:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "G_PG acenta kullan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Temalar</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kişinin takma adı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Contact's message:"
msgstr "Kişinin İleti:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "_Status message:"
msgstr "_Durum ileti:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Your nickname:"
msgstr "Senin takma adın:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid "Your message:"
msgstr "Senin mesajın:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
#, fuzzy
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Yazım hatalarını _vurgula"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Öntanımlı değerlerine geri al"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Sohbet Çizgi Renkleri</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
msgid "Audio input device"
msgstr "Ses giriş aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid "Audio output device"
msgstr "Ses çıkış aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ses</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "Video input device"
msgstr "Video giriş aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Video output device"
msgstr "Video çıkış aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Video framerate"
msgstr "Video testi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Video testi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN Sunuc:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(örnek: stunserver.org)</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93
msgid "Audio / Video"
msgstr "Ses / Video"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "_Mail client:"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "_Tarayıcı:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_File manager:"
msgstr "_Dosya yönetici"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Özel</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "_İşletim sistem bilgi göndermeye izin ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "_İşletim sistem bilgi göndermeye izin ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Şifrelenmiş sohbet oturumu kaygıtla"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Gizlilik</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
#, fuzzy
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Tüm _durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>İlerlemiş Ayarlama Editörü</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146
msgid "Advanced"
msgstr "İlerlemiş"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "none"
msgstr "hiç biri"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "both"
msgstr "ikiside"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "from"
msgstr "gönderen"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "to"
msgstr "kime"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325
#, fuzzy
msgid "Privacy List"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Active for this session"
msgstr "Bu olay için varolan sesi _engelle"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber kimliği"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "grupdaki herkez"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "to send me messages"
msgstr "bana mesaj göndermek için"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "to send me queries"
msgstr "bana mesaj göndermek için"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Onun durumu görmeye _sor"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "bana mesaj göndermek için"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "Order:"
msgstr "Sıralama:"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesi:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>İsim:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Takma ad:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Ayle:</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "Adres verilmedi"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Orta:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "Önek"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Bütün isim</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Cadde:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ekstra Adres:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Şehir:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Posta Kodu:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Kent:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Yurt:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adres</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Ana Sayfa:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefon numara:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Resim:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Doğumgünü:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Personal Info"
msgstr "Kişimsel Bilgisi"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Departman:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Konum</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>rol:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "Work"
msgstr "İş"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çıkarır."
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr ""
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Ne yapmak istiyorsun?</b>"
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionlar"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "Kişi _ekle"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_en"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "P_lugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Çevredışı Kişileri Göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Sadece _Çecredeki Kişileri Göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show T_ransports"
msgstr "_XML Konsolu Göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352
msgid "Show _Roster"
msgstr "Kişi Listesini Göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Dosya Aktarımları"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Help online"
msgstr "Çevrede / Sohbete hazır"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Mutlu"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Özellikler:"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Lütfen bekle arama formu alırken…"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "Kişi _ekle"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "G_o"
msgstr "G_it"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Register to"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Sen_d"
msgstr "Gön_der"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Cevap"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "Reply to this message"
msgstr "Bu ilete cevapla"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Gönder & Kapat"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bu ileti gönder ve pencereyi kapat"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Subscription Request"
msgstr "Üyelik İsteği"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "_Deny"
msgstr "_Reddet"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "AU ayırıcı"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Sta_tus"
msgstr ""
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Bütün Bekleyen _Olayları Göster"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "Resource:"
msgstr "Kaynak:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Üye olduğu süre:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Idle for:"
msgstr "_XML Konsolu Göster"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Albüm Ayarı"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Yer:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Üyelik:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact Information"
msgstr "Kişisel Bilgisi"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber kimliği:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Kaynak:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Durum:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Sistem:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "?Time:Bilinmez"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Resim:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Avatarı değiştir"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Sor:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Üyelik:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "kişi(ler)"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "button"
msgstr ""
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "_Jabber kimliği:"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr "Buna davet _et"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr "Menüyi gizle"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr "Menüyi gizle"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre</b>"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "Bilgi/Sorgu"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_Presence"
msgstr "_Bulunma"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_İleti"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "ses girdisi"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "Local jid:"
msgstr "Yerel jid:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../src/adhoc_commands.py:323
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Dosya transferi iptal et"
#: ../src/adhoc_commands.py:324
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Geçersiz oda"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
#, fuzzy
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Karalı servisin TXT verisi"
#: ../src/adhoc_commands.py:399
#, fuzzy
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "geçerli oturumun geçerli kullanıcısını tanımla"
#: ../src/adhoc_commands.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-Hoc Komutlar - Gajim"
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:514
#, fuzzy
msgid "Service returned an error."
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Etkin çıkışta"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal Değer"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:98
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:110
#, fuzzy
msgid "Preference Name"
msgstr "İlk Ad:"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:117
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "anahtar=değer"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:126
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "_Türü:"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:312
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../src/application.py:49
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
#: ../src/application.py:52
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../src/application.py:55
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: ../src/application.py:59
msgid "Print xml stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: ../src/application.py:63
msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows"
msgstr ""
#: ../src/application.py:67
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "İlerlemiş Ayarlama Editörü"
#: ../src/application.py:71
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/application.py:74
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671
#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079
#: ../src/common/connection_handlers.py:1255
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177
#: ../src/session.py:110
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551
#: ../src/common/connection_handlers.py:1080
#: ../src/common/connection_handlers.py:1256
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178
#: ../src/session.py:111
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/atom_window.py:124
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption enabled"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/chat_control.py:369
msgid "Formattings are not available when GPG is active"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:372
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr ""
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352
#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493
#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446
#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757
#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093
#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583
#, fuzzy
msgid "Not in Roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is
#. not installed
#: ../src/chat_control.py:402
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:403
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:405
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:409
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:422
#, fuzzy
msgid "Send files"
msgstr "Gönder %s"
#: ../src/chat_control.py:428
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:431
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "Sohbet durum haberleri _göster:"
#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210
#: ../src/vcard.py:576
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Sahip"
#: ../src/chat_control.py:753
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403
#, fuzzy
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
#: ../src/chat_control.py:892
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
"with OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:901
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption disabled"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/chat_control.py:927
#, fuzzy
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz"
#: ../src/chat_control.py:929
#, fuzzy
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:946
msgid "is"
msgstr "ol"
#: ../src/chat_control.py:946
msgid "is NOT"
msgstr "olma"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:948
msgid "will"
msgstr "olacak"
#: ../src/chat_control.py:948
#, fuzzy
msgid "will NOT"
msgstr "Mevcut Değil"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:952
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "bir ses ve video"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:956
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:963
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1102
#, fuzzy
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Kullanıcı vazgeçti"
#: ../src/chat_control.py:1112
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1114
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: ../src/chat_control.py:1123
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n"
#: ../src/chat_control.py:1126
#, fuzzy
msgid " and WILL be logged"
msgstr "bir ses ve video"
#: ../src/chat_control.py:1128
#, fuzzy
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: ../src/chat_control.py:1133
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1135
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr " Spam engelleme etkin değil\n"
#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr ""
"%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen "
"%d)\n"
#: ../src/chat_control.py:1190
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1488
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
#: ../src/chat_control.py:1490
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: ../src/chat_control.py:1672
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr "iletinin konusu"
#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1940
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/chat_control.py:1999
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Dosya Aktarımları"
#: ../src/chat_control.py:2002
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "%1 (boyut %2)"
#: ../src/chat_control.py:2004
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830
#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Sadece davetliler"
#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040
#: ../src/roster_window.py:2016
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043
#: ../src/roster_window.py:2018
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açılırken hata"
#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:235
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr ""
#. Example string. Do not translate
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Dosyayı bir kişiye gönderir"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s bulunamadı"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151
#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270
#: ../src/tooltips.py:913
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Pencereyi gizler"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy
msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
msgstr "Open_PGP şifrelemeyi değiştir"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Dosyayı bir kişiye gönderir"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "[%s sayfasını okuyamazsınız.]"
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439
#: ../src/dialogs.py:2195
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Geçersiz takma ad"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Kişiyle sohbet pencere _aç"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr ""
"Şuraya bir yorum gönderiyorsunuz:\n"
" "
#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Geçersiz sunucu"
#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "üyelik değişti"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174
#: ../src/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "JID veya Kişi adı girdir"
#: ../src/command_system/mapping.py:261
msgid "Excessive arguments"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:37
#, fuzzy
msgid "creating logs database"
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor. "
#: ../src/common/check_paths.py:86
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor. "
#: ../src/common/check_paths.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %s to %s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344
#, fuzzy
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Durum informationu değiştir"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Change status"
msgstr "Durumu Değiştir"
#: ../src/common/commands.py:102
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Free for chat"
msgstr "Sohbet için Hazır"
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: ../src/common/commands.py:111
msgid "Extended away"
msgstr "Uzun süreli uzakta"
#: ../src/common/commands.py:112
msgid "Do not disturb"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/common/commands.py:113
#, fuzzy
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "çevrimdışı"
#: ../src/common/commands.py:118
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
#, fuzzy
msgid "The status has been changed."
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
#: ../src/common/commands.py:201
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(room_jid)s daki %(nickname)s"
#: ../src/common/commands.py:205
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "[%s sayfasını okuyamazsınız.]"
#: ../src/common/commands.py:212
#, fuzzy
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Lütfen göstermek istediğiniz kaynak dosyasındaki satırı seçiniz:"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844
#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763
#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655
msgid "Groupchats"
msgstr "Grup sohbetler"
#: ../src/common/commands.py:257
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Sobetten ayrıldınız."
#: ../src/common/commands.py:269
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Okunmamış iletler var"
#: ../src/common/commands.py:296
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:304
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Okunmamış iletler var"
#: ../src/common/config.py:74
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Kişi meşgulsa ses çal"
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Kişi listede sadece mevcut ile sohbete hazır olanları göster"
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:89
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:94
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/common/config.py:96
#, fuzzy
msgid "Incoming text color."
msgstr "Metin dolgusu rengi"
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Metin dolgusu rengi"
#: ../src/common/config.py:98
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
#: ../src/common/config.py:101
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr ""
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Contact signout notification color"
msgstr ""
#. red
#: ../src/common/config.py:103
msgid "New message/email notification color."
msgstr ""
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
#. khaki
#: ../src/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Sadece davetliler"
#. tan1
#: ../src/common/config.py:108
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#. white
#: ../src/common/config.py:110
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Incoming text font."
msgstr "Seçilen metnin yazıyüzü"
#: ../src/common/config.py:113
#, fuzzy
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Seçilen metnin yazıyüzü"
#: ../src/common/config.py:114
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
#: ../src/common/config.py:115
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537
#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500
#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: ../src/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid "Language used by speller"
msgstr "başka programlarca kullanılan: "
#: ../src/common/config.py:123
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:124
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:127
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:131
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:140
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:141
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:173
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:174
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:177
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:179
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "* ile [n] kişi listeye eklensin mi?"
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:181
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:188
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:191
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:194
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:195
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:196
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:197
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:199
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:201
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat JIDs."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat JIDs."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:206
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:208
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:210
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:211
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:217
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:218
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Başlık çubuğu içeriğini sekme çubuğu etiketlerinde göster"
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:241
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:246
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:248
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:249
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:255
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:269
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:275
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:276
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:277
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:279
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:280
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:282
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:283
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:288
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:289
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:290
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:291
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:293
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
#, fuzzy
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:299
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:305
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:306
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:310
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:311
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:313
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:330
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:338
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:339
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:341
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:342
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:345
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:347
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:348
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:349
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:352
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:353
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:354
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:355
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Bunu işaretleyince Gajim göndermeden sorar parolayı tehlikeli bir bağlantı "
"üzerinden göndersin mi diye."
#: ../src/common/config.py:358
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:364
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:365
msgid ""
"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
"or XEP-0313"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:369
#, fuzzy
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
#: ../src/common/config.py:370
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:374
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Bug'ları hallet"
#: ../src/common/config.py:381
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:382
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:396
#, fuzzy
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "matematik probleminin yanıtını yaz"
#: ../src/common/config.py:397
#, fuzzy
msgid "Sent receipt requests"
msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s"
#: ../src/common/config.py:406
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor."
#: ../src/common/config.py:408
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:411
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:412
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:413
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:414
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
#: ../src/common/config.py:416
#, fuzzy
msgid "client_id for Oauth2 authentication."
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:419
msgid "Last MAM id we are syncronized with"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Bu dizin için seçici erişim etkinleştirilmemiş"
#: ../src/common/config.py:482
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:487
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:488
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:491
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157
#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "Uyuyan bir kapibara."
#: ../src/common/config.py:497
#, fuzzy
msgid "Back soon"
msgstr "Geri Düğme"
#: ../src/common/config.py:497
#, fuzzy
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Bekleme süresi (dakikalar)"
#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Yemelik"
#: ../src/common/config.py:498
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Yemek yiyorum, bu yüzden bana bir mesaj brak."
#: ../src/common/config.py:499
msgid "Movie"
msgstr "Filim"
#: ../src/common/config.py:499
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Bir filim bakiyorum."
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr " Çalışılıyor"
#: ../src/common/config.py:500
msgid "I'm working."
msgstr " Çalışılıyorum"
#: ../src/common/config.py:501
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:501
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/config.py:502
msgid "Out"
msgstr "Dış"
#: ../src/common/config.py:502
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/config.py:513
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Mevcut Değil"
#: ../src/common/config.py:514
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Sohbet için Hazırım"
#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656
#, fuzzy
msgid "Be right back."
msgstr "Hemen Dönecek"
#: ../src/common/config.py:516
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Mevcut Değil"
#: ../src/common/config.py:517
msgid "Do not disturb."
msgstr "Rahatsız Etme."
#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519
msgid "Bye!"
msgstr "Güle Güle!"
#: ../src/common/config.py:530
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:531
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304
msgid "grocery"
msgstr "bakkal"
#: ../src/common/config.py:548
msgid "human"
msgstr "insan"
#: ../src/common/config.py:552
msgid "marine"
msgstr "denizcilik"
#: ../src/common/config.py:559
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Kime"
#: ../src/common/connection.py:74
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:75
#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:76
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Hata: Yanlış imza"
#: ../src/common/connection.py:80
#, fuzzy
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Hata: Yanlış imza"
#: ../src/common/connection.py:81
#, fuzzy
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
#: ../src/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/common/connection.py:83
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
#: ../src/common/connection.py:84
#, fuzzy
msgid "CRL has expired"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/connection.py:90
#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
msgstr "%(nickname)s Girdi"
#: ../src/common/connection.py:91
#, fuzzy
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#: ../src/common/connection.py:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:93
#, fuzzy
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:94
#, fuzzy
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#: ../src/common/connection.py:95
#, fuzzy
msgid "Certificate revoked"
msgstr "sertifika hükümsüz kılınmış"
#: ../src/common/connection.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../src/common/connection.py:97
#, fuzzy
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Kağıt Uçağın Gideceği Yol Uzunluğu"
#: ../src/common/connection.py:98
#, fuzzy
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Sertifika doğrulama hatası (%s)"
#: ../src/common/connection.py:99
#, fuzzy
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
#: ../src/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
#: ../src/common/connection.py:101
#, fuzzy
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
#: ../src/common/connection.py:102
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:103
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:104
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:105
#, fuzzy
msgid "Application verification failure"
msgstr "'%s' çözülürken geçici bozukluk"
#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176
#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722
#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
#: ../src/dialogs.py:3303
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:313
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:316
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english: one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:374
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340
#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
#: ../src/common/connection_handlers.py:1253
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175
#: ../src/session.py:107
#, fuzzy
msgid "Disk Write Error"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/common/connection.py:978
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:979
#, fuzzy
msgid "Reconnect manually."
msgstr "_Elle gir"
#. it's a new account
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:990
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#. requested config has changed since first connection
#: ../src/common/connection.py:1032
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1049
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Geçersiz takma ad"
#: ../src/common/connection.py:1050
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1177
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Kendi bir makine adı/portu kullan"
#: ../src/common/connection.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Resim acılamadı"
#: ../src/common/connection.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Resim acılamadı"
#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557
#: ../src/gui_interface.py:551
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "MUC sunucusu"
#: ../src/common/connection.py:1384
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı\n"
#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1457
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: ../src/common/connection.py:1460
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/common/connection.py:1462
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/common/connection.py:1508
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Resim acılamadı"
#: ../src/common/connection.py:1592
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
#: ../src/common/connection.py:1593
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1669
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1670
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Dalga %s biçimini desteklemiyor..."
#: ../src/common/connection.py:2215
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
#: ../src/common/connection.py:2218
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:3001
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
#: ../src/common/connection.py:3002
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor."
#: ../src/common/connection_handlers.py:89
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:132
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Onay başarılı oldu."
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
#: ../src/common/connection_handlers.py:142
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441
#: ../src/gui_interface.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
#, fuzzy
msgid "New Single Message"
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974
#: ../src/notify.py:278
msgid "New Private Message"
msgstr "Yeni kişisel Mesaj"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "%(nickname)s yazdı"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Message"
msgstr "Yeni Mesaj"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "%(nickname)s den Yeni İlet alındı"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Durumu değiştirdi"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909
#: ../src/history_window.py:472
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985
#: ../src/notify.py:291
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "%(nick)s Durumu değiştirdi"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Girdi"
#. default value
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "%(nickname)s Girdi"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971
#: ../src/notify.py:275
#, fuzzy
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/gui_interface.py:493
msgid "Observers"
msgstr "İzlemci"
#. Invite to
#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130
#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883
#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753
#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918
#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685
msgid "Transports"
msgstr "Taşıma"
#: ../src/common/contacts.py:373
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:41
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:45
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Dosya okunamıyor (%s)\n"
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "oniki"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "bir"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "iki"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "üç"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "dört"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "beş"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "altı"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "yedi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "sekiz"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "dokuz"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "on"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "onbir"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "Saat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "geçen ilk satır"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "Saat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Gece"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy
msgid "Early morning"
msgstr "Erken satıriçine alma uygulanır"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Az kalsın öylen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Öylen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy
msgid "Late evening"
msgstr "Geciken kareleri düşür"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
#, fuzzy
msgid "Start of week"
msgstr "Sohbet _Başla"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy
msgid "Middle of week"
msgstr "Orta Düğme"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy
msgid "End of week"
msgstr "Ayrıştırmayı bitir"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Hafta sonu!"
#: ../src/common/helpers.py:179
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:184
#, fuzzy
msgid "Invalid character in username."
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
#: ../src/common/helpers.py:190
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:195
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
#: ../src/common/helpers.py:197
#, fuzzy
msgid "Server address required."
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
#: ../src/common/helpers.py:201
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:206
#, fuzzy
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
#: ../src/common/helpers.py:246
msgid "_Busy"
msgstr "_Meşgul"
#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../src/common/helpers.py:251
msgid "_Not Available"
msgstr "_Mevcut Değil"
#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"
#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Sohbet için _Hazır"
#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911
msgid "Free for Chat"
msgstr "Sohbet için Hazır"
#: ../src/common/helpers.py:261
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Duraklanıldı"
#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Duraklanıldı"
#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "Connecting"
msgstr "Connecting"
#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "A_way"
msgstr "_Uzakta"
#: ../src/common/helpers.py:273
msgid "_Offline"
msgstr "Bağlı _değil"
#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919
msgid "Offline"
msgstr "Bağlı değil"
#: ../src/common/helpers.py:278
msgid "_Invisible"
msgstr "Görünmez"
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Bilinmez"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Hatalı"
#: ../src/common/helpers.py:291
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: ../src/common/helpers.py:297
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye yap"
#: ../src/common/helpers.py:316
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:319
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatör"
#: ../src/common/helpers.py:321
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: ../src/common/helpers.py:324
msgid "Participants"
msgstr "Katılanlar"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "Participant"
msgstr "Katılan"
#: ../src/common/helpers.py:329
msgid "Visitors"
msgstr "Ziyaretçiler"
#: ../src/common/helpers.py:331
msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"
#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#: ../src/common/helpers.py:382
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sobete dikkat veriyor"
#: ../src/common/helpers.py:384
msgid "is doing something else"
msgstr "başka bir şey yapıyor"
#: ../src/common/helpers.py:386
msgid "is composing a message..."
msgstr "ilet yazıyor…"
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:389
msgid "paused composing a message"
msgstr "ilet yazarken durdu"
#: ../src/common/helpers.py:391
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr ""
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:600
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:604
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:607
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:611
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:614
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:617
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Ileti alınıyor"
#: ../src/common/helpers.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " gönderen oda %s"
#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " gönderen kişi %s"
#: ../src/common/helpers.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " gönderen %s"
#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../src/common/helpers.py:1133
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1319
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Merhaba, benim adım $name."
#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442
#: ../src/common/helpers.py:1501
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Resimi Farklı Kaydet..."
#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499
msgid "Image is too big"
msgstr "Resim çok büyük"
#: ../src/common/helpers.py:1463
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
#: ../src/common/helpers.py:1503
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Resimi Farklı Kaydet..."
#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Ileti alınıyor"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
msgid "audio input"
msgstr "ses girdisi"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
msgid "audio output"
msgstr "ses çıktısı"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:415
msgid "video input"
msgstr "video girdisi"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
msgid "video output"
msgstr "video çıktısı"
#: ../src/common/logging_helpers.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Ses giriş aygıtı"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Ses testi"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#. Fake sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76
#, fuzzy
msgid "Fake audio output"
msgstr "Ses çıkış aygıtı"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Video testi"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "yeşil"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "video çıktısı"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Pencere Sistemi (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (Xv'sis)"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215
#: ../src/gtkgui_helpers.py:231
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"
#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "turkuaz"
#: ../src/common/optparser.py:393
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr ""
#: ../src/common/passwords.py:100
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Korkmuş"
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Şaşkın"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Sevdalı"
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Kızgın"
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Sinirli"
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Sıkıntılı"
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Uyandırılmış"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Mahçup"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Sıkılmış"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Cesur"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Sakin"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Dikkatli"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Soğuk"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Cüretli"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Şaşkın"
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Dalgın"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Mutlu"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Tuhaf"
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Çılgın"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Yaratıcı"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Meraklı"
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Üzgün"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprese"
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Kırgın"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "İğrenmiş"
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Korkutulmuş"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Şaşırmış"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Utangaç"
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Kıskanç"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Heyecanlı"
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Çapkın"
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Yılmış"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Memnun"
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Matemli"
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Somurtkan"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Suçlu"
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Ümitli"
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Sıcak"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Mütevazi"
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Alçalmiş"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Aç"
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Kırgın"
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Üzerinde etki bırakılmış"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Üzgün"
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Aşık"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Öfkeli"
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "İlgili"
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Sarhoş"
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Yenilmez"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Kıskanç"
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Yanlız"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Kaybettin"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Uğurlu"
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Değişken"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Heyecanlı"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Nötr"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Küskün"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Nefretli"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Oyunbaz"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Şerefli"
#: ../src/common/pep.py:89
#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "gevşek (TagSoup kipi)"
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Ferahlamiş"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Pişmanlı"
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Rahatsız"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Kinayeli"
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Memnun"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Ciddi"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Sarsılmış"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Utangaç"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Hasta"
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Uykulu"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Vurgulu"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Şaşırmış"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Şükreden"
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Susamış"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Yorgun"
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Kuvvetsiz"
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Düşünceli"
#: ../src/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Alişverişde"
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Temizleniyor"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Pişirmede"
#: ../src/common/pep.py:117
#, fuzzy
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
#: ../src/common/pep.py:118
#, fuzzy
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
#: ../src/common/pep.py:119
#, fuzzy
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Bahçecilik"
#: ../src/common/pep.py:121
#, fuzzy
msgid "Running an Errand"
msgstr "Başka bir Gajim zaten çalışıyor "
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "İçmede"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bir Birada"
#: ../src/common/pep.py:125
#, fuzzy
msgid "Having Coffee"
msgstr "Bir Birada"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Bir Çayda"
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Bir hafif Yemekte"
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Kahvaltıda"
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Akşam yemekte"
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Yemekte"
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Antrenmanda"
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
#, fuzzy
msgid "Cycling"
msgstr "Çevrim renkleri"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Dansda"
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Yürüşde"
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Koşuda"
#: ../src/common/pep.py:137
#, fuzzy
msgid "Playing Sports"
msgstr "DVD'leri Oynatmak"
#: ../src/common/pep.py:138
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Çalıştırılıyor"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Kayakta"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Yüzmekte"
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Tımarlamada"
#: ../src/common/pep.py:143
#, fuzzy
msgid "At the Spa"
msgstr " \"%s\" portunda"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Diş furçalamada"
#: ../src/common/pep.py:145
#, fuzzy
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Başlıklar alınıyor"
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Traşda"
#: ../src/common/pep.py:147
#, fuzzy
msgid "Taking a Bath"
msgstr "gecicinin adresi alıniyor"
#: ../src/common/pep.py:148
#, fuzzy
msgid "Taking a Shower"
msgstr "gecicinin adresi alıniyor"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Bir Buluşmada"
#: ../src/common/pep.py:151
#, fuzzy
msgid "Day Off"
msgstr "Günün İletisini Sil"
#: ../src/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Saklanmada"
#: ../src/common/pep.py:154
#, fuzzy
msgid "On Vacation"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Namaz kılmada"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planlamış Tatilde"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Düşüncede"
#: ../src/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "İlintileyici esnekliği etkin olur"
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Balık avlamada"
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Oyunda"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Eğlencede"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Dosya okunurken hata:"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Provada"
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Alışverişde"
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Sigara içmekte"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Arkadaşlarlan buluşmakta"
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Güneşlencede"
#: ../src/common/pep.py:170
#, fuzzy
msgid "Watching TV"
msgstr "Bir filim bakiyorum."
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filim bakmakta"
#: ../src/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
#: ../src/common/pep.py:173
#, fuzzy
msgid "In Real Life"
msgstr "Buna davet _et"
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:175
#, fuzzy
msgid "On Video Phone"
msgstr "bir ses ve video"
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Gezide"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Değiştircede"
#: ../src/common/pep.py:179
#, fuzzy
msgid "Driving"
msgstr "Sürülüm:"
#: ../src/common/pep.py:180
#, fuzzy
msgid "In a Car"
msgstr "ben burdaysam"
#: ../src/common/pep.py:181
#, fuzzy
msgid "On a Bus"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:182
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:184
#, fuzzy
msgid "On a Trip"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Kodlamada"
#: ../src/common/pep.py:188
#, fuzzy
msgid "In a Meeting"
msgstr "ben burdaysam"
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Okumakta"
#: ../src/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "%s yazılıyor..."
#: ../src/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "öntanımlı"
#: ../src/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "denizcilik"
#: ../src/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Saklanmada"
#: ../src/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Hesap"
#: ../src/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Hesap sırası"
#: ../src/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Açıklama"
#: ../src/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Hata"
#: ../src/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "bir"
#: ../src/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "oda"
#: ../src/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:341
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../src/common/pep.py:344
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../src/common/pep.py:347
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../src/common/pep.py:350
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:425
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
#, fuzzy
msgid "Avahi error"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "PORT komutu gönderilemiyor"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Durum satırı okunamadı"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr ""
"İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
#, fuzzy
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Eklentilerin etkinleştirilmesinde hata #%d."
#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Oynatıcı için erişim türü kullanılır değil: %s\n"
#: ../src/config.py:725
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1213
#, fuzzy
msgid "status message title"
msgstr "Durum ileti değiştir"
#: ../src/config.py:1214
#, fuzzy
msgid "status message text"
msgstr "Durum ileti değiştir"
#. Name column
#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792
#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747
#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../src/config.py:1666
#, fuzzy
msgid "Relogin now?"
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/config.py:1667
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057
#, fuzzy
msgid "Unread events"
msgstr "Okunmamış iletler var"
#: ../src/config.py:2008
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2038
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2039
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666
#, fuzzy
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Şuanda bu sunuca bağlanmış kişilere bir ilet gönder"
#: ../src/config.py:2053
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2058
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2064
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Benim _kullanmak istediyim bir hesapım var bile"
#: ../src/config.py:2065
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074
#, fuzzy
msgid "Invalid account name"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/config.py:2070
#, fuzzy
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "ayraç bir boş dizge olamaz"
#: ../src/config.py:2075
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2156
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
#: ../src/config.py:2157
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Grup %s için yeni isim giriniz: "
#: ../src/config.py:2187
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768
#, fuzzy
msgid "Invalid entry"
msgstr "Geçersiz takma ad"
#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "url portu bir sayı olmalı\n"
#: ../src/config.py:2448
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "geçerli bağlam almada başarısız"
#: ../src/config.py:2449
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "İzleyen anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
#: ../src/config.py:2487
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
#: ../src/config.py:2488
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
#: ../src/config.py:2496
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
#: ../src/config.py:2497
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Önce bir Hesap yapman lazım kişisel ilanlar sayfayı yazımlamak için."
#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713
#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Şu anda bir veritabanına bağlı değilsiniz.\n"
#: ../src/config.py:2505
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/config.py:2510
#, fuzzy
msgid "Your server doesn't support vCard"
msgstr "Dalga %s biçimini desteklemiyor..."
#: ../src/config.py:2511
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Sunuc kişisel ilanlar sayfayı kaydet edemedi"
#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2636
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Dosyası zaten var"
#: ../src/config.py:2637
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2798
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Düz_en"
#: ../src/config.py:2800
#, fuzzy, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2836
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/config.py:2837
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/config.py:2837
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/config.py:2838
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2912
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
#: ../src/config.py:2919
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad"
#: ../src/config.py:2925
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "<b>rol:</b>"
#: ../src/config.py:2952
msgid "Banning..."
msgstr ""
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2954
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
#: ../src/config.py:2956
#, fuzzy
msgid "Adding Member..."
msgstr "Zaten listeye üye"
#: ../src/config.py:2957
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2959
#, fuzzy
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Sahip geçersiz"
#: ../src/config.py:2960
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2962
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "liste yöneticisi"
#: ../src/config.py:2963
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2964
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3064
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
#: ../src/config.py:3079
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Dosya boş"
#: ../src/config.py:3080
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290
#: ../src/gui_interface.py:748
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Şifre gerekli"
#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"
#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı Değiştir"
#: ../src/config.py:3105
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at."
#: ../src/config.py:3106
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3120
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr ""
"<b>Sucucuya bağlanılıyor</b>\n"
"\n"
"Bekleyiniz lütfen..."
#: ../src/config.py:3121
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
#: ../src/config.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Gruptan kullanıcı çıkart:"
#: ../src/config.py:3123
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3218
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "grupdaki herkez"
#: ../src/config.py:3219
#, fuzzy
msgid "Enter and leave only"
msgstr "ve 'boşluk' ya da 'enter' tuşuna bas."
#: ../src/config.py:3220
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../src/config.py:3280
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "_Yeni Bir Grup Sohbeti"
#: ../src/config.py:3316
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3317
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467
#: ../src/config.py:3495
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744
msgid "Invalid server"
msgstr "Geçersiz sunucu"
#: ../src/config.py:3494
msgid "Invalid room"
msgstr "Geçersiz oda"
#: ../src/config.py:3658
#, fuzzy
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "'%s' (%d) öğesi zaten bir görüntüye eklenmiş"
#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3664
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3702
msgid "Invalid username"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
#: ../src/config.py:3704
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3745
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Dosyası zaten var"
#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3895
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"
#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Aralık yeniden konumlandırılması sırasında bir hata oluştu."
#: ../src/config.py:4033
#, fuzzy
msgid "Account name is in use"
msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
#: ../src/config.py:4034
msgid "You already have an account using this name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:4164
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4165
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4193
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Yerleştir"
#: ../src/config.py:4218
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: ../src/config.py:4252
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../src/config.py:4253
#, fuzzy
msgid "First Message Received"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../src/config.py:4254
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
#: ../src/config.py:4256
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
#: ../src/config.py:4257
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
#: ../src/config.py:4258
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
#: ../src/config.py:4259
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Ileti alınıyor"
#: ../src/config.py:4260
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
#: ../src/config.py:4261
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
#: ../src/config.py:4262
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
#: ../src/conversation_textview.py:351
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:657
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#. show clear
#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:772
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "Alıntı"
#: ../src/conversation_textview.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "%s hesapına"
#: ../src/conversation_textview.py:794
#, fuzzy
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Makale okunmuş"
#: ../src/conversation_textview.py:799
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:816
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:830
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:833
#, fuzzy
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
#: ../src/conversation_textview.py:839
#, fuzzy
msgid "Open as _Link"
msgstr "Dosya Farklı Kaydet..."
#: ../src/conversation_textview.py:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Yerel jid:"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1444
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] ""
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Konu: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:585
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü"
#: ../src/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/dataforms_widget.py:602
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:646
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber kimliği zaten listede"
#: ../src/dataforms_widget.py:647
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "yeni@jabber.kimliği"
#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "yeni%d@jabber.kimliği"
#: ../src/dialogs.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "İlk Ad:"
#: ../src/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber kimliği: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:209
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../src/dialogs.py:216
msgid "In the group"
msgstr "Grupda"
#: ../src/dialogs.py:309
#, fuzzy
msgid "KeyID"
msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
#: ../src/dialogs.py:314
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "İlk Ad:"
#: ../src/dialogs.py:492
msgid "Set Mood"
msgstr "Ruh Halini Ayarla"
#: ../src/dialogs.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "durum ileti"
#: ../src/dialogs.py:627
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "durum ileti"
#: ../src/dialogs.py:817
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Durum ileti değiştir"
#: ../src/dialogs.py:818
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:826
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:827
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:855
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Adres:"
#: ../src/dialogs.py:856
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Numara:"
#: ../src/dialogs.py:857
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Numara:"
#: ../src/dialogs.py:858
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Adres:"
#: ../src/dialogs.py:859
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Adres:"
#: ../src/dialogs.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want\n"
"to add to your account <b>%s</b>"
msgstr "<b>Lütfen varolan hesapının verisini doldurun</b>"
#: ../src/dialogs.py:899
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107
#: ../src/dialogs.py:3814
#, fuzzy
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../src/dialogs.py:1103
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1108
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1122
#, fuzzy
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../src/dialogs.py:1123
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı kimliği:"
#: ../src/dialogs.py:1308
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../src/dialogs.py:1309
#, fuzzy
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
#: ../src/dialogs.py:1309
#, fuzzy
msgid "PyGobject Version:"
msgstr "<b>Kurulu Sürüm</b>"
#: ../src/dialogs.py:1310
msgid "python-nbxmpp Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1321
#, fuzzy
msgid "Current Developers:"
msgstr "Şu Anki Geliştiriciler"
#: ../src/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "Past Developers:"
msgstr "Şu Anki Geliştiriciler"
#: ../src/dialogs.py:1329
msgid "THANKS:"
msgstr "Teşekkürler:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1335
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1347
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1531
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502
#: ../src/gui_interface.py:1544
msgid "Insecure connection"
msgstr "Tehlikeli bağlantı"
#: ../src/dialogs.py:1877
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506
#: ../src/gui_interface.py:1547
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Evet, gerçekten tehlikeli bağlanmak istiyorum"
#: ../src/dialogs.py:1884
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187
#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507
#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240
#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666
#: ../src/roster_window.py:4495
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha _gösterme"
#: ../src/dialogs.py:1984
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1992
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
#: ../src/dialogs.py:2319
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2322
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2413
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2459
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Adres yanlış"
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: ../src/dialogs.py:2648
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
#: ../src/dialogs.py:2649
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2660
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Geçersiz Takma ad"
#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:2260
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Geçersiz grup sohbet Jabber kimliği"
#: ../src/dialogs.py:2666
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2672
msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123
#, fuzzy
msgid "This is not a group chat"
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124
#, python-format
msgid ""
"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat "
"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat "
"again."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2714
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/dialogs.py:2728
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "_Sunuc:"
#: ../src/dialogs.py:2764
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2765
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2790
#, fuzzy
msgid "Synchronise"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../src/dialogs.py:2851
#, fuzzy, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Kişiyle sohbet pencere _aç"
#: ../src/dialogs.py:2853
#, fuzzy
msgid "Start Chat"
msgstr "Sohbet _Başla"
#: ../src/dialogs.py:2854
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2856
#, fuzzy
msgid "Nickname / Jabber ID"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493
#, fuzzy
msgid "Connection not available"
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Yerel jid:"
#: ../src/dialogs.py:2895
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../src/dialogs.py:2904
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/dialogs.py:2924
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Parolayı Değiştir"
#: ../src/dialogs.py:2924
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Odaya girmek için gerekli parola"
#: ../src/dialogs.py:2928
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha _gösterme"
#: ../src/dialogs.py:2929
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287
msgid "New E-mail"
msgstr "Yeni E-mail"
#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860
#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosya okunurken hata:"
#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057
#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107
#: ../src/notify.py:284
#, fuzzy
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061
#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111
#: ../src/notify.py:285
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../src/dialogs.py:3190
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "tek duyarlıklı hesap"
#: ../src/dialogs.py:3192
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Ileti cevap da içerilsin mi?"
#: ../src/dialogs.py:3194
#, fuzzy
msgid "Single Message"
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:3197
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Gönder %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:3220
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Alındı %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:3243
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Form"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:3326
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Adı _değiştir"
#: ../src/dialogs.py:3327
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "Yazıldı: %s\n"
#: ../src/dialogs.py:3387
#, fuzzy, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "_XML Konsolu Göster"
#: ../src/dialogs.py:3389
#, fuzzy
msgid "XML Console"
msgstr "_XML Konsolu Göster"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3522
msgid "add"
msgstr "ekle"
#: ../src/dialogs.py:3522
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "~Düzenle"
#: ../src/dialogs.py:3523
msgid "remove"
msgstr "kaldır"
#: ../src/dialogs.py:3552
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"
#: ../src/dialogs.py:3582
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1]
#: ../src/dialogs.py:3690
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3704
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Kişileri eşzamana getir"
#: ../src/dialogs.py:3742
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Kişileri eşzamana getir"
#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3823
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/dialogs.py:3824
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3871
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4091
#, fuzzy
msgid "There is an error"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/dialogs.py:4165
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4165
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4181
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4183
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/dialogs.py:4187
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Hata"
#: ../src/dialogs.py:4246
#, fuzzy
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Jabber kimliği"
#: ../src/dialogs.py:4319
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/dialogs.py:4323
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Sohbet için Hazır"
#: ../src/dialogs.py:4392
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
#: ../src/dialogs.py:4397
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Desteklenmeyen eylem '%s'"
#: ../src/dialogs.py:4451
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Kural ekle</b>"
#: ../src/dialogs.py:4563
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Kural ekle</b>"
#: ../src/dialogs.py:4664
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"
#: ../src/dialogs.py:4666
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"
#: ../src/dialogs.py:4756
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/dialogs.py:4757
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4793
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr ""
"Şuraya bir yorum gönderiyorsunuz:\n"
" "
#: ../src/dialogs.py:4796
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4798
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4807
#, fuzzy, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Yorum:"
#: ../src/dialogs.py:4809
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
#: ../src/dialogs.py:4828
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4877
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978
#: ../src/dialogs.py:5067
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4919
msgid "Choose Sound"
msgstr "Ses seç"
#: ../src/dialogs.py:4935
#, fuzzy
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"
#: ../src/dialogs.py:4965
msgid "Choose Image"
msgstr "Resim seç"
#: ../src/dialogs.py:4983
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../src/dialogs.py:5053
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Resim seç"
#: ../src/dialogs.py:5072
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/dialogs.py:5098
#, fuzzy, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "ben burdaysam"
#: ../src/dialogs.py:5100
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "bildiriyi beklemeyi durdur"
#: ../src/dialogs.py:5322
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5325
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416
#, fuzzy
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
#: ../src/dialogs.py:5337
#, fuzzy
msgid "Verify again..."
msgstr "Tekrar dene ? [e/H] "
#: ../src/dialogs.py:5342
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410
#, fuzzy
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
#: ../src/dialogs.py:5350
#, fuzzy
msgid "Verify..."
msgstr "Doğrulama "
#: ../src/dialogs.py:5361
#, fuzzy
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "%s ile iletişim kurmak istiyor musunuz?"
#: ../src/dialogs.py:5362
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5363
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5398
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5404
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5411
msgid ""
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
"this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5417
msgid ""
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5483
msgid "an audio and video"
msgstr "bir ses ve video"
#: ../src/dialogs.py:5485
msgid "an audio"
msgstr "bir ses"
#: ../src/dialogs.py:5487
msgid "a video"
msgstr "bir video"
#: ../src/dialogs.py:5491
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "%s hesapına"
#: ../src/dialogs.py:5596
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661
msgid "View cert..."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:68
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:69
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:128
msgid "Others"
msgstr "Diğer"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:132
msgid "Conference"
msgstr "Konferans"
#: ../src/disco.py:530
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:616
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:618
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Avahi Keşif"
#: ../src/disco.py:779
#, fuzzy
msgid "The service could not be found"
msgstr "Paket bulunamadı"
#: ../src/disco.py:780
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138
#, fuzzy
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/disco.py:787
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/disco.py:896
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:943
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Göz at"
#: ../src/disco.py:1139
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1351
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Komuta _Yürüt"
#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520
#, fuzzy
msgid "Re_gister"
msgstr "Adı _değiştir"
#: ../src/disco.py:1366
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Katıl"
#: ../src/disco.py:1561
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "İndirilen dosya: %(current)li / %(total)li"
#. Users column
#: ../src/disco.py:1757
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1765
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1773
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Yer imi zaten kuruldu"
#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Yer imi başarılı eklendi"
#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:2044
msgid "Subscribed"
msgstr "Üyeldi"
#: ../src/disco.py:2053
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ağ Sil"
#: ../src/disco.py:2120
msgid "New post"
msgstr "Yeni posta"
#: ../src/disco.py:2126
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Üye yap"
#: ../src/disco.py:2132
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Üyelikten çık"
#: ../src/features_window.py:49
#, fuzzy
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
#: ../src/features_window.py:50
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
#, fuzzy
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Avahi Zeroconf Tarayıcı"
#: ../src/features_window.py:56
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Bir komut y_ürüt"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
#, fuzzy
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Dbus Denetim Altyapısı"
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
msgstr "Paket Yöneticisi"
#: ../src/features_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:69
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Parolayı Değiştir"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Tamamlanmamış yazım denetimi kaydı"
#: ../src/features_window.py:74
#, fuzzy
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
#: ../src/features_window.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr " (yetki gerektirir)"
#: ../src/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
msgstr " (yetki gerektirir)"
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Automatic status"
msgstr "Otomatik durum"
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
#, fuzzy
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s' gerekli\n"
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Requires python2.5."
msgstr " (yetki gerektirir)"
#: ../src/features_window.py:85
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n"
#: ../src/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:89
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "sequence üretecinin tanımını değiştir"
#: ../src/features_window.py:90
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92
#, fuzzy
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:98
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Requires python-gupnp-igd."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:101
msgid "UPower"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
#, fuzzy
msgid "Requires upower and python-dbus."
msgstr "Dbus Denetim Altyapısı"
#: ../src/features_window.py:111
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Mevcut"
#: ../src/features_window.py:118
msgid "Feature"
msgstr "Özellik"
#: ../src/filetransfers_window.py:85
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/filetransfers_window.py:100
msgid "Time"
msgstr "Süre"
#: ../src/filetransfers_window.py:112
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosya adı: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "%1 (boyut %2)"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207
#: ../src/history_manager.py:550
msgid "You"
msgstr "Sen"
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Gönderen: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731
#: ../src/tooltips.py:845
msgid "Recipient: "
msgstr "Alıcı:"
#: ../src/filetransfers_window.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "ben burdaysam"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Alıcı: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Ileti alınıyor"
#: ../src/filetransfers_window.py:283
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
"received.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880
msgid "Description: "
msgstr "Açıklama: "
#: ../src/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
msgid "This file is being used by another process."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "\"%s\" mevcut dosyanın üzerine yazılamıyor"
#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
msgid "This file already exists"
msgstr "Dosyası zaten var"
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ne yapmak istiyorsun?"
#. read-only bit is used to mark special folder under
#. windows, not to mark that a folder is read-only.
#. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:427
msgid "Save File as..."
msgstr "Dosya Farklı Kaydet..."
#: ../src/filetransfers_window.py:447
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "_Türü:"
#: ../src/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Açıklama: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:456
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:497
#, fuzzy
msgid "Checking file..."
msgstr "Profil gönderiliyor…"
#: ../src/filetransfers_window.py:511
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Dosya okunurken hata:"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:548
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:641
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700
msgid "Invalid File"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: ../src/filetransfers_window.py:697
msgid "File: "
msgstr "Dosya: "
#: ../src/filetransfers_window.py:701
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836
msgid "Name: "
msgstr "İsim: "
#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839
msgid "Sender: "
msgstr "Gönderen"
#: ../src/filetransfers_window.py:896
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../src/filetransfers_window.py:907
msgid "_Continue"
msgstr "_Devam"
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Belirtilen komutla ilgili yardımı gösterir"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "komut"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "komut yardımını göster"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:95
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193
#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232
#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246
#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:293
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "hesap"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "sadece bu hesapın kişilerini göster"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr ""
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "durum"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mesaj"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "durum ileti"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "öncelik"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:123
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:131
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:141
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171
msgid "message contents"
msgstr "iletinin içindekiler"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
msgid "pgp key"
msgstr "pgp anahtarı"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "subject"
msgstr "konu"
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "message subject"
msgstr "iletinin konusu"
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kişinin JIDsi"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Name of the account"
msgstr "Hesapın ismi"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Dosyayı bir kişiye gönderir"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: ../src/gajim-remote.py:193
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "'key'in değerini 'value' değere kurar"
#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "key=value"
msgstr "anahtar=değer"
#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:209
#, fuzzy
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Günün İletisini Sil"
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "key"
msgstr "anahtar"
#: ../src/gajim-remote.py:211
#, fuzzy
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun adını girin."
#: ../src/gajim-remote.py:215
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:220
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Kişiyi listeden sil"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Kişiyi listeye ekle"
#: ../src/gajim-remote.py:232
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:237
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:251
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Kaç okunmamış ileti sayısını geri ver"
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Özel XML gönder"
#: ../src/gajim-remote.py:263
msgid "XML to send"
msgstr "gönderilenecek XML"
#: ../src/gajim-remote.py:264
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatarı değiştir"
#: ../src/gajim-remote.py:272
msgid "Picture to use"
msgstr "Kullanılacak resim"
#: ../src/gajim-remote.py:273
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Adres verilmedi"
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "?CLI:uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "URI to handle"
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:284
msgid "Message content"
msgstr "İletin içindekiler"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Sohbet odasına katıl"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "?CLI:room"
msgstr "oda"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Room JID"
msgstr "Oda JID"
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "?CLI:nick"
msgstr "takma ad"
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Nickname to use"
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "?CLI:password"
msgstr "parola"
#: ../src/gajim-remote.py:292
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Odaya girmek için gerekli parola"
#: ../src/gajim-remote.py:293
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:298
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Paket sisteminin kilitli olup olmadığını kontrol edin."
#: ../src/gajim-remote.py:302
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:330
#, fuzzy
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "JID veya Kişi adı girdir"
#: ../src/gajim-remote.py:352
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:355
#, fuzzy
msgid "You have no active account"
msgstr "Bir hesap seçmek zorundasınız."
#: ../src/gajim-remote.py:402
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:429
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Kullanım: %s [komut satır yordamları reddedildi]\n"
" veya: %s OPTION\n"
#: ../src/gajim-remote.py:433
msgid "Arguments:"
msgstr "Argümanlar:"
#: ../src/gajim-remote.py:437
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s bulunamadı"
#: ../src/gajim-remote.py:443
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:513
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:518
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:537
msgid "No uri given"
msgstr "Adres verilmedi"
#: ../src/gajim-remote.py:539
msgid "Wrong uri"
msgstr "Adres yanlış"
#: ../src/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Temalar"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "Tema adı"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:188
msgid "Please first choose another theme as your current theme."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:244
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:246
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:637
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Takma Ad girdir"
#: ../src/groupchat_control.py:827
msgid "Conversation with "
msgstr "Sohbet"
#: ../src/groupchat_control.py:829
msgid "Continued conversation"
msgstr "Devam edilen sohbet"
#: ../src/groupchat_control.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var."
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1332
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1334
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1336
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1340
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1342
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1344
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1347
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1350
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303
#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1646
#, fuzzy
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Konumlaştırma kapalıdır."
#: ../src/groupchat_control.py:1648
msgid "A new room has been created"
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
#: ../src/groupchat_control.py:1651
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1657
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1660
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Adınızı %s olarak değiştirdiniz"
#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758
#: ../src/groupchat_control.py:1764
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1755
msgid "affiliation changed"
msgstr "üyelik değişti"
#: ../src/groupchat_control.py:1760
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid "system shutdown"
msgstr "sistem kapanıyor"
#: ../src/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1853
#, fuzzy, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: ../src/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: ../src/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ayrıldı"
#: ../src/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
#: ../src/groupchat_control.py:2181
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2183
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2222
msgid "Changing Subject"
msgstr "Konuk Değiştiriliyor"
#: ../src/groupchat_control.py:2223
#, fuzzy
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
#: ../src/groupchat_control.py:2235
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Takma Ad Ayarla"
#: ../src/groupchat_control.py:2236
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2261
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:2267
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2268
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2270
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2452
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2733
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
msgid "Error reading file:"
msgstr "Dosya okunurken hata:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:395
#, fuzzy
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Dosya okunurken hata:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:436
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
#, fuzzy
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:806
msgid "Save Image as..."
msgstr "Resimi Farklı Kaydet..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305
#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320
#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326
#: ../src/gui_interface.py:331
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var"
#: ../src/gui_interface.py:138
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:159
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ricayı kabul ediyor musunuz?"
#: ../src/gui_interface.py:161
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:164
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
#: ../src/gui_interface.py:291
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:306
#, python-format
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr ""
"Şuraya bir yorum gönderiyorsunuz:\n"
" "
#: ../src/gui_interface.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "grup %s yok - root kullanılacak\n"
#: ../src/gui_interface.py:324
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:332
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Hata %(code)s: %(msg)s"
#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295
msgid "Subscription request"
msgstr "Üyelik isteği"
#: ../src/gui_interface.py:507
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Değer kabul edildi!"
#: ../src/gui_interface.py:508
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
#: ../src/gui_interface.py:517
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Üyelikten çıkarıldı"
#: ../src/gui_interface.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "işlem 'pmuls' ile birleştirilemez"
#: ../src/gui_interface.py:643
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:647
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:677
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:682
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Senin şifren hatalı"
#: ../src/gui_interface.py:687
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
msgstr "Senin OpenGPG şifren hatalı"
#: ../src/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"
#: ../src/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key not trusted"
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
#: ../src/gui_interface.py:723
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
#: ../src/gui_interface.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
#: ../src/gui_interface.py:886
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:960
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor."
#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424
#, fuzzy
msgid "SSL certificate error"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../src/gui_interface.py:1065
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../src/gui_interface.py:1087
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1091
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1095
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1108
#, fuzzy, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi."
#: ../src/gui_interface.py:1112
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr ""
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi."
#: ../src/gui_interface.py:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"
#: ../src/gui_interface.py:1211
msgid "Username Conflict"
msgstr "Kullanan ad Çarpışması"
#: ../src/gui_interface.py:1212
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kaynak Çarpışması"
#: ../src/gui_interface.py:1228
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1285
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1288
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
#: ../src/gui_interface.py:1377
#, fuzzy
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n"
#: ../src/gui_interface.py:1378
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1388
#, fuzzy
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
#: ../src/gui_interface.py:1401
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1425
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being hacked.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1503
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1545
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077
#: ../src/gui_interface.py:2101
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Devre dışı bırakılmış rule'lar:"
#: ../src/gui_interface.py:2071
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2506
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3105
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Şifre gerekli"
#: ../src/gui_interface.py:3106
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/gui_interface.py:3121
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3130
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Yanlış Şifre"
#: ../src/gui_interface.py:3131
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gui_menu_builder.py:96
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Yeni Bir Grup Sohbeti"
#: ../src/gui_menu_builder.py:461
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Aktarım protokolü"
#. Modify Transport
#: ../src/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Aktarım protokolü"
#: ../src/history_manager.py:76
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mesaj"
#: ../src/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Duygu _Simgeler:"
#: ../src/history_manager.py:80
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:81
#, fuzzy
msgid "Set logs directory"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/history_manager.py:128
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr ""
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232
#: ../src/history_window.py:110
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: ../src/history_manager.py:264
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:266
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:271
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/history_manager.py:486
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Her checkpoint işlemini kaydeder"
#: ../src/history_manager.py:562
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
#: ../src/history_manager.py:604
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645
#, fuzzy
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Dosya transferi iptal et"
#: ../src/history_manager.py:642
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
#: ../src/history_window.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
#: ../src/history_window.py:369
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "Hata açıklaması…"
#: ../src/history_window.py:468
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:479
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: ../src/history_window.py:481
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src/history_window.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/history_window.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Kodlamada"
#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:238
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Tüm yer imlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/message_window.py:529
msgid "Chats"
msgstr "Sohbetler"
#: ../src/message_window.py:531
msgid "Group Chats"
msgstr "Grup Sohbetler"
#: ../src/message_window.py:533
msgid "Private Chats"
msgstr "Kişisel Sohbetler"
#: ../src/message_window.py:539
msgid "Messages"
msgstr "İletler"
#: ../src/negotiation.py:34
#, fuzzy
msgid "- messages will be logged"
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
#: ../src/negotiation.py:36
#, fuzzy
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "Iletiler yazdırılımadı"
#: ../src/notify.py:335
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: ../src/plugins/gui.py:81
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "ben burdaysam"
#: ../src/plugins/gui.py:207
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
#: ../src/plugins/gui.py:252
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#. members not safe
#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Karalı servisin TXT verisi"
#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Dosyası zaten var"
#: ../src/plugins/gui.py:284
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:316
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Oda Yerleştirme"
#. it is not zip file
#. CRC error
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Dosya boş"
#: ../src/profile_window.py:63
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Profil alınıyor…"
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134
msgid "File does not exist"
msgstr "Dosya mevcut değil"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166
#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147
msgid "Could not load image"
msgstr "Resim acılamadı"
#: ../src/profile_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kişisel Bilgisi"
#: ../src/profile_window.py:240
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı"
#: ../src/profile_window.py:298
msgid "Information received"
msgstr "Bilgi alındı"
#: ../src/profile_window.py:376
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/profile_window.py:389
msgid "Sending profile..."
msgstr "Profil gönderiliyor…"
#: ../src/profile_window.py:408
#, fuzzy
msgid "Information NOT published"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/profile_window.py:415
#, fuzzy
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
#: ../src/profile_window.py:416
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Kişisel ilanlar sayfayı yayınlarken bir hata çıktı, sonra bir daha prova et."
#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059
#, fuzzy
msgid "Merged accounts"
msgstr "Hesapları bir_leştir"
#: ../src/roster_window.py:2070
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
#: ../src/roster_window.py:2071
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/roster_window.py:2094
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Onay e-postası gönderildi."
#: ../src/roster_window.py:2095
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2109
#, fuzzy
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
#: ../src/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2137
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG kullanılmiyor"
#: ../src/roster_window.py:2138
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2373
#, fuzzy
msgid "desync'ed"
msgstr "-e --ed Bir ed betiği çıktılar."
#: ../src/roster_window.py:2438
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
#: ../src/roster_window.py:2439
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: ../src/roster_window.py:2440
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Gajimi her zaman kapat"
#: ../src/roster_window.py:2527
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
#: ../src/roster_window.py:2528
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917
msgid "You have unread messages"
msgstr "Okunmamış iletler var"
#: ../src/roster_window.py:2560
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2918
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2921
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "%d paket kaldırılacak\n"
#: ../src/roster_window.py:2922
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2925
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "%d paket kaldırılacak\n"
#: ../src/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2981
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2983
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:3023
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kişiyi yeniden adlandır"
#: ../src/roster_window.py:3024
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Bu kişi için %s yeni bir takma ad girin."
#: ../src/roster_window.py:3031
msgid "Rename Group"
msgstr "Grupu yeniden adlandır"
#: ../src/roster_window.py:3032
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Grup %s için yeni isim giriniz: "
#: ../src/roster_window.py:3077
msgid "Remove Group"
msgstr "Grubu Sil"
#: ../src/roster_window.py:3078
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
#: ../src/roster_window.py:3079
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Bide bütün grupdaki kişileri listeden sil"
#: ../src/roster_window.py:3118
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
#: ../src/roster_window.py:3119
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
#: ../src/roster_window.py:3573
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
#: ../src/roster_window.py:3575
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3580
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3586
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../src/roster_window.py:3590
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3593
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Silindikten sonra bu kişi benim durumu bilsin"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3597
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
#: ../src/roster_window.py:3602
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3660
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3662
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3681
msgid "No account available"
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
#: ../src/roster_window.py:3682
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4391
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4393
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4489
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4491
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4613
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Adres verilmedi"
#: ../src/roster_window.py:4625
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Yapmak istediğiniz şey bu mu?"
#: ../src/roster_window.py:4764
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/roster_window.py:4777
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "bir ses ve video"
#: ../src/roster_window.py:4782
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "bir ses ve video"
#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301
#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270
#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s hesapı kullanıp"
#: ../src/roster_window.py:5320
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s hesapına"
#: ../src/roster_window.py:5327
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s hesapı kullanıp"
#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Yer İmlerini _Yönet"
#: ../src/roster_window.py:5384
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "%s hesaptan"
#: ../src/roster_window.py:5426
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "%s hesapına"
#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Durum ileti değiştir"
#: ../src/roster_window.py:5510
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "Albüm Ayarı"
#: ../src/roster_window.py:5512
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr " B - DosyaKilidi konumu"
#: ../src/roster_window.py:5516
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "Çevrimiçi Servisler"
#: ../src/roster_window.py:5657
#, fuzzy
msgid "_Maximize All"
msgstr "Bütün durumlar"
#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "grupdaki herkez"
#: ../src/roster_window.py:5671
msgid "To all users"
msgstr "Tüm kullanıcılara"
#: ../src/roster_window.py:5675
msgid "To all online users"
msgstr "Tüm çevredeki kullanıcılara"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5842
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
#: ../src/roster_window.py:5907
#, fuzzy
msgid "_Maximize"
msgstr "Ekranı kapla"
#: ../src/roster_window.py:5914
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Yeniden bağlan"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:6004
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "Paket Yöneticisi"
#: ../src/roster_window.py:6012
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Yeni grup sohbete _katıl"
#: ../src/roster_window.py:6299
#, fuzzy
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Durum ileti değiştir"
#: ../src/search_window.py:108
#, fuzzy
msgid "Waiting for results"
msgstr "Sohbet için Hazır"
#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224
#, fuzzy
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
#. No result
#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216
#, fuzzy
msgid "No result"
msgstr "<b>Telefon numara:</b>"
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:491
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:494
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Bu dizin için seçici erişim etkinleştirilmemiş"
#: ../src/statusicon.py:235
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Durum ileti değiştir"
#: ../src/statusicon.py:348
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "<b>Kişi Listesi Görünümü</b>"
#: ../src/statusicon.py:360
msgid "Hide this menu"
msgstr "Menüyi gizle"
#: ../src/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:565
#, fuzzy
msgid " [blocked]"
msgstr "Engellenmiş"
#: ../src/tooltips.py:569
#, fuzzy
msgid " [minimized]"
msgstr "Küçültülmüş"
#: ../src/tooltips.py:768
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Son durum: %s"
#: ../src/tooltips.py:770
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Üye olduğu süre:"
#: ../src/tooltips.py:787
msgid "Connected"
msgstr "Bağlantılı"
#: ../src/tooltips.py:789
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantızıs"
#: ../src/tooltips.py:838
msgid "Download"
msgstr "Yükleme"
#: ../src/tooltips.py:844
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: ../src/tooltips.py:851
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "_Türü:"
#: ../src/tooltips.py:857
#, fuzzy
msgid "Transferred: "
msgstr "%d bayt aktarıldı"
#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877
msgid "Not started"
msgstr "Başlatılmadı"
#: ../src/tooltips.py:862
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlanıldı"
#: ../src/tooltips.py:870
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Duraklanıldı"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:873
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr " [ %i%% ] (askıda)"
#: ../src/tooltips.py:875
msgid "Transferring"
msgstr "Transfer ediliyor"
#: ../src/tooltips.py:878
msgid "Status: "
msgstr "Durum:"
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Unknown?OS:Bilinmez"
#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Time:Bilinmez"
#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Üye olduğu süre:"
#: ../src/vcard.py:429
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:433
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "üyelik değişti"
#: ../src/vcard.py:441
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:443
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:445
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
#. None
#: ../src/vcard.py:447
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:454
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:456
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Bekleyen üyelemek soru yok."
#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637
#, fuzzy
msgid " resource with priority "
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Hata açıklaması…"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Kişisel Bilgisi"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>EOturum</b> bilgi)"
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "JID veya Kişi adı girdir"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Bütün Sohbet Kayıtları"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Daha Fazla"
#~ msgid "Ping?"
#~ msgstr "Ping?"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Hata."
#, fuzzy
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#, fuzzy
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
#, fuzzy
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Paket sisteminin kilitli olup olmadığını kontrol edin."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Oturum Yönetimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Python Programlama Dili"
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr " (yetki gerektirir)"
#, fuzzy
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Başka bir Gajim zaten çalışıyor "
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Bir programlama hata meydana çıktı"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Hata Bildir"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Ayrıntılar"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber kimliği:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "<b>Kaynak:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Ruh Hali:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Etkinlik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Grup Sohbete Katıl"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "%s hesaptan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Grup Sohbetler"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "Tek bir İlet gönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "sertifika hükümsüz kılınmış"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Groups"
#~ msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Tek bir İlet gönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "<b>Yürütecek komutayı seç</b>"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Ad Değiştir"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aksiyonlar</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Şartlar</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "İlerlemiş aksiyonlar"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "İlerlemiş bildirim kontrolü"
#~ msgid "All statuses"
#~ msgstr "Bütün durumlar"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Meşgul"
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kişinin Değişme Durumu"
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dosya gönderme başlandı"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Grup Sohbet İleti Vurgula"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Grup Sohbet İleti Alındı"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Bir komut yürüt"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Bir veya daha fazla değişik durumlar…"
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Çevrede / Sohbete hazır"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Bir ses çal"
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "Ileti alınıyor"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Ne zaman"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Sohbet pencereyi kendilinden acılmasını _engelle"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Varolan açılan penceryi _engelle"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Bu olay için varolan sesi _engelle"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Kişi listedeki olayları _engelle"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Sistem tepsisinde gösterilen olayları _engelle"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Sistem tepsisinde gösterilen olayları göster"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "ve ben"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "kişi(ler)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "için"
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "grup(lar)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "ben burdaysam"
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Mikrofon ses şiddeti:"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Ses şiddeti:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiket"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Ona benim durumu görmeye izin _ver"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "İlerlemiş…"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Daima Gnome varsayılan programlarını kullan"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Daima Xfce varsayılan programlarını kullan"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Gajim açılırken kendilinden belirle"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_XML Konsolu Göster"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatarı değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "İngilizce"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Beyaz Rusça"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarca"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonca"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekçe"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanca"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yünanca"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "İngilizce (Britanya)"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskça"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransızca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hırvatça"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyanca"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Flemenkçe"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonyaca"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brezilya Portekizce"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusça"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sırpça"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakça"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "İsveççe"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Çince (Çin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Tercih ettiğiniz dil:"
#, fuzzy
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
#, fuzzy
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Rahatsız etmeyin"
#, fuzzy
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız"
#~ msgid "_Available"
#~ msgstr "_Mevcut Değil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "PORT komutu gönderilemiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Tanımlanmamış Koşul"
#, fuzzy
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "ben burdaysam"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Python Programlama Dili"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kişiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk Görüntüleri"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Konu: %s"