gajim-plural/po/cs.po

13057 lines
340 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gajim.po to Czech
# Czech translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published
# by the Free Software Foundation; version 2 only.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2008.
# scippio <scippio@berounet.cz>, 2008.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Petr Menšík <pihhan@cipis.net>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Chyba."
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "Opravdu odeslat soubor?"
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení"
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Vzdálený klient chce navázat sezení s těmito volbamy:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tJsou tyto volby přijatelné?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Vzdálený klient vybral tyto volby:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokračovat v komunikaci?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odesílatel: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Příjemce: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uloženo do: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Přenos soubor dokončen"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Přenos souboru zrušen"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Příjemce: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chybová zpráva: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Přenos souboru zastaven"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "Ode_slat"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento soubor už existuje"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný"
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Uložit jako..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
# #: ../src/filetransfers_window.py:309
# #, python-format
# msgid "Description: %s"
# msgstr "Popis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Odesílám profil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Neplatný soubor"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Odesílatel: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovat"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Je potřeba python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skript, který ovládá Gajim z příkazové řádky."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Je potřeba python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG "
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Šifrování hesla"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola Pravopisu"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Je potřeba python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to End šifrování zpráv"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Šifruji zprávy."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Je potřeba python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generátor"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Je potřeba python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Je potřeba python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Vlastnost"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Chyba při čtení souboru:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Chyba parsování souboru:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rozšíření není podporováno"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Uložit obrázek jako..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Má"
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Vztah</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr "zdroj s prioritou "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "N_astavit podle stavu"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Odpojen"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Není dostupný tajný klíč OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nová diskuze"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Není v Rosteru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Poslat vlastní stav"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transporty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Upravit transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Přejmenovat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokovat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odst_ranit"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "Přid_at do Seznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Velikost videa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Spravuj Místnost"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Změnit _předmět"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Nastavit _místnost"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Zničit místnost"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovat při zavření"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "Přid_at kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "soubor"
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Prohlížet služby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizovat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Soukromý Seznam"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzole"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Nastavit MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Upravit MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Smazat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Žádný účet není dostupný"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "zpráva"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Smajlíky:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
"použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak "
"NE.\n"
"\n"
"V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
#: gajim/history_manager.py:248
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Chyba Databáze"
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Exportuji záznamy historie..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Zrušit ověření"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Tato operace je nevratná."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Stahuji profil..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informace přijata"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Odesílám profil..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Ve skupině"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ID klíče"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Jméno kontaktu"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Nastavit Náladu"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Text stavu %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Text stavu"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Přepsat Text stavu?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Napište jméno pro tento stav"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Vaše JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG číslo: "
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ číslo: "
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN adresa:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! adresa:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Uživatel:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ verze: "
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK verze: "
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktivní vývojáři:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních "
"balíčků."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>\n"
"scippio <scippio@berounet.cz>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný "
"jazyk nastavením volby speller_language."
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nezabezpečené Spojení"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
"PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně"
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Připojit se do diskuze"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Neplatná místnost"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Neplatné JID"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Nesprávné uri"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Tohle není diskuze"
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Tento účet není připojen k serveru"
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizovat"
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Pokračování v rozhovoru"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nová diskuze"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Přidat nový kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musíte zadat heslo."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt se přihlásil"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt se odhlásil"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová jednoduché zpráva"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová soukromá zpráva"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový E-mail"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Žádost o přenos souboru"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Přenos souboru zastaven"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt změnil stav"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Jednoduchá zpráva"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Odeslat %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Přijaté %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Od %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napsal(a):\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "add"
msgstr "přidat"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "modify"
msgstr "upravit"
#: gajim/dialogs.py:3753
msgid "remove"
msgstr "odebrat"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty z "
"vašeho rosteru."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "Upravit"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s mi doporučila přidat si Vás od mého rosteru."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Přidáno %s kontaktů"
msgstr[1] "Přidáno %s kontaktů"
msgstr[2] "Přidáno %s kontaktů"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Odstraněno %s kontaktů"
msgstr[1] "Odstraněno %s kontaktů"
msgstr[2] "Odstraněno %s kontaktů"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Nastavení"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Služba vrátila chybu."
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Chyba"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Soukromý seznam <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Soukromý seznam pro %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Nastavení Soukromí"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Upravit pravidlo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Přidat pravidlo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Soukromý seznam pro %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Neplatné jméno seznamu"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu."
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Jste pozván do diskuze"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentář: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Chcete přijmout pozvání?"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vyberte zvuk"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Waw soubory"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Všechny soubory"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kdy %s může být:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr "audio a video"
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr "audio"
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr "video"
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s chce zahájit %(type) sezení. Chcete na volání odpovědět?"
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "pro účet %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Měním Téma"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Měním přezdívku"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Likviduji: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Místnost bude s konečnou platností zničena.\n"
"Můžete specifikovat důvod zničení:"
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Vložit přezdívku"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "a autentizovaný"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "a NEautentizovaný"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
"Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "Rozhovor s"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "Pokračování v rozhovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy"
#: gajim/groupchat_control.py:1410
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy"
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto"
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto"
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Místnost není anonymní"
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Místnost je částečně anonymní"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Místnost je plně anonymní"
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno"
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "Nová místnost byla vytvořena"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti"
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
# FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "Příslušnost:"
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům"
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "vypnout systém"
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s odešel(a)"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s vstoupil do místnosti"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vyhazuji %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zakazuji %s"
#: gajim/chat_control.py:367
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Zobrazit seznam formátování"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s stav: %(state)s, důvod: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Sezení bylo zrušeno"
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Toto sezení je šifrované"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr "a BUDE zaznamenáváno"
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno"
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací."
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Předmět: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n"
"Možná je falešná."
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s je nyní %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost: %s"
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Přijmi"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Vstoupit"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Protějšek zastavil přenos"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojené účty"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizace byla odeslána"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizace byla zrušena"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG je nepoužitelné"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
"si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
# FIXME: mozna nejak lepe? :/
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr "nesynchronizováno"
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Opravdu ukončit Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Vždy zavřít Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: gajim/roster_window.py:2494
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
"Pokud chcete teď odejít, veškeré právě probíhající přenosy budou zastaveny. "
"Opravdu chcete odejít?"
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a "
"kontakt je v rosteru."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
"transportu."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport bude smazán"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto "
"transportů:%s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte se zablokovat kontakt. Určitě chcete pokračovat?"
#: gajim/roster_window.py:2881
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které "
"vám pošle."
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s."
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n"
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
"také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
"odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
"také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte se poslat vlastní stav. Určitě chcete pokračovat?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Tento kontakt váš dočasně uvidí jako %(status)s, ale pouze do první změny "
"vašeho stavu. Poté uvidí váš globální stav."
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Žádný účet není dostupný"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při "
"přístím připojení uloženy."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně "
"jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v "
"transportech."
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neplatná cesta k souboru:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:"
msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Odeslat %s %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Z_měnit popis stavu"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Zveřejnit hudbu"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Zveřejnit hudbu"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Nastavit služby..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximalizovat Vše"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Všem uživatelům"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Všem dostupným uživatelům"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Spravovat kontakty"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Upravit _skupiny"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximalizovat"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Správce historie"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Připojit se do diskuze"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Z_měnit popis stavu"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba Databáze"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "titulek stavu"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "text stavu"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uprav %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovat k %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Ban List"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Seznam členů"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Seznam vlastníků"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Seznam správců"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Postavení"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Zakazuji..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Přidávám člena..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Přidávám vlastníka..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Přidávám správce..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Může být jedno z následujících:\n"
"1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
"2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
"3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
"4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména,\n"
"doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstraňuju účet %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Spojení s proxy selhalo"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Pouze při vstupu a výstupu"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nová diskuze"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Tato záložka má neplatná data"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
"záložku."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Znak nebyl povolen"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Neplatná místnost"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, nebo "
"později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neplatný záznam"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikát je již v souboru"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Bezpečnostní Varování</b>\n"
"\n"
"SSL certifikát pro %(hostname)s nemusí být pravý.\n"
"SSL Chyba: %(error)s\n"
"Přesto se chcete k serveru připojit?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
"SHA1 otisk certifikátu:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Jméno účtu se používá"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP uzel nebyl smazán"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "První zpráva přijata"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "První zpráva přijata"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt se připojil"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt se odpojil"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Správce"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr "[blokováno]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr "[minimalizováno]"
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "Spojeno"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojenol"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Přeneseno: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Nespuštěno"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Stagnuje"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Přenáším"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ukecaný"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Nerušit"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktivní"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivní"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Číslo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Název volby"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historie rozhovorů s %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Historie konverzace"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "Chyba disku"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stav je nyní %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Předmět: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Z_měnit popis stavu"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "pomocí účtu %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Spravovat záložky"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "v _rosteru"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryje toto menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nelze nahrát idle modul"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Neviditelnost není podporována"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr "Toto pole je povinné"
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač: "
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server odpověděl: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Diskuze"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Discovery"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
"opakujte znovu."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Službu nelze prohlížet"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatné jméno serveru"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prohlížet"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Spustit _příkaz..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrace"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Vstoupit"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Najít"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "č."
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Záložka je už nastavena"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Autorizován"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Uzel"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nový záznam"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Žádat autorizaci"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Zrušit autorizaci"
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno \n"
"po posledním čtení této diskuze"
#: gajim/conversation_textview.py:564
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Konec"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akce pro \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hledat na Webu"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otevřít jako _Odkaz"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatné JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Včera"
msgstr[1] "před %i dny"
msgstr[2] "před %i dny"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Nová soukromá zpráva"
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů"
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Opravdu je chcete všechny zavřít?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Soukromé rozhovory"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je "
"zaregistrována někým jiným.\n"
"Níže vyber jinou přezdívku:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Vždy při konfliktu použij tuto přezdívku."
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizace pro %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojení selhalo"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte, prosím."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Diskuze %s neexistuje."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Diskuze %s neexistuje."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Vytváření místností není povoleno."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Žádost o autorizaci"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Přihlížející"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizace přijata"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n"
"Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?"
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Autorizace zrušena"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není "
"spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n"
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG klíč použitý k šifrování rozhovoru není důvěryhodný. Opravdu chcete "
"šifrovat tuto zprávu?"
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Přenos souboru dokončen"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt uživatelských jmen"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt Zdrojů"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový"
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s chce zahájit hlasový rozhovor. "
#: gajim/gui_interface.py:1252
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n"
"Chcete se přesto připojit?"
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
"SHA1 otisk certifikátu:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo hackuje "
"vaše spojení.\n"
"Starý otisk: %(old)s\n"
"Nový otisk: %(new)s\n"
"\n"
"Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?"
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
"PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), že "
"to skutečně chcete udělat?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Tohle není diskuze"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
"vypnuty "
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
"vypnuty "
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Tohle není diskuze"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :)
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Heslo Vyžadováno"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG klíč vypršel"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Váš GPG klíč vypršel, k %s budete připojen(a) bez OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
# FIXME: hmm kdovi co to je..
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čekání na výsledky"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Žádný výsledek"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programuji"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Dostal(a) jste novou položku: "
msgstr[1] "Dostal(a) jste novou položku: "
msgstr[2] "Dostal(a) jste novou položku: "
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Zrušit ověření"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Služba odeslala chybné data"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Služba změnila identifikátor sezení."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Služba vrátila chybu."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- zprávy budou zaznamenány"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neplatná místnost"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID je již na seznamu"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Neplatná odpověď"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Chyba při odebírání privacy listu"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených "
"zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Neviditelnost není podporována"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Odregistrace selhala"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Zrušení registrace ze serveru %(server)s selhalo: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrace úspěšná"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrace k agentu %s uspěla"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrace s agentem %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Chybová zpráva: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Nesprávné jméno počítače"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neplatná místní adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Chyba Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "jméno tématu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Hned jsem zpět."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Připojit se teď znovu?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Přejmenovat účet"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Všechny stavy"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Zprávy"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_ta:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Křestní:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nový E-mail"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "N_astavit podle stavu"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Spojení"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Uložit heslo"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Smajlíky:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na "
"samostatném řádku"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "text stavu"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Změní prioritu jednoho nebo více účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorita vámi přidělená účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
"volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
"prostě 'OpenPGP key' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "Tělo zprávy"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
"volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
"prostě 'OpenPGP key' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "předmět"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "předmět zprávy"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni."
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získej detailní informace o účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Jméno účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Pošle soubor kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "klíč=hodnota"
# FIXME: opet
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Smaže položku nastavení"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "klíč"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "jméno volby, která bude smazána"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Poslat vlastní XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML k odeslání"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání "
"ze všech účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Změnit stav"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání "
"ze všech účtů"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží."
#: gajim/gajim_remote.py:260
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte aktivní účet"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote"
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
"Příkaz je jeden z:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Příliš mnoho parametrů. \n"
"Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
"Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nelze nahrát idle modul"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dvanáct"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "dva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tři"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "čtyři"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "pět"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "šest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sedm"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "osm"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "devět"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "deset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "jedenáct"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hodin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "pět po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "deset po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "čtvrt po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvacet po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvacet pět po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "půl %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvacet pět do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvacet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "tři čtvrtě na %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "za deset %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "za pět %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hodin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Brzy ráno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Ráno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro poledne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Poledne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Odpoledne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Pozdě večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Začátek týdne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Uprostřed týdne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Konec týdne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Víkend!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "XMPP účet %s@%s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje pro "
"správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Místnost byla zničena"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Není v rosteru"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
# FIXME: asi blbe
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
# FIXME: asi blbe
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při "
"události='on_event', vždy='always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Barva příchozí přezdívky."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Barva odchozí přezdívky."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Barva příchozího textu."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Barva odchozího textu."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Barva stavové zprávy."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Požadavek přenosu souboru"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Přenos souboru zrušen"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Skupinová pozvánka"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Písmo příchozí přezdívky."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Písmo odchozí přezdívky."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Písmo příchozího textu."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Písmo odchozího textu."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Písmo stavové zprávy."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n"
"'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n"
"'nikdy' - nevypisuj čas."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od 1 "
"to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně "
"přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc s "
"ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, "
"nainstalujte docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v "
"diskuzi."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá někdo "
"jiný v diskuzi."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v "
"rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc "
"informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
"rozhovoru znovu otevřena."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Kolik vteřin čekat před automatickým znovu vstoupením do diskuze, ze které "
"jste odpojován(a). Nastavte na 0 pro vypnutí automatického znovu vstoupení."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
"chování klienta Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
"která znamená že se použije wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
"vypnutá."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, "
"composing_only nebo disabled."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
"každých x minut."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu "
"mezerami oddělením Jabber ID místností."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto seznamu "
"mezerami oddělenými Jabber ID místností."
#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Ptát se před zavřením okna s panely rozhovorů, jsou-li tam prvky, které "
"mohou ztratit data (rozhovor, soukromý rozhovor, diskuze které nebudou "
"minimalizovány)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým "
"rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním "
"portů."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, "
"oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. Vyšší "
"čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při startu sezení."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
"Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
"zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
"kontakt pod jménem v okně Seznamu."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
"kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim nebude "
"nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav nebo "
"stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny změny stavů. "
"Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a odchodu z místnosti."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je výchozí."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej "
"oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové "
"události."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti "
"chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace "
"neposílala v presenci u diskuzí."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
"'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
"'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
"'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
"'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do "
"zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, "
"aby se projevila"
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno"
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není "
"stejný člověk, jako v předchozí zprávě."
# FIXME: netusim co to je... najit
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Odsazení při použítí spojení po sobě jdoucích přezdívek."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v "
"diskuzích."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
"nikdy nezobrazovat dialog."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
"nikdy nezobrazovat dialog."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Mám zobrazit dialog vlastního stavu nebo ne? Prázdný řetezec znamená nikdy "
"nezobrazovat dialog."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. "
"BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru "
"žádnou zprávu."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u "
"řádků skupin."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny "
"příchozí zprávy jako uvedený typ"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal "
"poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou "
"smazány."
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako "
"\"skutečné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Je-li True, doplňování přezdívek v diskuzích bude porobné doplňování shellu"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Kdy bude zobrazena řádka vlastního kontaktu. Může být \"always\", "
"\"when_other_resource\" nebo \"never\""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
"použije výchozí nadefinovanou zprávu."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
"k účtům."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v "
"nastavení jako položky autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', "
"'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být "
"použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Je-li True, kontakty požadující autorizaci budou automaticky přijaty."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Pokud je False, účet bude deaktivován a nebude zobrazen v okně rosteru."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč "
"nastavený."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. Možnosti "
"jsou: tls, ssl nebo plain"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny."
#: gajim/common/config.py:349
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Při neaktivitě odeslán bílý znak"
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping zaslán při neaktivitě"
#: gajim/common/config.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Kolik sekund se má čekat na odpověď pingu před tím, než se znovu pokusit o "
"připojení."
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
"volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Odpověď na doručení žádosti"
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Poslat žádost"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení "
"zaznamenávání zpráv?"
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonymní autentizace"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ymní autentizace"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ymní autentizace"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Hned jsem zpět"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jím"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Dívám se na film."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Pracuji"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Právě pracuji."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Zrovna telefonuji."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Venku"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Užívám si života venku."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Jsem dostupný."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Hledám někoho na pokec."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Nejsem dostupný."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nerušit."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Zdar!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
"muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "zelený"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "potraviny"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "člověk"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "mariňák"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Informace o změně stavu"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Ukecaný"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Připojen"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Dlouho pryč"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Odpojený - odpojit"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Popis stavu: "
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Stav se změnil."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Opustit diskuzi"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "vytvářím databázi historie"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "vytvářím databázi historie"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Odeslat %s %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim se nyní ukončí"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s není platný loglevel"
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Chyba podpisu certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát není správný"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL certifikát není správný"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci "
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikát je zrušený"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neplatný CA certifikát"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Překročena delká cesty"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikát odmítnut"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Neshoduje se název vydavatele"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem"
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Znovu připojit ručně."
#: gajim/common/connection.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář"
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server odpověděl: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Spojení s proxy selhalo"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Selhalo připojení k účti %s"
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte."
#: gajim/common/connection.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Neznámá SSL chyba: %d"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Odeslán kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Odeslány kontakty:"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Výchozí Zpráva"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
#, fuzzy
msgid "Audio test"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelený"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "video výstup"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Vylekaný"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Užaslý"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Milující"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Rozzlobený"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Mrzutý"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Znepokojený"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Vzrušený"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Znuděný"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Statečný"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Klidný"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Opatrný"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Chladný"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Sebevědomý"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Zmatený"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Zamyšlený"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Spokojený"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Potrhlý"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Šílený"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Tvořivý"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Zvědavý"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Odmítnutý"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimovaný"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Zklamaný"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Znechucený"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Zděšený"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Roztržitý"
#: gajim/common/pep.py:54
#, fuzzy
msgid "Embarrassed"
msgstr "Rozpačitý"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Závidějící"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Nadšený"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Záletný"
#: gajim/common/pep.py:58
#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "Rozčarovaný"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Vděčný"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Truchlící"
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Nevrlý"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Provinilý"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Doufající"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Rozpálený"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Pokorný"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponížený"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Hladový"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Raněný"
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "Ohromený"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "S respektem"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Zamilovaný"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Rozhořčený"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Zaujatý"
#: gajim/common/pep.py:75
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Opilý/Zfetovaný"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Nepřekonatelný"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Žárlivý"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Osamělý"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Ztracený"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Nízký"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Náladový"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózní"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Bez emocí"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Uražený"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Rozčílený"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Hravý"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Hrdý"
#: gajim/common/pep.py:89
#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "Uvolněný"
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Uvolněný"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Kajícný"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Netrpělivý"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Jízlivý"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Spokojený"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Vážný"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Šokovaný"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Plachý"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Nemocný"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospalý"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontánní"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stresovaný"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Překvapený"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Děkovný"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Žíznivý"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Unavený"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Ustaraný"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Domácí práce"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Nakupuji potraviny"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Uklízím"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Vařím"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Dělám údržbu"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Umývám nádobí"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Peru"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Zahradničím"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Vyřizuji"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Venčím psa"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Piju"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Piju pivo"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Na kávě"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Dávám si čaj"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Svačím"
#: gajim/common/pep.py:129
#, fuzzy
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Snídám"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeřím"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Obědvám"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Cvičím"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Jedu na kole"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Tančím"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Na výšlapu"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Běhám"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportuji"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Běhám"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Lyžuji"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Plavu"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Posiluji"
#: gajim/common/pep.py:142
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Pečuji o sebe"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "V lázních"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Čistím si zuby"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "U holiče"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Holím se"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Koupu se"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Sprchuji se"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Mám schůzku"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Den volna"
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Venku za zábavou"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Skrývám se"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolené"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Modlím se"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Plánovaná dovolená"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Přemýšlím"
#: gajim/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Relaxuji"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Rybařím"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Hraji hry"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Venku"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Na párty"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Čtu si"
#: gajim/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Nacvičuji"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupuji"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Kouřím"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Ve společnosti"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opaluji se"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Sleduji TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Dívám se na film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Povídám si"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Ve skutečném světě"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonuji"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Mám videohovor"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Cestuji"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Dojíždím"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Řídím"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "V autě"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "V autobuse"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "V letadle"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Ve vlaku"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Na výletě"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Na procházce"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programuji"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na setkání"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Učím se"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Píši"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "výchozí"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mariňák"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skrývám se"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Země:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "místnost"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámý Umělec"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámý Název"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznámý Zdroj"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, tak "
"je něco špatně.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
#, fuzzy
msgid "audio input"
msgstr "audio vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
#, fuzzy
msgid "audio output"
msgstr "audio výstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
#, fuzzy
msgid "video input"
msgstr "video vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
#, fuzzy
msgid "video output"
msgstr "video výstup"
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Neplatný znak v hostname."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Je potřeba adresa serveru."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Nerušit"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "Ne_dostupný"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ukecaný"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "_Pryč"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Odpojen"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "Ne_viditelný"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Příjemce"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Odesílatel"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Oboustranná"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Žádat autorizaci"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátoři"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Návštěvníci"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "dělá něco jiného"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "píše zprávu..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Čeká %d zpráva"
msgstr[1] "Čekají %d zprávy"
msgstr[2] "Čeká %d zpráv"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "z místností %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "od uživatele %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "Čeká %d událost"
msgstr[1] "Čekají %d události"
msgstr[2] "Čeká %d událostí"
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
#: gajim/common/helpers.py:1393
#, fuzzy
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Ahoj, já jsem $name"
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrázek je příliš veliký"
#: gajim/common/helpers.py:1537
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL certifikát není správný"
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/"
"wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session bus není k dispozici.\n"
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session bus není k dispozici.\n"
"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokované Kontakty"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna "
"nastavení"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Záložky"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automaticky vstoupit"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Místnost:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Spravovat profily Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "P_očítač Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Použij HTTP prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatel:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Zadejte heslo:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokální jid: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Křestní:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Příjmení:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Akce účastníků"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "Č_len"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Správce"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "Vy_kopnout"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázat"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Přid_at do Seznamu"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Pryč"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Nastavení"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Nálada:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Činnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Hudba:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Autorizace: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Upravit úč_et..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Přijat nový záznam"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Položka:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy upraveno:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Spravuj Místnost"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Změnit _předmět"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Nastavit _místnost"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Zničit místnost"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovat při zavření"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní údaje"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Jméno:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Přezdívka:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Příjmení:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Křestní:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Prostřední:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Před jménem</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Za jménem:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Celé jméno:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ulice:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Další adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Město:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>PSČ:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stát:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Stát:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefon:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Narozeniny:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobní údaje"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Společnost:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Oddělení:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Pozice:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Postavení:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Komentář"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Pokračovat"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "výpis přenosů souborů"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "_Vymazat"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude "
"nejdříve zastaven a potom smazán"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Skryje okno"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Zaregistrovat"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Latinka"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podtrhnout"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Přeškrtnout"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Smazat formátování"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Událost"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Událost"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "č."
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Systému:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Nastavit avatara"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Žádá:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Autorizace:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Vlastní poznámky"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Účet"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Skupina"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Úprava témat Gajimu"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_Barva textu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadí:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Písmo textu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Styly písma:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Píšu zprávu"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Pryč"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Zprávy\n"
"z MUC"
# FIXME: I dont really know what this is and where it is
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
# FIXME: better czech translation
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy stavů u záložek rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Všechny stavy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Píšu zprávu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Pouze při čekajících událostech\n"
"Vždy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Poslední stav: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
"diskuzích"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v "
"okně Seznamu a v diskuzích"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
"diskuzích"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Seřadit podle stavu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "v _rosteru"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "v _diskuzích"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled Rosteru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
"animované nebo statické grafické smajlíky"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Smajlíky:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Chování _okna"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je "
"zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není "
"nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí "
"jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Když je přijata nová zpráva"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
"dolním rohu obrazovky"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Přehrávat _zvuky"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Sp_ravovat..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvuky</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
"vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
"chcete zobrazovat v oknech rozhovoru."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
"vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
"chcete posílat svému protějšku."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
# FIXME: snad je to ok?
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Moje události"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Automaticky pryč po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
"nepoužívá delší dobu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutách"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
"současný popis stavu\n"
"$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
"$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
"současný popis stavu\n"
"$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
"$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatický Stav</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ptej se na stav při:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Přihlásí"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásí"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
"použije výchozí nadefinovanou zprávu."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Výchozí Zpráva"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Povolit"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Zpráva diskuze:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Použij nastavení _systému"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Téma:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Používat ikony _transportů"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt "
"z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, "
"atd...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Témata</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Přezdívka kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Zpráva kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Stav:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Vaše přezdívka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Vaše zpráva:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Zvýraznění _URL:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
# FIXME: better czech translation -co takhle?
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy Řádků V Diskuzi</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
#, fuzzy
msgid "Audio input device"
msgstr "Audio vstupní zařízení"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr "Audio výstupní zařízení"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Akce</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
#, fuzzy
msgid "Video input device"
msgstr "Video vstupní zařízení"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
#, fuzzy
msgid "Video output device"
msgstr "Video výstupní zařízení"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Prostřední:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(například: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Podmínky</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "E-_mailový klient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prohlížeč:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Správce souborů:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Vlastní</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s "
"rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě "
"nemáte v rosteru"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Logovat šifrované rozhovory"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při "
"použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou "
"zaznamenávány."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovat..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Soukromí</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Příslušenství</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začít _rozhovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Odeslat _Soubor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozvat kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "P_rovést příkaz..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Spravovat kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Upravit _skupiny"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autorizace"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Neignorovat"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Přid_at do Seznamu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ymní autentizace"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložit _heslo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Prosím Vyberte server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovat..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Počítač: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
"SHA1 otisk certifikátu:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Vytváří se účet</b>\n"
"\n"
"Prosím čekejte..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Nastavení Soukromí:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Jdi"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upravit skupiny"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Přidat _kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Najít"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovat odkaz"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otevři Emailový editor"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
# FIXME: not accurate
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Uložit stav..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizovat kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Nastavení"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Výchozí"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Přidat nový kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "Úče_t: "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "P_rotokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Uživatel:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Autorizace"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n"
"abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n"
"Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrovat"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n"
" kontaktu z tohoto protokolu."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Nálada:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Zpráva:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ verze: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Au_torizuj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Dom. stránka:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Stagnuje"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jeden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oboustranná"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Odesílatel"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Nastavení Soukromí</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktivní pro toto sezení"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktivní při každém startu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Přidej / Uprav pravidlo</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "všem ve skupině"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "všechny podle autorizace"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "pro zaslání dotazu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Všechno (včetně autorizací)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Pořadí:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Spravovat účty"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Vyber příkaz k provedení:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Zkontroluj ještě jednou"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Nastala chyba:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Dokončit"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Osobní údaje"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Přid_at kontakt..."
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Prohlížet služby"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "Provést příkaz..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Kontroluj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Zobraz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Zobrazit _Seznam"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Zobrazuj trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Nápověda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Obsah"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Konec"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Seznam dostupných vlastností v Gajimu: </b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Spravovat záložky"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titul:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automaticky vstoupit"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimalizovat po připojení"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Vypiš stav:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Ohlásit chybu"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Žádost o autorizaci"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmítnout"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torizuj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvat přátele !"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n"
"Vyberte kontakty, které chcete pozvat"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Prosím, vyberte MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "_Pozvat do"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Export"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajimův Správce Historie"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte "
"okno s historií.\n"
"\n"
"Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy "
"vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
"Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se "
"vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Hledat v databázi"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Obsah zprávy"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Vytvoř nový zápis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Uložené stavy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "text stavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedávno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Uklízím"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zavřít"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "v _diskuzích"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "text stavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Odeslány kontakty:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Najít:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Nastavení PEP služby"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavit"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Vytvoř nový zápis"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Odesílatel:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Vyplňte formulář."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Výměna položky rosteru"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Začít rozhovor"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vypnout zvuky"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Příjemce:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "O_deslat"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ode_slat a zavřít"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Nastavit Činnosti"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Nastavit činnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Zpráva:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "P_luginy"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Přip_ojen"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Stagnuje"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Stagnuje"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nebyl nalezen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s není platný loglevel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Přepnout audio"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Přepnout video"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Spojení není dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Změ_nit přezdívku"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
"nájemníkovi."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
"nájemníkovi."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "v _diskuzích"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Jste pozván do diskuze"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Příslušnost:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Služba odeslala chybné data"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tento soubor už existuje"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zakazuji %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrace selhala"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Audio / Video"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Chyba přenosu souboru"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Konzole"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Diskuze"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedávno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registrace selhala"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Je potřeba python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Začít rozhovor"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Už jsi v místnosti %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Neplatný účtu"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Musíte vybrat účet, ze kterého chcete vstoupit do diskuze."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "JProsím zadejte Jabber ID diskuze ve formě místnost@server."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít "
#~ "rozhovor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "obsah zprávy. Účet musí být uveden, nebo prázdné \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI k obsluze"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Obsah zprávy"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "JID Místnosti"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Heslo pro vstup do místnosti"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Nesprávné uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Přezdívka:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Prohlížet"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Správce sítě (network-manager)"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodetekce stavu sítě."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Odeslat _Soubor"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Musíš znát skutečné JID kontaktu, aby mu bylo možné poslat souboru."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat "
#~ "jiný jazyk nastavením volby speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Změ_nit přezdívku"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Soubor je prázdný"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Soubor neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
#~ "naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Nastavit vlastní Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validace SSL certifikátu"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Je potřeba python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?contact has status:Neznámý"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "stav"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Všechny"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Žádný"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Připojen"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "účet"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "stav"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "priorita"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "místnost"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "přezdívka"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Nahrát"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Client:Neznámý"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?OS:Neznámý"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Time:Neznámý"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Upozornění"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Pasivní okna oznamující nové události."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovat"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otevři schránku Gmailu"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
#~ "emailu"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
#~ "emailu"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Volby GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Odeslat %s %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Přišel GMail Email"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
#~ msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily"
#~ msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Předmět: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Přejme_novat"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Zd_roj: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
#~ "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se "
#~ "stejným účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji "
#~ "'Domov' a 'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží "
#~ "zprávy. (více následuje)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Nastavit podle stavu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonymní autentizace"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
#~ "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
#~ "klient s vyšší prioritou"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizovat kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "_Změnit heslo"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Seznam správců"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikát odmítnut"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto "
#~ "účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizovat kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
#~ "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, "
#~ "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes "
#~ "nezabezpečené připojení."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel "
#~ "ztrátě spojení způsobeném vypršením spojení"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Počítač: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Není zvolen žádný klíč"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vyberte _klíč..."
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "Použít GPG _Agenta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Upravit osobní informace..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Použít _vlastní port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, "
#~ "můžeš si zvolit jiný.\n"
#~ "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Spojit účty"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Jméno účtu už existuje"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Neplatné jméno účtu"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takový účet není dostupný"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Účet Local už existuje."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DÍKY:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Povolit"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Query"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Zpráva"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Vstup XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Vstup XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Ode_slat"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzole pro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzole pro %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Poslední stav: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Žádný"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Zakázat"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky vstoupit"
#, fuzzy
#~ msgid "body"
#~ msgstr "tělo"
#, fuzzy
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "schválit"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Ostatní"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neplatné jméno serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Služba vrátila chybu."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba "
#~ "aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/"
#~ "wiki/Emoticons "
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG Šifrování zapnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG "
#~ "zprávy."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG Šifrování vypnuto"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sezení BUDE logováno"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NENÍ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "bude"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEBUDE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?"
# FIXME: co to je?
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš rozhovor s <b>%(jid)s</b> je šifrovaný.\n"
#~ "\n"
#~ "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu ověřena"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Ověřit znovu"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li mít jistotu, že <b>pouze</b> důvěryhodné osoby mohou číst vaše "
#~ "zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí "
#~ "na tlačítko dole."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Kontroluj"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s <b>%(jid)s</"
#~ "b> (například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký "
#~ "Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n"
#~ "Krátký Autentizační řetězec: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Klíč kontaktu (%s) <b>se neshoduje</b> s klíčem přiřazeným v Gajimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale <b>Vy nedůvěřujete jeho klíči</"
#~ "b>, proto zpráva <b>nemůže</b> být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient "
#~ "pro nastavení důvěry."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy "
#~ "budou šifrované."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n"
#~ "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n"
#~ "ztracena."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů "
#~ "(pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a "
#~ "synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového "
#~ "připojení."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte "
#~ "všechny zprávy v historii)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemohu číst z databáze."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Upravit kontrolu soukromí..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Správce"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Nastaví Zprávu dne"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Upraví Zprávu dne"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Smaže zprávu dne"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Přid_at Kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#, fuzzy
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_luginy"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Přenosy souborů"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Nápověda online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Vlastnosti serveru"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "do účtu %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "pomocí účtu %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "účtu %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "pro účet %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí "
#~ "jako odpojeného."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neplatné Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Ověřit..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp klíč"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet "
#~ "jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
#~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "V %s byl dosažen maximální počet uživatelů"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaše heslo je neplatné"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Heslo OpenGPG není platné"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG klíč není důvěryhodný"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "vytvářím adresář %s "
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Rozhovory"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Spravovat _záložky..."
# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Změnit popis stavu..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Změnit popis stavu..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Popis chyby..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informace)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Jméno kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Diskuze"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Všechny stavy"
#, fuzzy
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Dom. stránka:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Více"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "vytvářím adresář %s "
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, Gajim použije KDE Wallet (je-li dostupný kwalletcli) k "
#~ "uložení hesel účtů."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s není jméno diskuze."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa Sezení"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Je potřeba python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop, nebo kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Je potřeba dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "import PyGTK selhal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější. Končím..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.12 nebo novější"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.12 nebo novější. Končím..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete "
#~ "jej získat na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim již běží"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n"
#~ "Přesto spustit?"
# FIXME: neni presne
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Byla objevena chyba v programu"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaily"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí "
#~ "není asi správně nastavena)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zdroj: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Autorizace: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Činnost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Upravit účet"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Diskuze"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při "
#~ "každém startu."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient."
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Provést příkaz..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akce</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Podmínky</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Pokročilé akce"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pokročilá správa upozorňování"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Nerušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt změnil stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemá"
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Přenos souboru zahájen"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Provést příkaz"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Připojen / Ukecaný"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Přehrát zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Když"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště "
#~ "úloh"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "a já"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "kontakt(y)"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "každý"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pro"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "když jsem v "
#, fuzzy
#~ msgid "label"
#~ msgstr "označit"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Rozšířené..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a "
#~ "v diskuzích"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Běloruština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharština"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonština"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Němčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Řečtina"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britština"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španělština"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francouzština"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvatština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italština"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norština (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilská portugalština"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenština"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédština"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Čínština"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Kontrola jazyka"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí "
#~ "dvips a převede před vložením do okna rozhovoru."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší "
#~ "znamená větší."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' nebo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "chyba při spouštění \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Jabber client"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Podmínka"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "když jsem "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' "
#~ "na True v Editoru rozšířeného nastavení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte "
#~ "nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Je potřeba python-farsight."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, "
#~ "neviditelný "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Příliš mnoho parametrů. \n"
#~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
#~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Chyba zápisu na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Předmět: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Činnost:"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Zobrazit událost v systrayi"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Zobraz oznamovací oblast:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "jsme nyní zapsáni k %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Úprava účtu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
#~ "starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
#~ "server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Upravit osobní informace..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Počítač: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení "
#~ "pouze pro Vás"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Použít _SSL (staré)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Obdržet zprávu \n"
#~ "Kontakt odpojen \n"
#~ "Kontakt změnil stav \n"
#~ "Zvýraznění zprávy z diskuze \n"
#~ "Obdržení zprávy z diskuze \n"
#~ "Žádost o přenos souboru \n"
#~ "Začátek přenosu souboru \n"
#~ "Ukončení přenosu souboru"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakty\n"
#~ "skupiny\n"
#~ "všichni"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Řádek účtu\n"
#~ "Řádek skupiny\n"
#~ "Řádek kontaktu\n"
#~ "Nadpis rozhovoru"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n"
#~ "Historie diskuzí\n"
#~ "Historie všech rozhovorů"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Všechny stavy rozhovoru\n"
#~ "Pouze píšu zprávu\n"
#~ "Vypnuto"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
#~ "Vždy použít výchozí aplikace z Xfce\n"
#~ "Vlastní"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n"
#~ "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n"
#~ "Samostatné okno pro všechno\n"
#~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n"
#~ "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorni mě aktivací okna\n"
#~ "Upozorni mě\n"
#~ "Zobrazit pouze v rosteru"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "žádná\n"
#~ "oboustranná\n"
#~ "ode mě\n"
#~ "ke mě"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannery a klikatelné odkazy"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu "
#~ "diskuze."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Je potřeba python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední "
#~ "stabilní verzi z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Příchozí zpráva:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odchozí zpráva:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, "
#~ "bude ignorována."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být "
#~ "odeslána."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "před %i dny"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Tray ikona"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze "
#~ "zdrojáků Gajima."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Příkazy: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%(command)s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte "
#~ "třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Místnost nemá žádné téma"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
#~ "Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je "
#~ "JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, "
#~ "pokud byl uveden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s "
#~ "uvedeným důvodem."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
#~ "místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou "
#~ "z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a "
#~ "odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH Port:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "z %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Nálada"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Činnost"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Prohlížeč historie</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Výběr JID</b>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n"
#~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také "
#~ "přezdívku kontaktu."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Přišlo pozvání"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Zveřejni a odebírej</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, "
#~ "nikoliv zobrazeného jména"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Píseň"
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Narozeniny:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Město:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Společnost:"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Příjmení:"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Celé jméno"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Křestní:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Prostřední:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozice:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Titul:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Postavení:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stát:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Za jménem:"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Služby"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Oslovení:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Upravit účet"
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "Jím"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "Neaktivní"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "Pracuji"
#~ msgid "day_off"
#~ msgstr "volný den"
#~ msgid "having_a_beer"
#~ msgstr "Na pivě"
#~ msgid "having_tea"
#~ msgstr "Holím se"
#~ msgid "in_a_car"
#~ msgstr "v autě"
#~ msgid "in_real_life"
#~ msgstr "v reálném životě"
#~ msgid "on_a_bus"
#~ msgstr "v autobuse"
#~ msgid "on_a_plane"
#~ msgstr "V letadle"
#~ msgid "on_a_train"
#~ msgstr "Ve vlaku"
#~ msgid "on_a_trip"
#~ msgstr "na cestě"
#~ msgid "on_the_phone"
#~ msgstr "Zrovna telefonuji."
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Spím"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "Procházím se"
#~ msgid "watching_tv"
#~ msgstr "Sleduji TV"
#~ msgid "watching_a_movie"
#~ msgstr "Dívám se na film."
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "Tučné"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "Vášnivý"
#~ msgid "in_awe"
#~ msgstr "devět"
#~ msgid "in_love"
#~ msgstr "zamilovaný"
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "Náladový"
#~ msgid "sick"
#~ msgstr "Nemocný"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenGPG"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze "
#~ "zdrojáků Gajima."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit "
#~ "'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s se nyní nazývá %s"
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s je nyní %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je nyní %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Odesílatel: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí "
#~ "osobu (například /%s explodoval.)"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E šifrování zapnuto"
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
#~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?"
#~ msgid ""
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
#~ "\n"
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
#~ msgstr ""
#~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo "
#~ "se zamýšleným člověkem.\n"
#~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a "
#~ "ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?"
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
#~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String"
#~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
#~ msgid ""
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
#~ "passphrase"
#~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potvrďte heslo"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Vytvořit heslo"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Vztah:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the "
#~ "status message to reflect recently played songs. "
#~ "set_status_msg_from_current_music_track option must be False."
#~ msgstr ""
#~ "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a "
#~ "nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba "
#~ "set_status_msg_from_current_track musí být False"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných "
#~ "klíčů k identifikaci?"
#~ msgid ""
#~ "Subject: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Předmět: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim účet %s"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat."
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Ověřit identitu"
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od"
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Zamyšlený"