gajim-plural/po/sk.po

13291 lines
337 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: gajim/chat_control_base.py:557
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:565 gajim/conversation_textview.py:529
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1099
msgid "Really send file?"
msgstr "Skutočne poslať súbor?"
#: gajim/chat_control_base.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1538
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1539
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Príjemca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chybová správa: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Odosielanie profilu..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
msgid "Sender: "
msgstr "Odosielateľ: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Má"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient: Neznámy"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Neznámy"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Čas: Neznámy"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#: gajim/vcard.py:397
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " zdroj s prioritou "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Spravovať Proxy profily"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Upraviť stav"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nová diskusná skupina"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
#: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/helpers.py:325
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nie je v zozname"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Poslať krátku _správu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Poslať vlas_tný stav"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "S_pravovať transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Upraviť transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Premenovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informácie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644
#: gajim/chat_control.py:322
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Pridať do zoznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Zvukový test"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Video test"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informácie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_História"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "S_pravovať miestnosť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Zmeniť _predmet..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Zničiť miestnosť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "Pred %i dňami"
msgstr[1] "Pred %i dňami"
msgstr[2] "Pred %i dňami"
#: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "súbor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Preskúmať služby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Poslať krátku _správu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Súkromné zoznamy"
#: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML konzola"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Poslať serverovú správu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Nastaviť správu dňa..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:751
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Odstrániť správu dňa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:801
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "JID miestnosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Pridať do zoznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:882
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:883
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
#: gajim/gui_menu_builder.py:888
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:894
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Správa:"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
"sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
"databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
"\n"
"V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Toto je nevratná operácia."
#: gajim/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gajim/dialogs.py:199
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gajim/dialogs.py:206
msgid "In the group"
msgstr "V skupine"
#: gajim/dialogs.py:301
msgid "KeyID"
msgstr "ID kľúča"
#: gajim/dialogs.py:306
msgid "Contact name"
msgstr "Meno kontaktu"
#: gajim/dialogs.py:482
msgid "Set Mood"
msgstr "Nastaviť náladu"
#: gajim/dialogs.py:602
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s správa o stave"
#: gajim/dialogs.py:616
msgid "Status Message"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/dialogs.py:806
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepísať správu o stave?"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
#: gajim/dialogs.py:815
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/dialogs.py:856
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:859
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1747
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#: gajim/dialogs.py:927
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:977
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/dialogs.py:1064
msgid "add"
msgstr "pridať"
#: gajim/dialogs.py:1064
msgid "modify"
msgstr "upraviť"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "remove"
msgstr "zmazať"
#: gajim/dialogs.py:1094
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: gajim/dialogs.py:1232
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: gajim/dialogs.py:1246
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov"
#: gajim/dialogs.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov"
#: gajim/dialogs.py:1304
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#: gajim/dialogs.py:1307
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1309
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
msgstr "zvuk a video"
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
msgstr "zvuk"
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
msgstr "video"
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1767
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
#: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1139 gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:249
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
#: gajim/groupchat_control.py:251
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmena predmetu"
#: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
#: gajim/groupchat_control.py:696
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmena prezývky"
#: gajim/groupchat_control.py:697
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
#: gajim/groupchat_control.py:715
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:716
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/groupchat_control.py:728
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Ničí sa %s"
#: gajim/groupchat_control.py:729
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:731
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#: gajim/groupchat_control.py:938
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Vložiť prezývku"
#: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788
msgid "and authenticated"
msgstr "a overený"
#: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "a NEoverený"
#: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1176
msgid "Conversation with "
msgstr "Rozhovor s "
#: gajim/groupchat_control.py:1178
msgid "Continued conversation"
msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1544
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1575
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: gajim/groupchat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: gajim/groupchat_control.py:1579
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1585
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
#: gajim/groupchat_control.py:1587
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
#: gajim/groupchat_control.py:1589
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1592
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1595
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1637
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189
msgid "Error."
msgstr "Chyba."
#: gajim/groupchat_control.py:1864
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1894
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
#: gajim/groupchat_control.py:1898
msgid "A new room has been created"
msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1909
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1911
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1917
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1920
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1929
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1932
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz ste známy ako %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972
#: gajim/groupchat_control.py:1978
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1969
msgid "affiliation changed"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: gajim/groupchat_control.py:1974
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
#: gajim/groupchat_control.py:1980
msgid "system shutdown"
msgstr "vypnutie systému"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2053
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2057
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2081
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s odišiel"
#: gajim/groupchat_control.py:2086
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:2393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2395
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
#: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: gajim/groupchat_control.py:2615
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vykopnúť %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
#: gajim/groupchat_control.py:2915
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/chat_control.py:385
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:392
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
#: gajim/chat_control.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:645
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1141
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1143
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
#: gajim/chat_control.py:1184
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1187
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:1295
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Predmet: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1453
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/chat_control.py:1456
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť: %s"
#: gajim/chat_control.py:1458
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
#: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba otvárania súboru"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Zlúčené účty"
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:88
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1920
#: gajim/gui_interface.py:1945 gajim/common/contacts.py:167
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/roster_window.py:2053
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
#: gajim/roster_window.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
#: gajim/roster_window.py:2078
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
#: gajim/roster_window.py:2092
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:2117
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG je nepoužitelný"
#: gajim/roster_window.py:2118
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
"diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
"neviditeľný?"
#: gajim/roster_window.py:2355
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Pokročilé"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Vždy zavrieť Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2516
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov"
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte neprečítané správy"
#: gajim/roster_window.py:2549
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
"kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
#: gajim/roster_window.py:2827
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
#: gajim/roster_window.py:2830
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
#: gajim/roster_window.py:2831
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2834
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport bude odstránený"
#: gajim/roster_window.py:2839
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport: %s"
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:2895
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2941
msgid "Rename Contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2942
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2949
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2950
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/roster_window.py:2997
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr ""
"Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#: gajim/roster_window.py:3037
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3450
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:3460
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
"znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
#: gajim/roster_window.py:3467
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
#: gajim/roster_window.py:3472
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:3533
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
#: gajim/roster_window.py:4182
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
"informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:4280
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4402
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neplatná URI súboru:"
#: gajim/roster_window.py:4413
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/roster_window.py:4414
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
#: gajim/roster_window.py:4554
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Poslať %s do %s"
#: gajim/roster_window.py:4567
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:4572
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/roster_window.py:4967
msgid "Publish Tune"
msgstr "Hudba"
#: gajim/roster_window.py:4978
msgid "Publish Location"
msgstr "Publikovať umiestnenie"
#: gajim/roster_window.py:4990
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Nastavovať služby..."
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximalizovať všetko"
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr "Všetkým používateľom"
#: gajim/roster_window.py:5137
msgid "To all online users"
msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Poz_vať do"
#: gajim/roster_window.py:5301
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "S_pravovať kontakty"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Upraviť _skupiny"
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Reconnect"
msgstr "Znovu p_ripojiť"
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_História"
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Správca histórie"
#: gajim/roster_window.py:5477
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Čierna listina"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Zoznam členov"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Zoznam vlastníkov"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Zoznam správcov"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Zakazujem..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Pridáva sa člen..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Pridáva sa vlastník..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Emotikony zakázané"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Heslo je požadované"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo"
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav zvuky"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt pripojený"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Správa odoslaná"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:390
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:396
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:394
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokovaný]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: gajim/tooltips.py:625
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: gajim/tooltips.py:631
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Nahrať"
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenesené:"
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "Nezačal"
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavený"
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Dokončený"
#: gajim/tooltips.py:657
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "Prenášanie"
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: gajim/tooltips.py:667
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:306
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:301
msgid "Free for Chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:313
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Preč"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:291
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:296
msgid "Not Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:318
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/statusicon.py:208
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "použiť účet %s"
#: gajim/statusicon.py:304
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Spravovať záložky"
#: gajim/statusicon.py:320
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "v _zozname kontaktov"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryť toto menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "nové@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "nové%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Ostatný"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehliadanie služieb"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
"Skontrolujte adresu a skúste opäť."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatný názov servera"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prehliadať"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrácia"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Záložka je už nastavená"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlásiť"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Zapísať"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Odhlásiť"
#: gajim/conversation_textview.py:319
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
"nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
#: gajim/conversation_textview.py:540
msgid "_Quote"
msgstr "_Ǔvodzovky"
#: gajim/conversation_textview.py:548
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcie pre \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:562
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
#: gajim/conversation_textview.py:567
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
#: gajim/conversation_textview.py:584
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:598
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:601
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
#: gajim/conversation_textview.py:607
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
#: gajim/conversation_textview.py:886
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nesprávne JID"
#: gajim/conversation_textview.py:971
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Pred %i dňami"
msgstr[1] "Včera"
msgstr[2] "Pred %i dňami"
#: gajim/conversation_textview.py:1147
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nezačal"
#: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Predmet: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:45
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nová súkromná správa"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Súkromné rozhovory"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prijať túto požiadavku?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:159
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:188
msgid "Subscription request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:165
#: gajim/common/helpers.py:88
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizácia akceptovaná"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr ""
"Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
"Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:188
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Nezapísaný"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#: gajim/gui_interface.py:658
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
"GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:186
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt používateľských mien"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdroju"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový "
"zdroj"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor."
#: gajim/gui_interface.py:1261
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikát už v súbore"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Chyba SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
"\n"
"Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
"SSL chyba: %(error)s\n"
"Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
"SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nezabezpečené spojenie"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
"že to chcete urobiť?"
#: gajim/gui_interface.py:1748 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
#: gajim/gui_interface.py:1754
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/gui_interface.py:1885
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/gui_interface.py:1886
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1911 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
#: gajim/gui_interface.py:2270
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
#: gajim/gui_interface.py:2825
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passfráza je požadovaná"
#: gajim/gui_interface.py:2826
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2843
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG kľúč vypršal"
#: gajim/gui_interface.py:2844
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2854
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
#: gajim/gui_interface.py:2855
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čakám na výsledky"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Žiadny výsledok"
#: gajim/htmltextview.py:550
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Kódim"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Dostali ste novú položku:"
msgstr[1] "Dostali ste novú položku:"
msgstr[2] "Dostali ste novú položku:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Dostali ste novú položku:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1149
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa prihlasil"
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1155
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odhlásil"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1004
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:998
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová krátka správa"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1001
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová súkromná správa"
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1143
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt zmenil stav"
#: gajim/notify.py:197
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový e-mail"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Nesprávne JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Neprečítané udalosti"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Ste pripojený na server"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:323
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber Id je už v zozname"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nesprávna odpoveď"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
"pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrácia úspešná"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Chybová správa: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Nesprávny hostiteľ"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Chyba Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local správy nemusia správne fungovať."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa "
"zobrazí na novom riadku"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "účet"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stav"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
"neviditeľný"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "správa"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "priorita"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "obsah správy"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "predmet správy"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Názov účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "súbor"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "kľúč=hodnota"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "kľúč"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Odoslať vlastné XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML na odoslanie"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:235
msgid "Change the avatar"
msgstr "Zmeniť avatar"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Picture to use"
msgstr "Obrázok, ktorý sa použije"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
"Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
"Príkaz je jeden z:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Príliš veľa argumentov. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "dvanásť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "dva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "štyri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "päť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "šesť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "sedem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "osem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "deväť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "desať"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "jedenásť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hodín"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "päť po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "desať po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "štvrť po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvadsať po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvadsaťpäť po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "pol $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvadsaťpäť do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvadsať do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "štvrť do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "desať do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "päť do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hodina"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Skoré ráno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Ráno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Takmer poludnie"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Obed"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Popoludnie"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "neskorý večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Začiatok týždňa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Stred týždňa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Koniec týždňa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Víkend!"
#: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
#: gajim/common/logger.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "jem"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:368
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Miestnosť bola zničená"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:376
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:608
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1009
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Správa od %(nickname)s"
msgstr[1] "Správa od %(nickname)s"
msgstr[2] "Správa od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1137
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s zmenil stav"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1145
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1151
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
#: gajim/common/contacts.py:423
msgid "Not in roster"
msgstr "Nie je v zozname"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "predvolená"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
"'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
"'never' - nezobrazovať čas."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
"odstránené."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
"formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
"nainštalujte docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
"diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
"pripojení znaku."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
"znovu otvorená."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
"(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
"wiktionary."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
"minút."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
"je uvedené v zozname diskusných JID."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
"meno je uvedené v zozname JID."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
"Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
"správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
"predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
"jej stavovú správu"
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
"manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
"'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
"'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
"s zoznamom.\n"
"'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
"'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
"'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
"do špecifikovaného okna."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
"predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v "
"diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
"správy."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav "
"účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete "
"dostávať ŽIADNE správy z vášho servera."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
"riadku účtu a skupiny."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
"ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
"zmazané."
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
"ukladanie hesiel."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
"v premenných autopriority_* nastaveniach."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
#: gajim/common/config.py:337
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
"premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonymná autentifikácia"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:248
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Hneď som späť"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Som späť za pár minút."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:214
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Pozerám film."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:281
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Pracujem."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonujem."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Vonku"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Som vonku a užívam si život."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Prítomný."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mám čas na rozhovor."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Za chvíľu som späť."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Nie som prítomný."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nerušiť."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Ahoj!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Pre"
#: gajim/common/optparser.py:51
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#: gajim/common/const.py:198
msgid "Doing Chores"
msgstr "Domáce práce"
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupujem potraviny"
#: gajim/common/const.py:200
msgid "Cleaning"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/common/const.py:201
msgid "Cooking"
msgstr "Varím"
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Robím údržbu"
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Umývam riad"
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Periem"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Gardening"
msgstr "Záhradničím"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na obchôdzke"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Venčím psa"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Drinking"
msgstr "Pijem"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pijem pivo"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pijem kávu"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
msgstr "Pijem čaj"
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
msgstr "Desiatujem"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Raňajkujem"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeriam"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
msgstr "Obedujem"
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
msgstr "Cvičím"
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
msgstr "Bicyklujem"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Dancing"
msgstr "Tancujem"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Hiking"
msgstr "Som na túre"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Jogging"
msgstr "Klusám"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr "Športujem"
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr "Behám"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Skiing"
msgstr "Lyžujem"
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr "Plávam"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Working out"
msgstr "Posilňujem"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Grooming"
msgstr "Starám sa o seba"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr "V kúpeloch"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Čistím si zuby"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "V kaderníctve"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Shaving"
msgstr "Holím sa"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kúpem sa"
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Sprchujem sa"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na schôdzke"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr "Koniec dňa"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Hanging out"
msgstr "Som vonku"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Hiding"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Praying"
msgstr "Modlím sa"
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Plánovaná dovolenka"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Thinking"
msgstr "Rozmýšľam"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Relaxing"
msgstr "Oddychujem"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "Fishing"
msgstr "Som na rybách"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Gaming"
msgstr "Hrám sa"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Going out"
msgstr "Som vonku"
#: gajim/common/const.py:255
msgid "Partying"
msgstr "Žúrujem"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Reading"
msgstr "Čítam"
#: gajim/common/const.py:257
msgid "Rehearsing"
msgstr "Nacvičujem"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupujem"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Smoking"
msgstr "Fajčím"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr "Mám spoločnosť"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opalujem sa"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
msgstr "Sledujem TV"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Sledujem film"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Talking"
msgstr "Rozprávam"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
msgstr "Bezprostredne"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
msgstr "Mám videohovor"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Traveling"
msgstr "Cestujem"
#: gajim/common/const.py:271
msgid "Commuting"
msgstr "Prichádzam"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr "Šoférujem"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr "V aute"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr "V autobuse"
#: gajim/common/const.py:276
msgid "On a Plane"
msgstr "V lietadle"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "On a Train"
msgstr "Vo vlaku"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr "Na výlete"
#: gajim/common/const.py:279
msgid "Walking"
msgstr "Prechádzam sa"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "Coding"
msgstr "Kódim"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na stretnutí"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr "Študujem"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "Writing"
msgstr "Píšem"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
msgstr "Vystrašený"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr "Prekvapený"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr "Zamilovaný"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
msgstr "Mrzutý"
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
msgstr "Znepokojený"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "Aroused"
msgstr "Vyburcovaný"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Bored"
msgstr "Znudený"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Brave"
msgstr "Statočný"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
msgstr "Pokojný"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Cautious"
msgstr "Opatrný"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Cold"
msgstr "Podchladený"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Confident"
msgstr "Sebaistý"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr "Zmätený"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Contemplative"
msgstr "Hĺbavý"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Contented"
msgstr "Spokojný"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr "Rozhádzaný"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr "Bláznivý"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Creative"
msgstr "Tvorivý"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Curious"
msgstr "Zvedavý"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Dejected"
msgstr "Deprimovaný"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr "Skľúčený"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Disappointed"
msgstr "Sklamaný"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
msgstr "Zhnusený"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Dismayed"
msgstr "Zhrozený"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Distracted"
msgstr "Zmätený"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
msgstr "Rozpačitý"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
msgstr "Zavistlivý"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr "Koketný"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrovaný"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
msgstr "Príjemný"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
msgstr "Trúchliaci"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Grumpy"
msgstr "Podráždený"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
msgstr "Previnilý"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr "Nádejný"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Hot"
msgstr "Prehriaty"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
msgstr "Ponížený"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
msgstr "Porazený"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
msgstr "Hladný"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr "Zranený"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Impressed"
msgstr "Ohromený"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
msgstr "Rešpektovaný"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
msgstr "Rozhorčený"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovaný"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Intoxicated"
msgstr "Opitý"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Invincible"
msgstr "Nepremožiteľný"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Lonely"
msgstr "Osamelý"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Lost"
msgstr "Stratený"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Mean"
msgstr "Protivný"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Moody"
msgstr "Náladový"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózny"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Offended"
msgstr "Urazený"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
msgstr "Pobúrený"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
msgstr "Hravý"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Proud"
msgstr "Hrdý"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr "Odpočinutý"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Relieved"
msgstr "Odľahčený"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
msgstr "Kajajúci"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr "Neposedný"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr "Uštipačný"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Satisfied"
msgstr "Spokojný"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
msgstr "Vážny"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
msgstr "Šokovaný"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
msgstr "Hanblivý"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Sick"
msgstr "Na vracanie"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospanlivý"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontánny"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Stressed"
msgstr "Vystresovaný"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Surprised"
msgstr "Prekvapený"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
msgstr "Vďačný"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
msgstr "Smädný"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Tired"
msgstr "Unavený"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Undefined"
msgstr "Neurčitý"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
msgstr "Ustarostený"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "predvolená"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "námornícka"
#: gajim/common/const.py:379
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: gajim/common/const.py:380
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/const.py:381
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: gajim/common/const.py:384
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
msgid "room"
msgstr "miestnosť"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Zlyhanie CRL podpisu"
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL vypršal"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neplatný CA certifikát"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikát nie je dôverný"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikát odmietnutý"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:716
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
#: gajim/common/connection.py:717
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
#: gajim/common/connection.py:739
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:781
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
#: gajim/common/connection.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
#: gajim/common/connection.py:1099
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server odpovedal: %s"
#: gajim/common/connection.py:1114
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
#: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
#: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1353
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr " Predvolené zariadenie"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr "Zvukový test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatická detekcia"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelená"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "video výstup"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (bez Xv)"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:370
msgid "audio input"
msgstr "zvukový vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:374
msgid "audio output"
msgstr "zvukový výstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:432
msgid "video input"
msgstr "video vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:439
msgid "video output"
msgstr "video výstup"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:223
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
#: gajim/common/helpers.py:225
msgid "Server address required."
msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
#: gajim/common/helpers.py:229
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:237
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
#: gajim/common/helpers.py:243
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:251
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
#: gajim/common/helpers.py:289
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaneprázdnený"
#: gajim/common/helpers.py:294
msgid "_Not Available"
msgstr "_Neprítomný"
#: gajim/common/helpers.py:299
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Mám čas na debatu"
#: gajim/common/helpers.py:304
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#: gajim/common/helpers.py:308
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/common/helpers.py:311
msgid "A_way"
msgstr "P_reč"
#: gajim/common/helpers.py:316
msgid "_Offline"
msgstr "_Odhlásený"
#: gajim/common/helpers.py:321
msgid "_Invisible"
msgstr "_Neviditeľný"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
#: gajim/common/helpers.py:344
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "To"
msgstr "Pre"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:350
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gajim/common/helpers.py:352 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Neznámy"
#: gajim/common/helpers.py:358
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
#: gajim/common/helpers.py:360
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapísať"
#: gajim/common/helpers.py:369
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátori"
#: gajim/common/helpers.py:374
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: gajim/common/helpers.py:379
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "Visitors"
msgstr "Návštevníci"
#: gajim/common/helpers.py:384
msgid "Visitor"
msgstr "Návštevník"
#: gajim/common/helpers.py:435
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sleduje konverzáciu"
#: gajim/common/helpers.py:437
msgid "is doing something else"
msgstr "robí niečo iné"
#: gajim/common/helpers.py:439
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "píše správu..."
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "paused composing a message"
msgstr "prestal písať správu"
#: gajim/common/helpers.py:444
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
#: gajim/common/helpers.py:610
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:613
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:617
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:620
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:624
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:627
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:630
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1005 gajim/common/helpers.py:1012
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d správ čaká"
msgstr[1] "%d správa čaká"
msgstr[2] "%d správy čakajú"
#: gajim/common/helpers.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " z miestnosti %s"
#: gajim/common/helpers.py:1022 gajim/common/helpers.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od používateľa %s"
#: gajim/common/helpers.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1031 gajim/common/helpers.py:1037
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d udalostí čaká"
msgstr[1] "%d udalosť čaká"
msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
#: gajim/common/helpers.py:1055 gajim/common/helpers.py:1067
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1069
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1266 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/common/helpers.py:1268
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1381
#: gajim/common/helpers.py:1439
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/common/helpers.py:1437
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrázok je príliš veľký"
#: gajim/common/helpers.py:1402
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "GPG je nepoužitelný"
#: gajim/common/helpers.py:1441
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim bude ukončený"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://"
"trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii "
"bude stratené)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
"Gajim vrátilo False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nie je možné použiť port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
"odosielaní dát."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175
#: gajim/common/modules/message.py:250
msgid "message"
msgstr "správa"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: gajim/common/modules/message.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:147
#: gajim/common/modules/httpupload.py:217
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "Prítomný"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušiť"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Odhlásený - odpojený"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Stav bol zmenený."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy umelec"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy titulok"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznámy zdroj"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslať kontakty:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokované kontakty"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Automaticky pripojiť"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Spravovať Proxy profily"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Predvoľby</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Hostiteľ proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Použiť HTTP prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Miestne jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Prvé meno:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Posledné meno:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Poslať súkromnú správu"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Pokročilé akcie"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Člen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Vykopnúť"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Pridať do zoznamu"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Nálada:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivita:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pieseň:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Zápis: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Upraviť účet"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Prijatý nový záznam"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledná zmena:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "S_pravovať miestnosť"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Zmeniť _predmet..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Zničiť miestnosť"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Používa avatar:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Celé meno</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr ""
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Stred týždňa"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Predvoľby"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Titul za:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Vystresovaný"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>PSČ:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Účet"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Meno:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Podmienka"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Štát:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "O mne"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Pokračovať"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "zoznam prenosu súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Vyč_istiť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
"je najskôr zastavený a potom odstránený"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Skrývanie okien"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Preškrtnuté"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Preč"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Predvolené"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Systém:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Meno kontaktu"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Nastavovaný avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Zápis: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobné informácie"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Všetky stavy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Píše správu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Len ak čakajú udalosti\n"
"Vždy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
"oknách s diskusnými skupinami."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
"zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
"kontaktovi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Nie je v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
"poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
"pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
"alebo diskusnú skupinu."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "obsah správy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "_Správanie okna:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
"atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
"obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
"neviditeľný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
"neviditeľný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizuálne oznámenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Prehrať _zvuky"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Spravovať..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvuky</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
"okne."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
"informácie druhej strane."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Oznámenia stavu rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Osobné udalosti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "_Preč po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "_Neprítomný po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
"používaný počítač."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
#, fuzzy
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
"stavovú správu o stave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
#, fuzzy
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
"súčasnú správu o stave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatický stav</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "Prihlás_il sa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásil sa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Predvolená správa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Správy o stave</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Téma"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Použiť ikony _transportov"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
"kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
"zaneprázdnený, atď...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr "Vstupné zariadenie zvuku"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr "Výstupné zariadenie zvuku"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr "Vstupné zariadenie videa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr "Výstupné zariadenie videa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
#, fuzzy
msgid "Video framerate"
msgstr "Video test"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Video test"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "STUN server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(príklad: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Pripojenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk / Video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_E-mailový klient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Prehliadač:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Správca súborov:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Vlastné</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikácie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
"neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
"správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovať..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Súkromie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začať _rozhovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Poslať krátku _správu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Poslať _súbor..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vy_konať príkaz..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "S_pravovať kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Upraviť _skupiny..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Požiadavky"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Neignorovať"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Pridať do zoznamu..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
"do siete Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložiť hes_lo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovať..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
"certifikátu:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
"\n"
"Prosím počkajte..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Súkromné zoznamy:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "Ch_oď"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upraviť skupiny"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Pridať kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivita"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizovať kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Prezývka:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Skupina:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Úč_et:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Požiadavky"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
"aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
"Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Registrácia"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
"pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Nálada:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Správa:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torizovať"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jeden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oba"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Súkromný zoznam"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "všetko v skupine"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "všetko podľa podpisu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "poslať mi správu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "poslať mi požiadavky"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "poslať mi stav"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "všetko podľa podpisu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Poradie:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Spravovať účty"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Skontrolovať ešte raz"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Dokončiť"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Osobné udalosti"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Preskúmať služby"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykonať príkaz..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Zobraziť"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Zobraziť trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Ob_sah"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "Často k_ladené otázky"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Koniec"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "_Diskusná skupina"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Poslať"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Súbor:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
"vývojárom."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Sp_ráva o chybe"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Začať rozhovor"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torizovať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prítomnosť"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Žiadny výsledok"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvať priateľov!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Poz_vať"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportovať"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
"lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
"\n"
"Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
"vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
"Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
"nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
"prebieha rozhovor."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Hľadať v databáze"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Obsah správy"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Správa odoslaná"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zavrieť"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslať kontakty:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passfráza"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "História konverzácie"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovory"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Titulok:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfigurácia služby PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Vyplňte formulár."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Začať rozhovor..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stlmiť zvuky"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Poš_li"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovedať"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpoveď na túto správu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Správa:</b> "
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Prítomný"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr "Prepnúť video reláciu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Pridať nový kontakt"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Krátka správa v účte %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Krátku správu"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Od %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Registrácia"
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrácia úspešná"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
"pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
"nastavením premennej setting the speller_language."
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "pre účet %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Musíte vložiť heslo."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG číslo:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ číslo:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Nespravné ID používateľa"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je už v zozname"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "Používateľské ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Píše správu"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC prichádzajúce\n"
"správy"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Účet"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Skupina"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Rozhovor s "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Farba prichádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Písmo prichádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Farba odchádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Písmo odchádzajúceho textu."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Farba"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Správy"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt pripojený"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktívne"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
msgstr "Chyba disku"
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:584
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: gajim/gtk/history.py:586
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:45 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: gajim/gtk/about.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Verzia PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Súčasní vývojári:"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Bývalí vývojári:"
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:57
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:58
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Vďačný"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Získava sa profil..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Informácie prijaté"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Odosielanie profilu..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informácie neboli zverejnené"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
"neskôr."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Nesprávna uri"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Chyba"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Aktivovaná"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivovaná"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Logický"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselný"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Vlastnosti servera"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server odpovedal: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Vyžaduje python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Šifrovanie heslom"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Požaduje knižnicu libxss."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Vyžaduje python2.5."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "RST generátor"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Vyžaduje python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "Zvuk / Video"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Prítomný"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Funkcia"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
"alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Nesprávne meno používateľa"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
"\n"
"Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
"SSL chyba: %(error)s\n"
"Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Názov účtu je už používaný"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML vstup</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "titulok správy o stave"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "text správy o stave"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Prihlásiť znovu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
"pokračovať?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Zlúčené účty"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Použit G_PG agenta"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Poslať serverovú správu..."
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Všetky stavy"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Správy"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_ta:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Posledné meno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nový e-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Upraviť stav"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?zobrazovaný stav:All"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?zobrazovaný stav:None"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
"odstráňte túto záložku."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:735 gajim/plugins/pluginmanager.py:741
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:737
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:749 gajim/plugins/pluginmanager.py:757
#: gajim/plugins/gui.py:241
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:765 gajim/plugins/gui.py:265
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/plugins/gui.py:194
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funkcie"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Posledné:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Chyba čítania súboru:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Zvuk / Video"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML konzola"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "O_veriť"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
#~ "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
#~ "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
#~ "grafickým obrázkom"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emotikony:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Téma:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Témy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Prítomnosť"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emotikony zakázané"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú "
#~ "zakázané."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "názov témy"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Farba textu stavovej správy."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Písmo textu stavovej správy."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zelená"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "obchod s potravinami"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "človek"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "námornícka"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Úprava tém programu Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Farba _textu:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadie:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Farba _písma:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Štýl fontu:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pozastavené"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Minulé"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Správy"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Správa rozhovoru:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Prezývka kontaktu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Správa kontaktu:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Správa o stave:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Vaša prezývka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Vaša správa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Štát:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Podpis:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Meno:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Prezývka:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulica:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Mesto:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Štát:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>PSČ:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Krajina:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titul pred:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titul za:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Celé meno</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Pozícia:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Úloha:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- správy budú zaznamenané"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Upraviť %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registrovať na %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "História konverzácie s %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrovaný na"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Meno kontaktu"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Nesprávne heslo"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Vložte nové heslo:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. "
#~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ pre jeho odstránenie"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Nastavovať"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Spravovať záložky"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Prezývka:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Vypísať stav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Predvoľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Predvoľby"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Vaše JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Posledné:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Pridať nový kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Používateľské ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Používateľské ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Prezývka"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobné informácie"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Kliknite pre výber avataru"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Odstrániť skupinu"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prosím čakajte..."
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! adresa:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM adresa:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN adresa:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pokračovať s reláciou?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Vyžaduje python-crypto."
#, fuzzy
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " a BUDE zaznamenaná"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností "
#~ "kliknite na tlačidlo v tvare štítu."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
#~ "nesprávne.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Vyžaduje python-avahi."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Poslať"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Vybrať obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Keď %s sa stane:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše "
#~ "pripojenie bolo hacknuté.\n"
#~ "Starý odtlačok: %(old)s\n"
#~ "Nový odtlačok: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Poslať %s do %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim - správca histórie"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Premenovať účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Poslať krátku _správu..."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
#~ "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Registrácia zlyhala"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "azúrová"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Poslať _súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Prenos súborov"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú "
#~ "zakázané."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP účet %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Vyžaduje python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Začať rozhovor..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Neplatný účet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
#~ "odoslať správu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Obsah správy"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Prezývka na používanie"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Nesprávna uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Prezývka:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Prehliadať"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automaticky zistí stav siete."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
#~ "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validácia SSL certifikátu"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
#~ "bezpečného pripojenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "miestnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "prezývka"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "heslo"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Oznámenie"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail "
#~ "cez GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-"
#~ "mailov"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Poslať %s do %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Prijatý GMail e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov"
#~ msgstr[1] "Máte %d nový e-mail"
#~ msgstr[2] "Máte %d nové e-maily"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Predmet: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Preme_novať"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Z_droj:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
#~ "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
#~ "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký "
#~ "účet so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z "
#~ "najvyššou prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Upraviť na stav"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonymná autentifikácia"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
#~ "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; "
#~ "Klient s najvyššou priritou obdrží udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizovať kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Zme_niť heslo"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrátorské operácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Prehliadať"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikát odmietnutý"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
#~ "tento účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizovať kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
#~ "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších "
#~ "IP adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude "
#~ "fungovať."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
#~ "nezabezpečené spojenie."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
#~ "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Názov _hostiteľa: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vybrať _kľúč..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
#~ "seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Upraviť osobné informácie..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Použiť vlastný p_ort:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
#~ "vlastný.\n"
#~ "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Z_lúčiť účty"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Názov účtu je už použitý"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný "
#~ "názov."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Nesprávny názov účtu"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
#~ "informácie."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Server nepodporuje Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Účet Local už existuje."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "POĎAKOVANIE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Povoliť"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Požiadavka"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Správa"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML vstup</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML konzola pre %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML konzola pre %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Posledný stav: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Žiadny"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "ostatné"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neplatný názov servera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Služba vrátila chybu"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
#~ "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nie je priradený GPG kľúč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať "
#~ "správy."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIE je"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "bude"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEbude"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento "
#~ "kontakt keď je to možné?"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu overená"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Overiť znovu..."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "O_veriť"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kľúč (%s) kontaktu <b>sa nezhoduje</b> s kľúčom prideleným v programe "
#~ "Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať "
#~ "správy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
#~ "správy budú šifrované."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
#~ "správy budú šifrované."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
#~ "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na "
#~ "False) podľa stavu sieťového pripojenia."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
#~ "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrátor"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Nastavovať správu dňa"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualizovať správy dňa"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Odstráni správu dňa"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Pridať k_ontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prenos _súborov"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomocník online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Často kladené otázky (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fu_nkcie"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "pre %s účet"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "použiť %s účet"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "účtu %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "pre účet %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
#~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Nesprávné Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Overiť..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp kľúč"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
#~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
#~ "'OpenPGP kľúč' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Spravovať záložky..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Zmeniť správu o stave..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
#~ "nezaujíma o vaše"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Popis chyby..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Diskuné skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Všetky stavy"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Viac"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na "
#~ "ukladanie hesiel."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sedenia"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Vyžaduje dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete "
#~ "ho získať na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim už beží"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
#~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený "
#~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zdroj: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivita:"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Upraviť účet"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
#~ "klient."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Poslať krátku správu"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykonať príkaz..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcie</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Podmienky</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Pokročilé akcie"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaneprázdnený"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt zmenil stav"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemá "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos súboru zastavený"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Vykonať príkaz"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Prehrať zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kedy"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude "
#~ "blikať"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "a ja"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pre "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "keď som v"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pokročilé..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne "
#~ "sozoznamom kontaktov."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktovi."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktov"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bieloruština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharčina"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretónčina"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gréčtina"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britština"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielčina"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzština"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvátčina"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Taliančina"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Nórčina (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Nórčina"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalčina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazílska portugalčina"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédčina"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Čínština (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nie je možné použiť port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude "
#~ "zrušený."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber klient"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "keď som "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True "
#~ "v Editore rozšírenej konfigurácie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte "
#~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie."
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Požaduje python-farsight."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
#~ "neviditeľný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
#~ "účet)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Príliš veľa argumentov. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Predmet: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivita:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sme prihlásení k %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sme odhlásení od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Úpravy účtu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
#~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ "
#~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS "
#~ "deaktivované."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Upraviť osobné informácie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Názov hostiteľa:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením "
#~ "'čitať' len pre vás"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Prijatá správa\n"
#~ "Kontakt sa odhlásil \n"
#~ "Kontakt zmenil stav \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
#~ "Požiadavka k prenosu súboru \n"
#~ "Prenos súboru začal \n"
#~ "Prenos súboru dokončený"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(y)\n"
#~ "skupina(y)\n"
#~ "všetci"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Riadok s účtom\n"
#~ "Riadok so skupinou\n"
#~ "Riadok s kontaktom\n"
#~ "Titulok diskusie"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
#~ "História diskusných skupín\n"
#~ "História všetkých rozhovorov"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP pripojenie\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky stavy\n"
#~ "Len pri písaní\n"
#~ "Zakázané"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
#~ "Spoločné okno pre všetko\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno\n"
#~ "Upozorniť ma o tom\n"
#~ "Zobraziť len v zozname kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "žiadny\n"
#~ "oba\n"
#~ "od\n"
#~ "k"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
#~ "skupín."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Vyžaduje python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
#~ "poslednú stabilnú verziu z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
#~ "systéme."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Meno:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Hostiteľ:"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Prichádzajúca správa:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odchádzajúca správa:"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "z %(source)s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
#~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim účet %s"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
#~ "odoslať."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayikona"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. "
#~ "Does NOT support spaces in nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
#~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
#~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
#~ "prezývkach nie sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
#~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
#~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
#~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT "
#~ "support spaces in nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
#~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
#~ "sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
#~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Spoločné"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Nálada"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Upraviť účet"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Zamyslený"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
#~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
#~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Všeobecné:"
#~ msgid "Specific:"
#~ msgstr "Špecifické:"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "studený"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "horúci"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "pracujem"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "neaktívny"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "chodím"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "spím"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je teraz %s"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate contact"
#~ msgstr "Premenovať kontakt"
#~ msgid "Start / Refresh OTR"
#~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Prijaté pozvanie"
#~ msgid "Play Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Hrať piškôrky"
#, fuzzy
#~ msgid "Off the Record Encryption"
#~ msgstr "End to End šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
#~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
#~ msgid "Generating..."
#~ msgstr "Generuje sa..."
#~ msgid ""
#~ "Generating a private key for %s...\n"
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
#~ "bolo dokončené."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Private conversation with %s lost."
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potvrdiť heslo"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Vytvoriť heslo"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Pieseň"