gajim-plural/po/nl.po

11684 lines
284 KiB
Plaintext

# Dutch translations for gajim package.
# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
#
#
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ontdek Services"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "commando"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Account Be_werken..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Open Email Samensteller"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Start Gesprek"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
"\n"
"Een ogenblik geduld..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
#: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
#: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
#: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
#: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sla _wachtwoord op"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
"met het Jabber netwerk."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Afronden"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Hostnaam: "
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Overige</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Bladeren"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose Client Cert"
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Kies _Sleutel..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Naam:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
#: ../src/notify.py:616
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
#: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
"stand te houden"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
"bij het opstarten"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
"meeveranderen."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Accounts _samenvoegen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
#: ../src/config.py:2358
msgid "No key selected"
msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_teit"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
"prioriteit wint."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noem"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Bron: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Hostnaam: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Poort:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Groep:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistreer"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Beschrijving"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Afronden"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Start Gesprek"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Stel MOTD in"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Console Weergeven"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD Bijwerken"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Gea_vanceerde Acties"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Status: "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
#: ../src/tooltips.py:193
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Bezig"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Nieuw Bericht"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:249
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "commando"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
msgid "Not Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel _geluiden af"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in notification area"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Show event in notification area"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Poort: "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Groep"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch binnengaan"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "Forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Land:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "thema naam"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
#: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Actief"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Ruimte:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "statusbericht"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Open Email Samensteller"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open Link in Browser"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Gesprek"
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
msgid "#"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "let op deze conversatie"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
msgid "label"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Server"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "commando"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Wijzig _Groepen"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
#: ../src/roster_window.py:5516
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Verwijder"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
#: ../src/roster_window.py:5605
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "_Bestand Verzenden"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Gesprek"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
#: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
#: ../src/roster_window.py:5755
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoem"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Verder"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "In de groep"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Wijzig Groepen"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
"bestand"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Ruim _op"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Verbergt het venster"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
"lijst"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "_Verder"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Bovenliggende Map"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Account"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Letterstijl:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Geen"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Groep"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Actief"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "_Bericht"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst_kleur"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Letter_type"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond:"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Verander Bij_naam"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Verander _Onderwerp"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configureer _Ruimte"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Beheerder"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Gebruiker Acties"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "_Bestand Verzenden"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Toevoegen aan Roster"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Lid"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Stem"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Verander Bij_naam"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
#: ../src/dialogs.py:3321
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Status: "
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "approve"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "body"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "expire"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "false"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "oppose"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "_Host:"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
msgid "prefer"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
msgid "require"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
msgid "save"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
msgid "stream"
msgstr ""
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Bladeren"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Recent:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
#: ../src/disco.py:1804
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch binnengaan"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Beheer Bladwijzers"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Print tijd:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Ruimte Configuratie"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Verder"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Verbinden"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Beheer Proxy Profielen"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Gebruik proxy"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam: "
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Toestemmen"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Verder"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Descrition:"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
msgid "button"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
msgid "homepage url"
msgstr ""
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Status: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
"onzichtbaar ben"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Afwezig"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Status bericht:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Composing only"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Status bericht:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Contactnaam"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:665
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
"in beeld"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
"tijdens het opstarten"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
"weergeven"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
"contactnaam in het roostervenster laten zien."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
"zien"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
"status online, afwezig, bezig, enz...)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
"bijpassende grafische emoticons"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Beheer..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Account Wijziging"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Play _sounds"
msgstr "Speel _geluiden af"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Opduiken"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
msgid "Sign _in"
msgstr "_Inloggen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "Sign _out"
msgstr "_Uitloggen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorteer contacten op status"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Thema:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Gebruik _transport iconensets"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video size"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Voor bijnaam:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatisch _afwezig na:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Beheer Emoticons"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Bestandsbeheerder:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail client:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Open..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status bericht:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "niet in het rooster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
msgid "Privacy List"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "In de groep"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Beide"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Van"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Geen"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "to"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Bericht verzenden"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Verjaardag:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Afdeling:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Extra Adres:"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familie:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Homepage:"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefoonnummer:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Postcode:"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
#: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Contact Toevoegen..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hulp online"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "P_lugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transporten"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Rooster Weergeven"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Accounts"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Stem"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Contact Toevoegen"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
msgid "_Search"
msgstr "_Zoek"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ga"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registreer naar"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulerem"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Beantwoord dit bericht"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Verzen_d"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoord"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ver_stuur & Sluit"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Toestemmen"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
"online ben"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Groupsgesprek"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Bron:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Aangepast</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar: %s"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Configureer _Ruimte"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Inhoud"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Kies een Contactafbeelding"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Geluiden</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Invoer</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Bericht"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "_Aanwezigheid"
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Account Be_werken..."
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijke Informatie"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Een GTK+ Jabber client"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Client"
#: ../src/adhoc_commands.py:323
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../src/adhoc_commands.py:324
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:399
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:513
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Actief"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Actief"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "In de groep"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Voorkeur Naam"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Niets)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../src/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Breton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/chat_control.py:76
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "groen"
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "British"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Locatie"
#: ../src/chat_control.py:76
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Norwegian (b)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:496
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
msgid "A connection is not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
#: ../src/chat_control.py:944
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../src/chat_control.py:945
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../src/chat_control.py:968
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettertype:"
#: ../src/chat_control.py:977
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../src/chat_control.py:1055
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1056
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
#: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
#: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
#: ../src/roster_window.py:3382
msgid "Not in Roster"
msgstr "niet in het rooster"
#: ../src/chat_control.py:1575
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
#: ../src/chat_control.py:1578
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1677
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1869
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1991
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2000
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#: ../src/chat_control.py:2026
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2028
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2045
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2045
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2047
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2047
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2051
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2055
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Gebruik aanmelding"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:2062
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2205
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2215
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2217
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2226
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/chat_control.py:2229
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2231
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2236
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2238
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/chat_control.py:2288
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2566
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2567
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
"verlorgen gaan."
#: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
#: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2714
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2962
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/check_paths.py:85
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
#: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
#: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
#: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
#: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
#: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sluit nu af"
#: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
#: ../src/common/check_paths.py:351
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "map %s wordt aangemaakt"
#: ../src/common/commands.py:82
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../src/common/commands.py:97
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/common/commands.py:98
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../src/common/commands.py:105
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Verder"
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:114
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Beschrijving"
#: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/common/commands.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr ""
"%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#: ../src/common/commands.py:201
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "In de groep"
#: ../src/common/commands.py:208
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
#: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
#: ../src/roster_window.py:5323
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/common/commands.py:253
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
#: ../src/common/commands.py:265
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - één ongelezen bericht"
#: ../src/common/commands.py:287
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:295
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Gajim - één ongelezen bericht"
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:76
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
#: ../src/common/config.py:82
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
#: ../src/common/config.py:85
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "statusbericht"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Bijnaam Veranderen"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "statusbericht"
#: ../src/common/config.py:105
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
#: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:114
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:118
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
"dat * * verwijdert wordt."
#: ../src/common/config.py:121
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:130
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:131
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:164
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:166
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
#: ../src/common/config.py:167
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
"venster heropend wordt."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:173
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:175
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
#: ../src/common/config.py:178
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
#: ../src/common/config.py:181
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:187
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:188
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
"van een NAT of port forwarding."
#: ../src/common/config.py:195
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
#: ../src/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
#: ../src/common/config.py:205
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
#: ../src/common/config.py:206
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:215
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#: ../src/common/config.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
#: ../src/common/config.py:221
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
#: ../src/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
#: ../src/common/config.py:223
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
#: ../src/common/config.py:224
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
#: ../src/common/config.py:230
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:231
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
#: ../src/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
#: ../src/common/config.py:233
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:240
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:241
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:243
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:246
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:248
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:250
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/common/config.py:253
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:255
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
#: ../src/common/config.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
"groepsgesprek"
#: ../src/common/config.py:257
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:269
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:270
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:271
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:275
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:276
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:282
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:308
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:311
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:317
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:319
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:321
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:322
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:324
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:333
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:334
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:338
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:342
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:345
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:359
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:360
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:370
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
#: ../src/common/config.py:374
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:436
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
#: ../src/common/config.py:437
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:447
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:448
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
#: ../src/common/config.py:456
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:460
msgid ""
"State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Slapen"
#: ../src/common/config.py:466
msgid "Back soon"
msgstr "Zo terug"
#: ../src/common/config.py:466
msgid "Back in some minutes."
msgstr "In een paar minuten terug."
#: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/config.py:467
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
#: ../src/common/config.py:468
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:468
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
#: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/config.py:469
msgid "I'm working."
msgstr "Ik ben aan het werk."
#: ../src/common/config.py:470
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: ../src/common/config.py:470
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
#: ../src/common/config.py:471
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: ../src/common/config.py:471
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
#: ../src/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Aanwezig"
#: ../src/common/config.py:483
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:485
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: ../src/common/config.py:486
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:498
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
"woorden in much_highlight_words bevat."
#: ../src/common/config.py:499
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
msgid "green"
msgstr "groen"
#: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
msgid "grocery"
msgstr "kruidenier"
#: ../src/common/config.py:516
msgid "human"
msgstr "menselijk"
#: ../src/common/config.py:520
msgid "marine"
msgstr "marine"
#: ../src/common/connection_handlers.py:94
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection_handlers.py:127
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
#: ../src/common/connection_handlers.py:134
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
#: ../src/common/connection_handlers.py:135
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:466
#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
#: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
#: ../src/gajim.py:341
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
#: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1405
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
#: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
#: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
#: ../src/common/connection.py:278
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:281
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:333
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#: ../src/common/connection.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Onderwerp: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:809
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
#: ../src/common/connection.py:810
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:822
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:856
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:869
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#: ../src/common/connection.py:885
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
#: ../src/common/connection.py:1792
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
#: ../src/common/connection.py:1173
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
#: ../src/common/connection.py:1186
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
#: ../src/common/connection.py:1243
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1246
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
#: ../src/common/connection.py:1297
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
#: ../src/common/connection.py:1329
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1331
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
#: ../src/common/connection.py:1400
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fout tijdens versturen"
#: ../src/common/connection.py:1401
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1658
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1661
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "_Inhoud"
#: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2262
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/common/connection.py:2263
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:551
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
#: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
#: ../src/roster_window.py:2466
msgid "Transports"
msgstr "Transporten"
#: ../src/common/contacts.py:374
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "niet in het rooster"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: ../src/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: ../src/common/exceptions.py:45
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straat:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Poort: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "bestand"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Verder"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Wis MOTD"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Registreer met %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:148
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:153
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
#: ../src/common/helpers.py:159
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:164
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
#: ../src/common/helpers.py:166
msgid "Server address required."
msgstr "Server adres vereist."
#: ../src/common/helpers.py:170
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:175
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ongeldig character in bron."
#: ../src/common/helpers.py:215
msgid "_Busy"
msgstr "_Bezig"
#: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: ../src/common/helpers.py:220
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niet Beschikbaar"
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Open voor _Gesprek"
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
msgid "Free for Chat"
msgstr "Open voor Gesprek"
#: ../src/common/helpers.py:230
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Aanwezig"
#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Print tijd:"
#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/common/helpers.py:237
msgid "A_way"
msgstr "Af_wezig"
#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
#: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "_Invisible"
msgstr "Onz_ichtbaar"
#: ../src/common/helpers.py:253
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Onbekend"
#: ../src/common/helpers.py:255
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:262
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: ../src/common/helpers.py:264
msgid "From"
msgstr "Van"
#: ../src/common/helpers.py:266
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
#: ../src/common/helpers.py:276
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: ../src/common/helpers.py:285
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:288
msgid "Moderators"
msgstr "Beheerders"
#: ../src/common/helpers.py:290
msgid "Moderator"
msgstr "Beheerder"
#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
#: ../src/common/helpers.py:298
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
#: ../src/common/helpers.py:300
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Lid"
#: ../src/common/helpers.py:351
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "let op deze conversatie"
#: ../src/common/helpers.py:353
msgid "is doing something else"
msgstr "is met iets anders bezig"
#: ../src/common/helpers.py:355
msgid "is composing a message..."
msgstr "is een bericht aan het typen..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
#: ../src/common/helpers.py:360
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:625
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:628
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:632
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:635
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:642
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:645
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Bericht verzenden"
msgstr[1] "Bericht verzenden"
#: ../src/common/helpers.py:1121
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "Van %s"
#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "Van %s"
#: ../src/common/helpers.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Van %s"
#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Ruimte Configuratie"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:108
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:205
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:335
msgid "audio input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:338
msgid "audio output"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:381
msgid "video input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:389
msgid "video output"
msgstr ""
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
#, fuzzy
msgid " Default device"
msgstr "Statusbericht"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:53
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: ../src/common/optparser.py:383
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Vetgedrukt"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Gesprek"
#: ../src/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Inhoud"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Afgerond"
#: ../src/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Inhoud"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Actief"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Groep"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "bericht"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Geen"
#: ../src/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Be_werk"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Groep"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Naam:"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../src/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Slapen"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straat:"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonneren"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tijd"
#: ../src/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Onderstreept"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "In de groep"
#: ../src/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Binnengaan"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
#: ../src/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simpel"
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Uitloggen"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Slapen"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ik been een film aan het kijken."
#: ../src/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Eten"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Verzenden"
#: ../src/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Werken"
#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/socks5.py:92
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:423
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fout tijdens versturen"
#: ../src/config.py:397
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Inschakelen"
#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Wis MOTD"
#: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#: ../src/config.py:734
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message title"
msgstr "titel statusbericht"
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message text"
msgstr "statusbericht"
#. Name column
#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
#: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
#: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/config.py:1609
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1610
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
#: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
msgid "Unread events"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1934
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1963
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/config.py:1964
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
#: ../src/config.py:1977
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
#: ../src/config.py:1981
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
#: ../src/config.py:1987
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
#: ../src/config.py:1988
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ongeldige account naam"
#: ../src/config.py:1993
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
#: ../src/config.py:1997
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
#: ../src/config.py:2074
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Beheer Accounts"
#: ../src/config.py:2075
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
#: ../src/config.py:2103
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
#: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
#: ../src/config.py:2342
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
#: ../src/config.py:2343
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
#: ../src/config.py:2377
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#: ../src/config.py:2378
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
#: ../src/config.py:2385
msgid "No such account available"
msgstr "Account bestaat niet"
#: ../src/config.py:2386
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
#: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
#: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
#: ../src/config.py:2394
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
#: ../src/config.py:2398
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2399
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
"aangepast."
#: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
#: ../src/config.py:2517
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Account naam is al in gebruik"
#: ../src/config.py:2518
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2675
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzig %s"
#: ../src/config.py:2677
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registreer met %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2713
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2714
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Lid"
#: ../src/config.py:2714
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eigenaar"
#: ../src/config.py:2715
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2789
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2796
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../src/config.py:2802
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rol:"
#: ../src/config.py:2829
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "%s verbannen"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2831
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/config.py:2833
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2834
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/config.py:2836
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2837
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/config.py:2839
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
#: ../src/config.py:2840
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/config.py:2841
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2943
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
#: ../src/config.py:2958
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#: ../src/config.py:2959
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
#: ../src/gui_interface.py:1048
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
#: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
#: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
msgid "Save password"
msgstr "Sla wachtwoord op"
#: ../src/config.py:2984
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
#: ../src/config.py:2985
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
#: ../src/config.py:2999
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/config.py:3000
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/config.py:3001
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
#: ../src/config.py:3002
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3095
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Print tijd:"
#: ../src/config.py:3096
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3097
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Print tijd:"
#: ../src/config.py:3167
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/config.py:3200
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
#: ../src/config.py:3201
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
"bladwijzer."
#. invalid char
#: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/config.py:3347
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../src/config.py:3515
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Account is met succes toegevoegd"
#: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
#: ../src/config.py:3521
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
#: ../src/config.py:3560
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/config.py:3562
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
#: ../src/config.py:3600
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
#: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
#: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3734
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
#: ../src/config.py:3871
msgid "Account name is in use"
msgstr "Account naam is al in gebruik"
#: ../src/config.py:3872
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
#: ../src/config.py:3991
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3992
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4036
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/config.py:4044
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../src/config.py:4079
msgid "First Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4080
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nieuw Bericht"
#: ../src/config.py:4082
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nieuw Bericht"
#: ../src/config.py:4083
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contactnaam"
#: ../src/config.py:4084
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/config.py:4085
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/config.py:4086
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4087
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4088
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../src/conversation_textview.py:601
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:620
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
"hebt."
#: ../src/conversation_textview.py:740
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../src/conversation_textview.py:747
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acties voor \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:760
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
#: ../src/conversation_textview.py:765
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
#: ../src/conversation_textview.py:782
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:795
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
#: ../src/conversation_textview.py:798
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Zoek op het Web"
#: ../src/conversation_textview.py:804
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1298
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Gisteren"
msgstr[1] "Gisteren"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:545
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/dataforms_widget.py:547
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:562
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:607
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber IM Client"
#: ../src/dataforms_widget.py:608
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:619
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:195
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../src/dialogs.py:202
msgid "In the group"
msgstr "In de groep"
#: ../src/dialogs.py:293
msgid "KeyID"
msgstr "SleutelID"
#: ../src/dialogs.py:298
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: ../src/dialogs.py:470
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Stel MOTD in"
#: ../src/dialogs.py:590
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:604
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:794
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusbericht"
#: ../src/dialogs.py:795
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:803
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
#: ../src/dialogs.py:804
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
#: ../src/dialogs.py:832
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:835
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/dialogs.py:836
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Extra Adres:"
#: ../src/dialogs.py:873
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
"voegen"
#: ../src/dialogs.py:876
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
#: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
#: ../src/dialogs.py:3464
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
#: ../src/dialogs.py:1052
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/dialogs.py:1057
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#: ../src/dialogs.py:1071
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact staat al in het rooster"
#: ../src/dialogs.py:1072
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#: ../src/dialogs.py:1118
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"
#: ../src/dialogs.py:1189
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Een GTK+ jabber client"
#: ../src/dialogs.py:1190
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1191
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1203
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1209
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1215
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1227
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
#: ../src/dialogs.py:1410
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/dialogs.py:2069
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
#: ../src/dialogs.py:2072
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
#: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
#: ../src/dialogs.py:2153
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
#: ../src/dialogs.py:2194
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
#: ../src/dialogs.py:2325
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Ongeldige account naam"
#: ../src/dialogs.py:2326
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/dialogs.py:2337
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
#: ../src/groupchat_control.py:1847
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#: ../src/dialogs.py:2343
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2356
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2357
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr ""
"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#: ../src/dialogs.py:2388
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
#: ../src/dialogs.py:2402
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../src/dialogs.py:2437
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
#: ../src/dialogs.py:2438
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
"zijn."
#: ../src/dialogs.py:2462
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2523
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
#: ../src/dialogs.py:2525
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
"worden:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
#: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#: ../src/dialogs.py:2565
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2574
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
#: ../src/dialogs.py:2593
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#: ../src/dialogs.py:2593
msgid "You must enter a password."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
#: ../src/dialogs.py:2597
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
#: ../src/dialogs.py:2598
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
msgid "New Single Message"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
msgid "New Private Message"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
#: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
msgid "New E-mail"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
#: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
#: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
#: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
#: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
#: ../src/notify.py:484
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
#: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
#: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
#: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/dialogs.py:2852
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
#: ../src/dialogs.py:2854
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Bericht met account %s"
#: ../src/dialogs.py:2856
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Bericht"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2859
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Stuur %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2882
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ontvangen %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2905
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Van %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2984
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2985
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schreef:\n"
#: ../src/dialogs.py:3044
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
#: ../src/dialogs.py:3046
msgid "XML Console"
msgstr "XML Console"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3175
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/dialogs.py:3175
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Be_werk"
#: ../src/dialogs.py:3176
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Verwijder"
#: ../src/dialogs.py:3204
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Be_werk"
#: ../src/dialogs.py:3228
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/dialogs.py:3234
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Groep"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3342
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#: ../src/dialogs.py:3356
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "_Contact Toevoegen"
#: ../src/dialogs.py:3393
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3473
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/dialogs.py:3474
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3521
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3732
msgid "There is an error"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3796
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3800
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3856
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3861
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/dialogs.py:3905
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../src/dialogs.py:4016
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#: ../src/dialogs.py:4116
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4118
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/dialogs.py:4188
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/dialogs.py:4189
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
#: ../src/dialogs.py:4221
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
#: ../src/dialogs.py:4224
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#: ../src/dialogs.py:4226
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#: ../src/dialogs.py:4234
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaar: %s"
#: ../src/dialogs.py:4236
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4298
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
#: ../src/dialogs.py:4495
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/dialogs.py:4313
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4341
msgid "Choose Sound"
msgstr "Kies Geluid"
#: ../src/dialogs.py:4356
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Geluiden"
#: ../src/dialogs.py:4394
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Afbeelding"
#: ../src/dialogs.py:4412
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../src/dialogs.py:4482
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Kies Afbeelding"
#: ../src/dialogs.py:4500
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/dialogs.py:4525
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4527
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4602
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/dialogs.py:4722
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5198
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5201
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5213
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5218
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5226
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5237
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5238
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5239
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5273
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5279
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5286
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5292
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5357
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5359
msgid "an audio"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5361
msgid "a video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5365
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Overigen"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
#: ../src/disco.py:513
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
#: ../src/disco.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Service Ontdekking"
#: ../src/disco.py:602
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Ontdekking"
#: ../src/disco.py:758
msgid "The service could not be found"
msgstr "De service kon niet worden gevonden"
#: ../src/disco.py:759
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
#: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
msgid "The service is not browsable"
msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
#: ../src/disco.py:764
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../src/disco.py:868
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "via account %s"
#: ../src/disco.py:912
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
#: ../src/disco.py:1101
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
#: ../src/disco.py:1341
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "commando"
#: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistreer"
#: ../src/disco.py:1563
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1754
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1762
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1770
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bladwijzer bestaat al"
#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
#: ../src/disco.py:2057
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonneren"
#: ../src/disco.py:2065
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Geen"
#: ../src/disco.py:2129
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:2135
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonneer"
#: ../src/disco.py:2141
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abonneer"
#: ../src/features_window.py:49
msgid "SSL certificat validation"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Commando's: %s"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
#: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Binnenkomend bericht:"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:69
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:85
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Account Wijziging"
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
"You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "OpenPGP Versleuteling"
#: ../src/features_window.py:98
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Binnenkomend bericht:"
#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:115
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Aanwezig"
#: ../src/features_window.py:122
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Server Mogelijkheden"
#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:92
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
msgid "You"
msgstr "Jij"
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afzender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:742
msgid "Recipient: "
msgstr "Ontvanger: "
#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Opgeslagen in: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ontvanger: "
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/filetransfers_window.py:238
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:286
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
msgid "This file already exists"
msgstr "Dit bestands bestaat al"
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:379
msgid "Save File as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig Bestand"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
msgid "Sender: "
msgstr "Afzender: "
#: ../src/filetransfers_window.py:777
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: ../src/gajim.py:142
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:144
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:186
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:189
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
#: ../src/gajim.py:190
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
#: ../src/gajim.py:199
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:200
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:316
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:317
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "commando"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "laat hulp zien op commando"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
"aparte regel"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
#, fuzzy
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "statusbericht"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
"contact"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
"worden"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "inhoud bericht"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "pgp sleutel"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID van contact"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "sleutel=waarde"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
"ingesteld"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "sleutel"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
"bestand"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Start Gesprek met account %s"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "XML Console"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Van"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Uit_schoppen"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:300
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' staat niet op je rooster.\n"
"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Je hebt geen actieve account"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Gebruik: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
"Commando is een van:\n"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../src/gajim-remote.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Verander de status van de account of accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Priori_teit"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
"status"
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
"opgegeven)"
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "inhoud bericht"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Ruimte:"
#: ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
"Type \"%s help %s\" voor meer info"
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "thema naam"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kies eerst een ander thema."
#: ../src/groupchat_control.py:170
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
#: ../src/groupchat_control.py:455
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Verander Bij_naam"
#: ../src/groupchat_control.py:636
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../src/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Verbinding"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1286
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1288
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
#: ../src/groupchat_control.py:1291
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1297
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1300
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1309
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1312
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Je staat nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
#: ../src/groupchat_control.py:1392
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1383
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aansluiting: "
#: ../src/groupchat_control.py:1388
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1394
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1477
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1481
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1496
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1530
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
#: ../src/groupchat_control.py:1535
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "In de groep"
#: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1774
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
#: ../src/groupchat_control.py:1776
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
#: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
#: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
#: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
#: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
#: ../src/roster_window.py:4195
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
#: ../src/groupchat_control.py:1814
msgid "Changing Subject"
msgstr "Onderwerp Veranderen"
#: ../src/groupchat_control.py:1815
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
#: ../src/groupchat_control.py:1822
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Bijnaam Veranderen"
#: ../src/groupchat_control.py:1823
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1854
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1855
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1857
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2046
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
#: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2373
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporteer Fout"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:404
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:407
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:448
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:822
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:823
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Wil je het overschrijven?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:824
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:891
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:892
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:928
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Sla Bestand op als..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
#: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
#: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
#: ../src/gui_interface.py:348
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
#: ../src/gui_interface.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
"gebruiker.\n"
"Geef een andere bijnaam op:"
#: ../src/gui_interface.py:141
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
#: ../src/gui_interface.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
#: ../src/gui_interface.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
#: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/gui_interface.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
#: ../src/gui_interface.py:324
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
#: ../src/gui_interface.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#: ../src/gui_interface.py:341
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
#: ../src/gui_interface.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
#: ../src/gui_interface.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
#: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fout tijdens versturen"
#: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneringsverzoek"
#: ../src/gui_interface.py:565
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Machtiging geaccepteerd"
#: ../src/gui_interface.py:566
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
#: ../src/gui_interface.py:579
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
#: ../src/gui_interface.py:580
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Abonneer"
#: ../src/gui_interface.py:631
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
#: ../src/gui_interface.py:859
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:926
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:928
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:930
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:934
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:936
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:938
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:941
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:944
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:985
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
#: ../src/gui_interface.py:989
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
#: ../src/gui_interface.py:993
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
#: ../src/gui_interface.py:1019
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1019
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1031
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
"(environment variable probably not correctly set)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1131
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/gui_interface.py:1146
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1215
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/gui_interface.py:1287
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1291
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
#: ../src/gui_interface.py:1304
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1308
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
#: ../src/gui_interface.py:1426
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1433
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Bij elk _bericht"
#: ../src/gui_interface.py:1505
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1506
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
#: ../src/gui_interface.py:1519
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1532
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1543
msgid "Error."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1556
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Bron: "
#: ../src/gui_interface.py:1557
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s wil je een bestand sturen."
#: ../src/gui_interface.py:1607
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
#: ../src/gui_interface.py:1716
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1717
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1725
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1745
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1746
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
#: ../src/gui_interface.py:1849
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/gui_interface.py:1777
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
#: ../src/gui_interface.py:1852
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1814
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1850
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#: ../src/gui_interface.py:2423
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2446
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2871
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
#: ../src/gui_interface.py:3411
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wachtwoord Vereist"
#: ../src/gui_interface.py:3412
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
#: ../src/gui_interface.py:3426
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3427
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3436
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../src/gui_interface.py:3437
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/gui_menu_builder.py:410
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
#: ../src/history_manager.py:114
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:154
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "_Bericht"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../src/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:460
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#: ../src/history_manager.py:535
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:572
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:608
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_window.py:305
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
#: ../src/history_window.py:355
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:443
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout bij lezen bestand:"
#: ../src/history_window.py:456
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:458
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:461
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status is nu: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
#: ../src/htmltextview.py:535
msgid "Image is too big"
msgstr "Afbeelding is te groot"
#: ../src/message_window.py:222
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
#: ../src/message_window.py:223
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/message_window.py:485
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Gesprek"
#: ../src/message_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Groupsgesprek"
#: ../src/message_window.py:489
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Gesprek"
#: ../src/message_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Bericht"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
#: ../src/notify.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/notify.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contact is Uitgelogd"
#: ../src/notify.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#: ../src/notify.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nieuw Privé Bericht"
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:536
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "_Verder"
#: ../src/profile_window.py:58
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Bestandspad"
#: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Die ruimte bestaat niet."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
#: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:215
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Contact Informatie"
#: ../src/profile_window.py:216
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
#: ../src/profile_window.py:270
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#: ../src/profile_window.py:341
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
#: ../src/profile_window.py:354
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:369
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:376
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
#: ../src/profile_window.py:377
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
"probeer het later nogmaals."
#: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
msgid "Merged accounts"
msgstr "Samengevoegde accounts"
#: ../src/roster_window.py:1942
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Machtiging is verzonden"
#: ../src/roster_window.py:1943
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
#: ../src/roster_window.py:1966
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
#: ../src/roster_window.py:1967
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
#: ../src/roster_window.py:1981
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Machtiging is verwijdert"
#: ../src/roster_window.py:1982
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
#: ../src/roster_window.py:2009
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2010
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
#: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
"wilt gaan?"
#: ../src/roster_window.py:2249
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2311
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2312
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
#: ../src/roster_window.py:2313
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2396
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
#: ../src/roster_window.py:2397
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: ../src/roster_window.py:2429
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
"ingeschakeld is."
#: ../src/roster_window.py:2720
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2723
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
#: ../src/roster_window.py:2724
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
#: ../src/roster_window.py:2727
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
#: ../src/roster_window.py:2732
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
"contacten via deze transport"
#: ../src/roster_window.py:2800
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/roster_window.py:2802
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Inhoud"
#: ../src/roster_window.py:2894
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
#: ../src/roster_window.py:2901
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Hernoem"
#: ../src/roster_window.py:2902
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
#: ../src/roster_window.py:2947
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Verwijder"
#: ../src/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2949
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Verwijdert contact van rooster"
#: ../src/roster_window.py:2988
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
#: ../src/roster_window.py:2989
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
#: ../src/roster_window.py:3372
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
#: ../src/roster_window.py:3374
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3379
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3385
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
#: ../src/roster_window.py:3389
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
#: ../src/roster_window.py:3392
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3396
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
#: ../src/roster_window.py:3401
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
#: ../src/roster_window.py:3459
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/roster_window.py:3461
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3480
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"
#: ../src/roster_window.py:3481
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/roster_window.py:4095
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4097
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4189
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
"contacten."
#: ../src/roster_window.py:4191
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4306
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ongeldig Bestand"
#: ../src/roster_window.py:4318
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s wil je een bestand sturen:"
msgstr[1] "%s wil je een bestand sturen:"
#: ../src/roster_window.py:4433
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Stuur %s"
#: ../src/roster_window.py:4439
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
#: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
#: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "via account %s"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4977
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "aan %s account"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4982
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "via %s account"
#: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Beheer Bladwijzers..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:5040
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/roster_window.py:5081
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "voor account %s"
#: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
#: ../src/roster_window.py:5174
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/roster_window.py:5176
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publiceren"
#: ../src/roster_window.py:5179
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "Ontdek Services..."
#: ../src/roster_window.py:5324
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
#: ../src/roster_window.py:5342
msgid "To all users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5346
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "_Online Gebruikers"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5528
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Inhoud"
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5537
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Wijzig _Groepen"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5592
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5639
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5649
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transporten"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5658
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transporten"
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5668
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
#: ../src/roster_window.py:5728
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5737
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#: ../src/roster_window.py:5744
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5833
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../src/roster_window.py:5844
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
#: ../src/roster_window.py:6019
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
#: ../src/search_window.py:105
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:136
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants '\n"
" 'to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:492
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/statusicon.py:227
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
#: ../src/statusicon.py:339
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "niet in het rooster"
#: ../src/statusicon.py:350
msgid "Hide this menu"
msgstr "Verberg dit menu"
#: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
msgid "Resource: "
msgstr "Bron: "
#: ../src/tooltips.py:401
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:502
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:506
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Standaard _status iconenset:"
#: ../src/tooltips.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
#: ../src/tooltips.py:585
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbinding"
#: ../src/tooltips.py:587
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contact is Ingelogd"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:615
msgid "Subscription: "
msgstr "Abonnement: "
#: ../src/tooltips.py:625
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
#: ../src/tooltips.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "XML Console voor %s"
#: ../src/tooltips.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "Ruimte:"
#: ../src/tooltips.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Actief"
#: ../src/tooltips.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Tune: %s"
msgstr "Type:"
#: ../src/tooltips.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Account Wijziging"
#: ../src/tooltips.py:735
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/tooltips.py:741
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:748
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: ../src/tooltips.py:752
msgid "Transferred: "
msgstr "Verzonden: "
#: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
#: ../src/tooltips.py:759
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
#: ../src/tooltips.py:768
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:772
msgid "Stalled"
msgstr "Vastgelopen"
#: ../src/tooltips.py:774
msgid "Transferring"
msgstr "Verzenden"
#: ../src/tooltips.py:812
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
#: ../src/tooltips.py:815
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
#: ../src/vcard.py:265
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
#: ../src/vcard.py:267
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Onbekend"
#: ../src/vcard.py:288
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Client:Onbekend"
#: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Doorbladeren van %s"
#: ../src/vcard.py:345
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:349
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../src/vcard.py:357
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
"haar aanwezigheid"
#: ../src/vcard.py:359
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
"jouw aanwezigheid"
#: ../src/vcard.py:361
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
#. None
#: ../src/vcard.py:363
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
#: ../src/vcard.py:370
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
#: ../src/vcard.py:372
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
msgid " resource with priority "
msgstr " bron met prioriteit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room has been destroyed"
#~ msgstr "Machtiging is verwijdert"
#~ msgid "I would like to add you to my roster."
#~ msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "afmelding verzocht van %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan "
#~ "jouw rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Account Wijziging"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort "
#~ "5223. Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere "
#~ "servers. Gajim gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie "
#~ "schakelt TLS echter uit."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Hostnaam: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
#~ "alleen leesrechten voor allen jou"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Poort: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Account\n"
#~ "Groep\n"
#~ "Contact\n"
#~ "Vaandel"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Beheer Accounts"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle typen toestanden\n"
#~ "Alleen bij typen van bericht\n"
#~ "Uitgeschakeld"
# deelnemen?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Herken automatisch als Gajim opstart\n"
#~ "Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
#~ "Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
#~ "Aangepast"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Wis MOTD"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je "
#~ "systeem."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
#, fuzzy
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Binnenkomend bericht:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Uitgaand bericht:"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
#~ "opnieuw in stand brengen."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dagen geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Commando's: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De "
#~ "bijnaam van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als "
#~ "deze een \"@\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal "
#~ "hij eruit geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
#~ "gebruiker."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden "
#~ "achter indien opgegeven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
#~ "komen, met optioneel de opgegeven reden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen "
#~ "te gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
#~ "bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
#~ "spaties in de bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en "
#~ "stuurt bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
#~ "onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te "
#~ "zoeken."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te "
#~ "zien"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Server Mogelijkheden"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Jouw JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "_Rooster Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Account Be_werken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "voor account %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Ongeldige Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
#~ "gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de "
#~ "contacten van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bouw aangepaste query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Bouwer..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteer"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Na bijnaam:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Gesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Elke 5 _minuten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
#~ "bestaand venster laten zien"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
#~ "rechtsonder in beeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
#~ "voor de volgende keer dat ze geopend worden"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Print tijd:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen "
#~ "is, kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET "
#~ "OP: Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw "
#~ "bericht is van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Na tijdsstempel:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Voor tijdsstempel:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Speler:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrijf:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Voornaam:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Middelste naam:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Staat:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Haal op"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Verwijder van Rooster"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "A_ccounts"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Vraag:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Besturingssysteem:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonnement:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
#~ "$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR "
#~ "of export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je "
#~ "het systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
#~ "\n"
#~ "De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Elke %s _minuten"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s is nu %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Start Gesprek"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s is nu %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Groupsgesprek"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log in"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _uit"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sla wachtwoord op"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Van %s in ruimte %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Aansluiting: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onzichtbaar"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Ik ben %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rol: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
#~ "geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Afwezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Niet Beschikbaar"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Contact _Info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Logboeken worden omgezet..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand Verzenden"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Console..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzend"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Aan %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Beheer Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Schakel over naar %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "via account"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "account: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
#~ "ruimten."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
#~ "verloren gaan."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
#~ "zal nu stoppen..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
#~ "hoog zijn."