gajim-plural/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po

2816 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-09 03:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%\n"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Название Опции"
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/chat.py:117
msgid " (account: "
msgstr " (аккаунт: "
#: ../src/chat.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/chat.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
#: ../src/chat.py:559
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/chat.py:565
msgid "Read _Wikipedia article"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:571
msgid "Look it up in _dictionary"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:577
msgid "Web _search for it"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:691 ../src/dialogs.py:104 ../src/dialogs.py:309
#: ../src/dialogs.py:933 ../src/dialogs.py:934 ../src/gajim.py:443
#: ../src/gajim.py:444 ../src/roster_window.py:251 ../src/roster_window.py:698
#: ../src/roster_window.py:894 ../src/roster_window.py:1010
#: ../src/roster_window.py:1011 ../src/roster_window.py:1197
#: ../src/roster_window.py:1198 ../src/roster_window.py:1231
#: ../src/roster_window.py:1232 ../src/roster_window.py:1548
#: ../src/roster_window.py:1715 ../src/roster_window.py:1717
#: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1787
#, fuzzy
msgid "not in the roster"
msgstr "Не в ростере"
#: ../src/chat.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема:"
#: ../src/config.py:280
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/config.py:288
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/config.py:294
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/config.py:873
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
#: ../src/config.py:880 ../src/config.py:1784 ../src/vcard.py:129
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/config.py:885
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: ../src/config.py:1047
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: ../src/config.py:1069
#, fuzzy
msgid "You are connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1070
msgid "To change the account name, it must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1073 ../src/config.py:1077
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1074
#, fuzzy
msgid "Account names cannot be empty."
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/config.py:1078
msgid "Account names cannot contain spaces."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/config.py:1083
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1090
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/config.py:1091
#, fuzzy
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
#: ../src/config.py:1128
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1129
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта прокси должно выступать число"
#: ../src/config.py:1207
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1208
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: ../src/config.py:1262
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/config.py:1263
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт"
#: ../src/config.py:1267 ../src/config.py:1866 ../src/dialogs.py:716
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:387
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1268
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1285
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
#: ../src/config.py:1286
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1289 ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/config.py:1289
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
#: ../src/config.py:1297 ../src/gtkgui.glade.h:158
msgid "No key selected"
msgstr "Не выбран ключ"
#: ../src/config.py:1528 ../src/config.py:1889
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/config.py:1531
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/config.py:1636 ../src/config.py:2106 ../src/dialogs.py:104
#: ../src/dialogs.py:273 ../src/dialogs.py:309 ../src/roster_window.py:121
#: ../src/roster_window.py:126 ../src/roster_window.py:149
#: ../src/roster_window.py:1711 ../src/roster_window.py:1713
#: ../src/roster_window.py:1787 ../src/systray.py:208
msgid "Transports"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1651
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/config.py:1653
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/config.py:1673
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/config.py:1681
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:1728
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1728
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1778
#, fuzzy
msgid "Choose image"
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/config.py:1789 ../src/vcard.py:134
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:1867
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:1874
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:1894
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ../src/config.py:1899
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: ../src/config.py:2109 ../src/gtkgui.glade.h:275
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/config.py:2111 ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Re_gister"
msgstr "Пере_регистрировать"
#: ../src/config.py:2284
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/config.py:2291
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:2292
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2411
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Комната:"
#: ../src/config.py:2441
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2442
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:51
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:53
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:90
msgid "Can't remove last group"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:91
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:112
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../src/dialogs.py:118
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
#: ../src/dialogs.py:185
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:188
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/dialogs.py:200
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: ../src/dialogs.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: ../src/dialogs.py:264
#, fuzzy
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../src/dialogs.py:330
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/dialogs.py:331
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:385
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - jabber-клиент на GTK"
#: ../src/dialogs.py:386
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:397
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK"
#: ../src/dialogs.py:406
msgid "translator_credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/dialogs.py:588
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/dialogs.py:590
#, fuzzy
msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка:"
#: ../src/dialogs.py:600
#, fuzzy
msgid "OpenPGP: "
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/dialogs.py:619
#, fuzzy
msgid "Resource: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: ../src/dialogs.py:627
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Статус:"
#: ../src/dialogs.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:674
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:717
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Groupchat as %s"
msgstr "Войти в Комнату как "
#: ../src/dialogs.py:733
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: ../src/dialogs.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/dialogs.py:883 ../src/gajim.py:379
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
#: ../src/dialogs.py:799
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщени"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/dialogs.py:1049
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:808 ../src/dialogs.py:1050
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:817
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: ../src/dialogs.py:836
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/dialogs.py:837
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: ../src/dialogs.py:841
msgid "Passwords don't match."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:842
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:877 ../src/gajim.py:307
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/dialogs.py:880 ../src/gajim.py:325
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:886
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: ../src/dialogs.py:1016
#, fuzzy
msgid "Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/dialogs.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1028
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/dialogs.py:1069
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1105
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1107
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:424
msgid "error while sending"
msgstr "ошибка при отправке"
#: ../src/gajim.py:446 ../src/gajim.py:456 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:881 ../src/common/connection.py:317
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/gajim.py:460
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/gajim.py:461
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:465
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:466
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:479
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:480 ../src/common/connection.py:1002
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:497
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:498
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:584
msgid "Your GPG passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:585
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your GPG key."
msgstr "Неверный пароль GPG, так что соединяемся без GPG ключа"
#: ../src/groupchat_window.py:111 ../src/groupchat_window.py:799
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:112
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:161 ../src/groupchat_window.py:327
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:282
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s выгнал %s: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:313
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:334
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: ../src/groupchat_window.py:335
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ник:"
#: ../src/groupchat_window.py:345
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:367
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:368
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:377
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:378
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:587
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:588 ../src/groupchat_window.py:616
msgid "Please specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:615
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:800 ../src/tabbed_chat_window.py:233
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/history_window.py:156
msgid "Status is now: "
msgstr "Статус установлен в:"
#: ../src/roster_window.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вы уже в комнате"
#: ../src/roster_window.py:336
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:350
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "to %s account"
msgstr " аккаунт"
#: ../src/roster_window.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/roster_window.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "as %s"
msgstr "как "
#: ../src/roster_window.py:400
#, python-format
msgid "for %s "
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:534
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:591
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Для отправки сообщения необходимо соединиться с сервером"
#: ../src/roster_window.py:623
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/roster_window.py:623
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:714
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?"
#: ../src/roster_window.py:737
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/roster_window.py:756
msgid "_Log on"
msgstr "_Соединиться"
#: ../src/roster_window.py:765
msgid "Log _off"
msgstr "_Отключиться"
#: ../src/roster_window.py:777
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/roster_window.py:783 ../src/gtkgui.glade.h:319
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:872
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/roster_window.py:873
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:895
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/roster_window.py:896
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1001
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1002
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1034
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/roster_window.py:1035
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
#: ../src/roster_window.py:1036
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/roster_window.py:1067
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/roster_window.py:1068
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
#: ../src/roster_window.py:1069
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/roster_window.py:1097 ../src/common/connection.py:800
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1116
#, fuzzy
msgid "No accounts created"
msgstr " (аккаунт: "
#: ../src/roster_window.py:1117
#, fuzzy
msgid "You must create Jabber account before connecting the server."
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
#: ../src/roster_window.py:1411 ../src/roster_window.py:1417
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: ../src/roster_window.py:1412 ../src/roster_window.py:1418
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#: ../src/systray.py:170 ../src/systray.py:175
msgid "as "
msgstr "как "
#: ../src/systray.py:229
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки"
#: ../src/systray.py:288
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: ../src/systray.py:290
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
#: ../src/systray.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:191 ../src/tabbed_chat_window.py:232
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:192
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:260
#, python-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s теперь %s"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:309
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:310
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:391
msgid "Encryption enabled"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:396
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:123
msgid "Choose avatar"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:163
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:165
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:360
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
#: ../src/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
#: ../src/common/config.py:243
msgid "Sleeping"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:244
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:244
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: ../src/common/config.py:245
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: ../src/common/config.py:245
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Я вкушаю пищу, так что оставьте сообщение секретарю."
#: ../src/common/config.py:246
msgid "Movie"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/common/config.py:246
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я смотрю кино"
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Working"
msgstr "Работа"
#: ../src/common/config.py:247
msgid "I'm working."
msgstr "Я работаю"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я говорю по телефону"
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:249
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:252 ../src/common/connection.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr "Тема:"
#: ../src/common/connection.py:310 ../src/common/connection.py:902
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#: ../src/common/connection.py:360
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:361
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:633
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: ../src/common/connection.py:693 ../src/common/connection.py:737
#: ../src/common/connection.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: ../src/common/connection.py:694 ../src/common/connection.py:738
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Не удалось соединиться с %s, проверьте логин и пароль"
#: ../src/common/connection.py:751
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:795
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:796
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:873
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[это сообщения зашифровано]"
#: ../src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
#: ../src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: ../src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
#: ../src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Не в ростере"
#: ../src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Есть ошибка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:4
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Изменения в последней версии</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Формат строки в чате</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Лог</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Невидимка</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Прокси</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "А_ккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
msgid "Account"
msgstr "Аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account Modification"
msgstr "Изменение Контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account:"
msgstr "Аккаунты:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid "After nickname:"
msgstr "После ника:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
msgid "After time:"
msgstr "После времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Ask:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Auto _away after:"
msgstr "_Ушел посе:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Before nickname:"
msgstr "До ника:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Before time:"
msgstr "До времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "_Соединяться при старте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить Пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Change _Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Chat with"
msgstr "Чат с"
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Check for new _version at startup"
msgstr "Проверять на обновление при _старте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ротера."
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Расширенная информация о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настроить _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Delete MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid "Department:"
msgstr "Отделение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Почта:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Редактировать Личную Информацию..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введине новый пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Enter your message:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Каждые пять _минут"
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Extra Address:"
msgstr "Дополнительный Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Family:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Комната:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME default applications\n"
"KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Приложение GNOME по умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Gajim theme:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне "
"чата или табе в существующем окне чата"
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом "
"нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Комната"
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
msgid "Homepage:"
msgstr "Веб-страница"
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Хост: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
"графическим эквивалентом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
"чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. "
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
"jabber серверу с использование этого аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
"выводить вместе контакты из всех аккаунтов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Incoming message:"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard"
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Войти в _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Location"
msgstr "Положение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Log history"
msgstr "История:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле"
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Дать Права Модератора"
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Доступна новая версия Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Узел"
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Of_fline"
msgstr "_Отключен"
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "Важдой строке"
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Open Download Page"
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
msgid "Open _with:"
msgstr "_Открыть с помощью:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Или выберите сохраненное сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Исходящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Personal Details"
msgstr "Личная Информация"
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Порт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Приори_тет:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и "
"тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Запросить Авторизацию от"
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Recently:"
msgstr "Недавно:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Удалит аккаунт из Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
"одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены "
"с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, "
"который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Role:"
msgstr "Должность:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки Комнаты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Send message and close window"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Servers Features"
msgstr "Параметры сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Set MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Set Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Set _Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показывать _Отключенные контакты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показывать только в _ростере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Show roster window on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Sign _in"
msgstr "_Вошли"
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышли"
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Status message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос Подписки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Text font"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Toggle _GPG Encryption"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Update MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Update Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Использовать _SSL"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Использовать единое окно чата сабами"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Когда получено новое сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Work"
msgstr "Работа:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
msgid "_About"
msgstr "_Информация О..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "_Administrator"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid "_Authorize"
msgstr "_Авторизовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать Почтовый Адрес"
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "_Earliest"
msgstr "_Первый"
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Редактировать Аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Войти в Уомнату "
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid "_Latest"
msgstr "П_оследний"
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "_Modify"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "_New Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Сообщать об этом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Online"
msgstr "_В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Online Users"
msgstr "_В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить Письмо"
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Дать Права Владельца"
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
msgid "_Player:"
msgstr "_Проигрыватель:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "_Pop it up"
msgstr "Вывести окно"
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Previous"
msgstr "П_редыдущий"
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "_Publish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Register new account"
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_Set Image..."
msgstr "Установить Картинку"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Подписка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Использовать прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Предоставить Право Говорить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#~ msgid "to "
#~ msgstr "к "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "используя "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Задремал"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Пошел подремать"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to toggle OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Настройки комнаты"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Аккаунты"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "Войти в _Комнату"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Необходимо быть в оффлайне для изменения имени аккаунта"
#~ msgid "You must enter a name for this account"
#~ msgstr "Необходимо ввести имя аккаунта"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Недопустимо использовать пробелы в имени аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо ввести Jabber ID для этого аккаунта\n"
#~ "Например: someone@someserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести порт прокси"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести хост прокси"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Это имя уже используется"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сейчас подключен\n"
#~ "Вы точно хотите его удалить?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "Контакт должен принадлежать как минимум одной группе"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Для добавления контакта необходимо быть подключенным к серверу"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Имя контакта должно выглядеть как login@hostname"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Для присоединеия к комнате необходимо подсоединиться к серверу"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Неверный ID пользователя"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Пароли не совпадвют"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "неверный аргумент"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "%s авторизовал вас"
#~ msgid "You are now unsubscribed by %s"
#~ msgstr "%s отменил подписку с вами"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "ошибка соединения с %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Права"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Отозвать Право Говорить"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Отозвать Права Модератора"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Предоставить Членство"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Отозвать Членство"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Отозвать Права Админа"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Отозвать Права Владельца"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить транспорт %s из ростера?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Готов поболтать"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "У вас есть непрочитанные сообщения.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть эту вкладку?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr "Вы не можете отсылать сообщения так как не присоединены"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "Скоро буду"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безопасность"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Заппрос подписки от"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "Сохранить _позицию ростера и размер"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Тема ростера:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Пользователь:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "Приложение KDE по умолчанию"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Изменить тему комнаты"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Закрыть _Окно"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr "Очистить разговор (не удаляет из истории)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Чат"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Добавить/Удалить Иконку"