9051 lines
240 KiB
Plaintext
9051 lines
240 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
|
||
#
|
||
# <prapor@unixzone.org.ua>, 2008.
|
||
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.12-alpha1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 01:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Gajim Instant Messenger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Jabber IM Client"
|
||
msgstr "Клієнт сервісу миттєвих повідомлень Jabber"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
|
||
msgid "Join _Group Chat..."
|
||
msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Додати контакт..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
|
||
msgid "_Discover Services"
|
||
msgstr "_Перегляд сервісів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Execute Command..."
|
||
msgstr "_Виконати команду..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Modify Account"
|
||
msgstr "_Змінити обліковий запис..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
msgstr "_Читати вхідні Gmail"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Personal Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
|
||
msgid "_Start Chat..."
|
||
msgstr "_Почати розмову"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "_Стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
msgstr "<b>Будь ласка, заповніть інформацію у вашому обліковому записі</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
|
||
"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
|
||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть для перегляду можливостей сервера Jabber (таких як транспорти MSN, "
|
||
"ICQ)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
|
||
msgid "Connect when I press Finish"
|
||
msgstr "З'єднатись, коли я натисну Закінчити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
|
||
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
|
||
msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю використовувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim запам'ятає секретне слово для цього облікового запису"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Керувати..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
|
||
msgid "Prox_y:"
|
||
msgstr "Прокс_і:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "Зберігти секретне _слово"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
|
||
msgid "Servers Features"
|
||
msgstr "Можливості сервера"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
|
||
msgid "Set my profile when I connect"
|
||
msgstr "Налаштувати мій профіль після підключення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr "Використовувати інші вузел/порт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||
"to the Jabber network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні мати вірний обліковий запис для під'єднання\n"
|
||
"до мережі Jabber."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
|
||
msgid "Your JID:"
|
||
msgstr "Ваш JID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Детальніше"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Закінчити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
|
||
msgid "_Hostname:"
|
||
msgstr "Назва _вузла:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Секретне слово:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Користувач:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Різне</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Обліковий запис"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
|
||
msgid "Account Modification"
|
||
msgstr "Зміна облікового запису"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
|
||
msgid "Administration operations"
|
||
msgstr "Адміністративні дії"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
|
||
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
||
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
|
||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||
msgstr "_З'єднуватись при завантаженні Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
|
||
msgid "Chan_ge Password"
|
||
msgstr "_Змінити секретне слово"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
||
"be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відмітьте тут, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання зі старими "
|
||
"серверамидля отримання SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-"
|
||
"криптування,якщо не вказано іншого, та увімкнення цієї опціїї призведе до "
|
||
"вимкненя TLS"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
|
||
msgid "Choose _Key..."
|
||
msgstr "Оберіть _ключ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
|
||
msgid "Click to change account's password"
|
||
msgstr "Натисніть для зміни секретного слова для цього облікового запису"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
|
||
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть щоб запитати авторизацію до усіх контактів іншого облікового запису"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "З'єднання"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
|
||
msgid "Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "Редагувати особисту інформацію..."
|
||
|
||
#. No configured account
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
|
||
#: ../src/notify.py:544
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#. FIXME: Ugly workaround.
|
||
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
|
||
#. General group cannot be changed
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
|
||
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
|
||
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
|
||
#: ../src/roster_window.py:5158
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
|
||
msgid "Hostname: "
|
||
msgstr "Ім'я вузла: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
"IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim також буде прослуховувати кілька IP-адрес окрім вашої, "
|
||
"тому передавання файлів матиме більше шансів працювати."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
|
||
"which results in disconnection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде надсилати порожні пакети для запобігання простою "
|
||
"з'єднання, яке може призводити до від'єднання"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||
"permission only for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде зберігати секретне слово у ~/.gajim/config з "
|
||
"привілеями читання лише для вас"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||
"this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim, під час запуску, буде автоматично намагатись "
|
||
"під'єднатись до сервера jabber з використанням цього облікового запису"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
|
||
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
"accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, будь-яка зміна загального стану (керується меню у нижній "
|
||
"частині головного вікна) призведе до відповідних змін стану цього облікового "
|
||
"запису"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
|
||
msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||
msgstr "Інформація про вас, що зберігається на сервері"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
|
||
#: ../src/config.py:2057
|
||
msgid "No key selected"
|
||
msgstr "Не обрано жодного ключа"
|
||
|
||
#. None means no proxy profile selected
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
|
||
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
|
||
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
|
||
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
|
||
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
|
||
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
|
||
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Особиста інформація"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "Порт: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
|
||
msgid "Priori_ty:"
|
||
msgstr "Пріоріте_т:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||
"client with the highest priority gets the events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
|
||
"від jabber сервера, якщо два або більше клієнта одночасно з'єднані з одним "
|
||
"обліковим записом;Повідомлення та події отримує клієнт з найвищім пріоритетом"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
|
||
msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
msgstr "Змінювати пріоритет залежно від вашого стану."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
|
||
msgid "Proxy:"
|
||
msgstr "Проксі:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
|
||
msgid "Resour_ce:"
|
||
msgstr "Ресур_с:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
|
||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурс відправляється до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
|
||
"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
|
||
"одним обліковим записом. Таким чином ви можете під'єднатись одночасно до "
|
||
"облікового запису з ресурсів 'Домівка' або 'Робота'. Ресурс з найвищім "
|
||
"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
|
||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||
msgstr "Зберегти секретну _фразу (небезпечно)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
|
||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
msgstr "Зберігати _історію спілкування для усіх контактів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
|
||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||
msgstr "Надсилати пакети підтвердження життя"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
|
||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
|
||
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Synchronise contacts"
|
||
msgstr "_Синхронізувати контакти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
|
||
msgid "Use _SSL (legacy)"
|
||
msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
|
||
msgid "_Adjust to status"
|
||
msgstr "_Відповідно до стану"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
msgstr "Проксі:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Облікові записи"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
||
"insecure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відмітьте тут, щоб Gajim запитував вас перед відсиланням секретного слова "
|
||
"через незахищене з’єднання."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "Електронна пошта:"
|
||
|
||
#. XML Console enable checkbutton
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
|
||
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено Gajim буде запитувати секретне слово у GPG-агента штибу "
|
||
"seahorse."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
|
||
"setup you can select another one here.\n"
|
||
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо стандартний порт використовується для вхідних повідомлень непридатний, "
|
||
"ви можете налаштувати інший/\n"
|
||
"Ви маєте звірити зміни з можливими налаштуваннями брандмауера."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "Прізвище:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
|
||
msgid "Mer_ge accounts"
|
||
msgstr "Поє_днати облікові записи"
|
||
|
||
#. Rename
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "Пере_йменувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
|
||
msgid "Use GPG _Agent"
|
||
msgstr "Використовувати агент GnuPG"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
|
||
msgid "Use custom port:"
|
||
msgstr "Використовувати інший порт:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
|
||
msgid "_Warn before using an insecure connection"
|
||
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
|
||
msgid "gtk-add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
|
||
msgid "gtk-remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
|
||
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
|
||
msgstr "Вживати встановлені змінні _оточення для проксі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
|
||
msgid "A_ccount:"
|
||
msgstr "Обліковий _запис:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
|
||
msgid "A_llow this contact to view my status"
|
||
msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Додати новий контакт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Я б волів додати вас до мого списку контактів."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте зареєструватись на транспорті\n"
|
||
"щоб мати можливість додавати контакти\n"
|
||
"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
|
||
"для продовження."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте приєднатись до транспорта щоб мати можливість\n"
|
||
"додавати контакти з цього протоколу."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Група:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
|
||
msgid "_Protocol:"
|
||
msgstr "П_ротокол:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "_Зареєструвати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
|
||
msgid "_User ID:"
|
||
msgstr "_ID користувача:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
||
msgstr "<b>Трапилась помилка:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
|
||
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
msgstr "Ad-hoc команди - Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
|
||
msgid "Check once more"
|
||
msgstr "Перевірте ще раз"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
|
||
msgid "Error description..."
|
||
msgstr "Розшифрування помилки..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
|
||
msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
msgstr "Будь-ласка, зачекайте отримання переліку команд..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
|
||
msgid "Please wait while the command is sending..."
|
||
msgstr "Будь-ласка, зачекайте відсилання команди..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
|
||
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
msgstr "Ця сутність jabber не відкрила жодних команд."
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Опис</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim для отримання результатів "
|
||
"де-яких налаштувань"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "Розширений редактор налаштувань"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Delete MOTD"
|
||
msgstr "Видалити Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
msgstr "Вилучає Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
msgstr "Редагувати _списки приватності..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
msgstr "Відсилає повідомлення усім користувачам, що приєднані до сервера"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Set MOTD..."
|
||
msgstr "Встановити Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
|
||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||
msgstr "Встановлює Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
|
||
msgid "Show _XML Console"
|
||
msgstr "Показати _XML консоль"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
|
||
msgid "Update MOTD..."
|
||
msgstr "Оновити Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
|
||
msgid "Updates Message of the Day"
|
||
msgstr "Оновлює Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Адміністратор"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
|
||
msgid "_Send Server Message..."
|
||
msgstr "_Відіслати серверне повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
|
||
msgid " a window/tab opened with that contact "
|
||
msgstr " вікно/закладка буде відкрита з цим контактом "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Дії</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Conditions</b>"
|
||
msgstr "<b>Умови</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Звуки</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
|
||
msgid "Advanced Actions"
|
||
msgstr "Розширені дії"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
|
||
msgid "Advanced Notifications Control"
|
||
msgstr "Розширене керування попередженнями"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Усі стани"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
|
||
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Відсутній"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
|
||
msgid "Busy "
|
||
msgstr "Зайнятий "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
|
||
msgid "Don't have "
|
||
msgstr "Не має "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
|
||
msgid "Have "
|
||
msgstr "Має "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
|
||
#: ../src/common/helpers.py:301
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимий"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
|
||
msgid "Launch a command"
|
||
msgstr "Запустити команду"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
|
||
#: ../src/common/helpers.py:274
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Недоступний"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
|
||
msgid "One or more special statuses..."
|
||
msgstr "Один або більше спеціальних станів..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
|
||
msgid "Online / Free For Chat"
|
||
msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Програти звук"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Receive a Message\n"
|
||
"Contact Disconnected \n"
|
||
"Contact Change Status \n"
|
||
"Group Chat Message Highlight \n"
|
||
"Group Chat Message Received \n"
|
||
"File Transfer Request \n"
|
||
"File Transfer Started \n"
|
||
"File Transfer Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримано повідомлення\n"
|
||
"Контакт від'єднався \n"
|
||
"Контакт змінив стан \n"
|
||
"Підсвічене повідомлення групової балачки \n"
|
||
"Отримано повідомлення групової балачки \n"
|
||
"Запит на передавання файла \n"
|
||
"Передавання файла почалось \n"
|
||
"Передавання файла закінчено"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
|
||
msgid "When "
|
||
msgstr "Якщо "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера щоб змусити блимати вікно "
|
||
"спілкування на панелі задач"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
|
||
msgid "_Disable auto opening chat window"
|
||
msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна спілкування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
|
||
msgid "_Disable existing popup window"
|
||
msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
|
||
msgid "_Disable showing event in roster"
|
||
msgstr "_Вимкнути відображення події у списку користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
|
||
msgid "_Disable showing event in systray"
|
||
msgstr "_Вимкнути відображення події у системному лотку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
|
||
msgid "_Inform me with a popup window"
|
||
msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
|
||
msgid "_Open chat window with user"
|
||
msgstr "_Відкрити вікно спілкування з користувачем"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
|
||
msgid "_Show event in roster"
|
||
msgstr "_Показати подію у списку користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
|
||
msgid "_Show event in systray"
|
||
msgstr "_Показати подію у системному лотку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
|
||
msgid "and I "
|
||
msgstr "та я "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"contact(s)\n"
|
||
"group(s)\n"
|
||
"everybody"
|
||
msgstr ""
|
||
"контакт(и)\n"
|
||
"група(и)\n"
|
||
"усі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
|
||
msgid "for "
|
||
msgstr "для "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
|
||
msgid "when I'm in"
|
||
msgstr "коли я у"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "Запис:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
|
||
msgid "Feed name:"
|
||
msgstr "Назва подачі:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Остання модифікація:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
|
||
msgid "New entry received"
|
||
msgstr "Нове повідомлення отримано"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
|
||
msgid "You have received new entry:"
|
||
msgstr "Ви отримали нове повідомлення:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
|
||
msgid "Blocked Contacts"
|
||
msgstr "Локальні контакти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Message:</b> "
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Set Activity"
|
||
msgstr "Діаграма _активності..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Set an activity"
|
||
msgstr "Діаграма _активності..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Message:</b>"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
msgstr "Настрій"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter new password:"
|
||
msgstr "Введіть нове секретне слово:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Type your new status message</b>"
|
||
msgstr "<b>Наберіть ваше повідомлення стану</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Preset messages:"
|
||
msgstr "Зразки повідомлення:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "Зберігти як зразок..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Join _Group Chat"
|
||
msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
|
||
msgid "_Add to Roster..."
|
||
msgstr "_Додати до списку користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "_Copy JID/Email Address"
|
||
msgstr "_Копіювати JID/E-mail адресу"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Копіювати посилання"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Відкрити редактор поштової програми"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Start Chat"
|
||
msgstr "_Почати розмову"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Invite _Contacts"
|
||
msgstr "Локальні контакти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Send _File"
|
||
msgstr "Надіслати _файл"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
msgstr "Перемотування до кінця стрічки..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
msgstr "Перемкнути Open_PGP шифрування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Add to Roster"
|
||
msgstr "_Додати до списку користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
|
||
#: ../src/roster_window.py:5805
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Історія"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
|
||
msgid "In_vite"
|
||
msgstr "_Запросити..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
|
||
msgid "Invite Friends!"
|
||
msgstr "Запросити друзів на конференцію"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
|
||
msgid "MUC server"
|
||
msgstr "Параметри сервера"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
|
||
msgid "Please select a MUC server."
|
||
msgstr "Виберіть сервер зі списку..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
|
||
"Select the contacts you want to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви збираєтесь почати багатокористувацьку конференцію.\n"
|
||
"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
|
||
msgid "Fill in the form."
|
||
msgstr "Заповніть форму."
|
||
|
||
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування кімнати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Редагувати групи"
|
||
|
||
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
|
||
msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
msgstr "Інформаційний віджет"
|
||
|
||
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "Перелік активних, закінчених та зупинених передач файлів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
|
||
msgid "Cancel file transfer"
|
||
msgstr "Скасувати передавання файлу"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
msgstr "Скасовує обране передавання файлу"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||
msgstr "Скасовує обране передавання файлу та вилучає не закінчені файли"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
|
||
msgid "Clean _up"
|
||
msgstr "Очисти_ти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Передавання файлів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
|
||
msgid "Hides the window"
|
||
msgstr "Сховати вікно"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
|
||
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
msgstr "Видалити передавання файлу з переліку."
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
|
||
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr "Вилучає закінчені, скасовані на невдалі передавання файлів з переліку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
msgstr "Показує перелік передавань файлів між вами та іншими"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
|
||
"active, it is first stopped and then removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця дія видаляє одиничне передавання файлу з переліку. Якщо воно активне, то "
|
||
"спочатку зупиняється а потім видаляється"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
|
||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
msgstr "Показувати спливаюче повідомленя після закінчення передавання файла"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Продовжити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
|
||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "_Повідомити мене про закінчення передавання файлу"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "_Відкриту теку, яка це містить"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Призупинити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "перелік передач файлів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Кольори стану</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Account row\n"
|
||
"Group row\n"
|
||
"Contact row\n"
|
||
"Chat Banner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка облікового запису\n"
|
||
"Строка групи\n"
|
||
"Строка контакту\n"
|
||
"Повідомлення балачки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Товстий"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Друкує"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Стиль шрифту:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
|
||
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
msgstr "Налаштування теми Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Відійшов"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивний"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсивний"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повідомлення\n"
|
||
"MUC"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"MUC Directed\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрямованя повідомлення\n"
|
||
"MUC"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
|
||
msgid "Text _color:"
|
||
msgstr "Колір _тексту:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
|
||
msgid "Text _font:"
|
||
msgstr "_Шрифт тексту:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "_Фон:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Change _Nickname..."
|
||
msgstr "Змінити _прізвисько"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Change _Subject..."
|
||
msgstr "Змінити _тему"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Configure _Room..."
|
||
msgstr "Налаштувати _кімнату"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "_Закладка..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Destroy Room"
|
||
msgstr "_Назва кімнати:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Manage Room"
|
||
msgstr "_Назва кімнати:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
|
||
msgid "_Minimize on close"
|
||
msgstr "Згорнути в трей при закритті"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "Мо_дератор"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Occupant Actions"
|
||
msgstr "_Дії учасника"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Адміністратор"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "_Блокування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Викинути"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Учасник"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Власник"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
|
||
msgid "_Send Private Message"
|
||
msgstr "_Надіслати приватне повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Голос"
|
||
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "Створити нове повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#. holds subject
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
|
||
#: ../src/history_manager.py:202
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>УВАГА:</b>\n"
|
||
"Якщо ви плануєте масові видаленя, переконайтесь що Gajim не запущено. "
|
||
"Взагалі, уникайте видалення контактів з якими ви спілкуєтесь зараз."
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
|
||
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Ласкаво просимо до керування історією Gajim</b></big>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
|
||
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
msgstr "Керування історією Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
|
||
"such functionality, use the history window instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
|
||
"and/or search database from below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
|
||
msgid "_Search Database"
|
||
msgstr "_Шукати у базі данних"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "Історія спілкування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Enter JID or Contact name\n"
|
||
"Groupchat Histories\n"
|
||
"All Chat Histories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Пошук:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Log conversation history"
|
||
msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
|
||
msgid "Join this room automatically when I connect"
|
||
msgstr "Заходити у цю кімнату при під'єднанні"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
|
||
msgid "Recently:"
|
||
msgstr "Нещодавно:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Кімната:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
|
||
#: ../src/disco.py:1618
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "Об'єднати (_J)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "Керування рахунками"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
|
||
msgid "Auto join"
|
||
msgstr "Автоматичне приєднання"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
|
||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде приєднуватись до цього групового спілкування при "
|
||
"завантаженні"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr "Керування закладками"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
|
||
msgid "Minimize on Auto Join"
|
||
msgstr "Автоматично центрувати битви"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
|
||
msgid "Print status:"
|
||
msgstr "Показувати стан:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
|
||
msgid "PEP Service Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "_Налаштувати..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
|
||
msgid "gtk-delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Властивості</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Налаштування</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP Connect\n"
|
||
"SOCKS5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr "Впорядкувати профілі проксі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Секретне _слово:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Використовувати аутентифікацію"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Вузел:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
|
||
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
||
msgstr "Додати цей контакт до адресної книги."
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
|
||
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
||
msgstr "Додати кімнату до закладок (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
|
||
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
||
msgstr "Групувати всі повідомлення в одному вікні балачки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
|
||
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
|
||
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
|
||
msgstr "Змінити ваше прізвисько (Ctrl+N)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
|
||
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
||
msgstr "Запросити контакти до балачки (Ctrl+G)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
|
||
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
|
||
msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
|
||
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
|
||
msgstr "Показати головне меню (Alt+M)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
|
||
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
|
||
msgstr "Показати меню розширеного функціоналу (Alt+A)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
|
||
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
msgstr "Видає список невключених файлів (CTRL+D)."
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:261
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Надіслати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Парольна фраза"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Розширений редактор налаштувань</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Програми</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
msgstr "Повідомлення автоматичного стану \"відійшов\""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
msgstr "Вигляд вікна балачки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
msgstr "Кольори рядка посування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:"
|
||
|
||
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
msgstr "<b>Власне</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Font</b>"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
|
||
msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Зразки повідомлень стану</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "Конфіденційність"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
|
||
msgstr "Порядок з'явлення:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Зразки повідомлень стану</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Themes</b>"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Візуальні повідомлення</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Інше..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"All chat states\n"
|
||
"Composing only\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі стани спілкування\n"
|
||
"Лише друк\n"
|
||
"Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
|
||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
msgstr "Дозволити відсилати інформації про операційну систему"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr "Дозволити повідомлення якщо я відійшов/зайнятий/тощо"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
|
||
msgid "Ask status message when I:"
|
||
msgstr "Запитувати про повідомлення стану якщо я:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||
"Always use KDE default applications\n"
|
||
"Always use Xfce default applications\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично визначати при завантаженні\n"
|
||
"Завжди використовувати стандартні програми GNOME\n"
|
||
"Завжди використовувати стандартні програми KDE\n"
|
||
"Завжди використовувати стандартні програми XFCE\n"
|
||
"Власний набір"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
|
||
msgid "Chat message:"
|
||
msgstr "Повідомлення балачки:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
|
||
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
msgstr "Перевіряти при завантаженні чи є Gajim _стандартним клієнтом Jabber."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
|
||
msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Detached roster with detached chats\n"
|
||
"Detached roster with single chat\n"
|
||
"Single window for everything\n"
|
||
"Detached roster with chat grouped by account\n"
|
||
"Detached roster with chat grouped by type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
|
||
msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
|
||
msgid "Display _extra email details"
|
||
msgstr "Показати _додаткову інформацію про пошту"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
|
||
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
|
||
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
|
||
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
|
||
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показувати _повідомлення стану користувачів у списку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"display in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку "
|
||
"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте бачити "
|
||
"у вікні розмови."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"send to the other party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку "
|
||
"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
|
||
"відсилати у інше місце."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim буде повідомляти вас про відключення користувача спливаючим вікном у "
|
||
"нижньому куті екрану"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
|
||
msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
|
||
"using"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim дозволить іншим визначати яку операційну систему ви "
|
||
"використовуєте."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
|
||
"emails"
|
||
msgstr "Якщо відмічено, Gajim буде також додавати інформацію про автора листа"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде змінювати стан на \"Відійшов\" якщо комп’ютер не "
|
||
"використовується."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
|
||
"not been used even longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
|
||
"group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде показувати портрети у списку користувачів та "
|
||
"груповій балачці"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
|
||
"name in roster window and in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде вказувати повідомлення стану під ім'ям контакту у "
|
||
"списку користувачів та у груповій балачці"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
|
||
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
|
||
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
|
||
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
||
"not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
||
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
|
||
"messages will not be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
|
||
"GMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
|
||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, Gajim буде використовувати специфічні для транспорту "
|
||
"позначення (Наприклад: для контактів MSN будуть використані відповідні "
|
||
"піктограми msn для станів \"в мережі\", \"відсутній\" і так далі.)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
|
||
"message will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||
"animated or static graphical emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не заборонено, Gajim буде замінювати ascii емоційки штибу ':)' "
|
||
"відповідними статичними або анімованими емоційками"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
|
||
msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
|
||
msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
|
||
msgid "Ma_nage..."
|
||
msgstr "Ке_рувати..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
|
||
msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
msgstr "Повідомляти мене про нову пошту _GMail"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Звукові події"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "Програвати _звуки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pop it up\n"
|
||
"Notify me about it\n"
|
||
"Show only in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "Увій_ти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "Вий_ти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
|
||
"Gajim will just display the raw message text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
|
||
msgid "Sort contacts by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
|
||
msgid "Status _iconset:"
|
||
msgstr "Стандартні _піктограми стану:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
|
||
msgid "T_heme:"
|
||
msgstr "Т_ема:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
|
||
"status message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
|
||
"current status message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
|
||
msgid "Use _transports icons"
|
||
msgstr "Вживати нетипові п_іктограми"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
|
||
msgid "Use system _default"
|
||
msgstr "Використовувати _стандарти системи"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
|
||
msgid "When new event is received:"
|
||
msgstr "Коли отримано нову подію"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
|
||
msgid "_Away after:"
|
||
msgstr "Перехід у \"відсутній\" після"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
|
||
msgid "_Browser:"
|
||
msgstr "_Веб-переглядач:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
|
||
msgid "_Display chat state notifications:"
|
||
msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
|
||
msgid "_Emoticons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
|
||
msgid "_File manager:"
|
||
msgstr "_Файловий менеджер:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
|
||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr "_Ігнонурвати повідомлення від користувачів не зі списку контактів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
|
||
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
|
||
msgid "_Incoming message:"
|
||
msgstr "_Вхідне повідомлення:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
|
||
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
|
||
msgid "_Mail client:"
|
||
msgstr "_Поштовий клієнт:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
|
||
msgid "_Not available after:"
|
||
msgstr "\"Не доступний\" після:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Відкрити..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
|
||
msgid "_Outgoing message:"
|
||
msgstr "_Вихідне повідомлення:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
|
||
msgid "_Reset to Default Colors"
|
||
msgstr "_Скинути до стандартних кольорів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
|
||
msgid "_Send chat state notifications:"
|
||
msgstr "Зав_жди надсилати сповіщення про введення повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
|
||
msgid "_Status message:"
|
||
msgstr "_Повідомлення стану:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
|
||
msgid "_URL highlight:"
|
||
msgstr "Колір виділення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
|
||
msgid "_Window behavior:"
|
||
msgstr "Розміщення програми"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
|
||
msgid "in _group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
|
||
msgid "in _roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "хвилин(и)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
|
||
msgid "Privacy Lists:"
|
||
msgstr "Списки приватності:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Додати / Редагувати правило</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Перелік правил</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
msgstr "<i>Список приватності</i>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "Активний для поточної сессії"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
|
||
msgid "Active on each startup"
|
||
msgstr "Активний завжди"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Відмовити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
|
||
msgid "JabberID"
|
||
msgstr "JabberID"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
|
||
msgid "Privacy List"
|
||
msgstr "Список приватності"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
|
||
msgid "all by subscription"
|
||
msgstr "все згідно підписки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
|
||
msgid "all in the group"
|
||
msgstr "все згідно групи"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"none\n"
|
||
"both\n"
|
||
"from\n"
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"нічого\n"
|
||
"взаємно\n"
|
||
"від\n"
|
||
"до"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
|
||
msgid "to send me messages"
|
||
msgstr "для надсилання мені повідомлень"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
|
||
msgid "to send me queries"
|
||
msgstr "для надсилання мені запитів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
|
||
msgid "to send me status"
|
||
msgstr "щоб надсилати мені стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
|
||
msgid "to view my status"
|
||
msgstr "щоб бачити мій стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Address</b>"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
msgstr "Портрет:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
msgstr "День народження"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
|
||
msgid "<b>City:</b>"
|
||
msgstr "М_істо:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Company:</b>"
|
||
msgstr "Компанія:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Country:</b>"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Department:</b>"
|
||
msgstr "_Відділ:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
|
||
msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
msgstr "Додаткова адреса:"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Family:</b>"
|
||
msgstr "Гарнітура"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
msgstr "_Повне ім'я:"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Given:</b>"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
msgstr "По середині"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Назва:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
msgstr "_Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
msgstr "Номер телефону:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
|
||
msgid "<b>Position:</b>"
|
||
msgstr "_Позиція"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
msgstr "Поштовий індекс:"
|
||
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
msgstr "Пре_фікс:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
|
||
msgid "<b>Role:</b>"
|
||
msgstr "Роль:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
|
||
msgid "<b>State:</b>"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
|
||
msgid "<b>Street:</b>"
|
||
msgstr "Вулиця:"
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
|
||
msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
msgstr "Суфікс:"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
|
||
msgid "Click to set your avatar"
|
||
msgstr "Натисніть щоб встановити свій портрет"
|
||
|
||
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Персональна інформація"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Робота"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Чого ви бажаєте?</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
|
||
msgid "Remove account _only from Gajim"
|
||
msgstr "Видалити обліковий запис _лише з Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
msgstr "Видалити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
|
||
|
||
#. Remove group
|
||
#. Remove
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
|
||
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "В_идалити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "A_sk to see his/her status"
|
||
msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
msgstr "Додати спеціальне _сповіщення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Edit _Groups..."
|
||
msgstr "Редагувати _групи"
|
||
|
||
#. Execute Command
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
|
||
#: ../src/roster_window.py:5695
|
||
msgid "Execute Command..."
|
||
msgstr "Виконати команду..."
|
||
|
||
#. Invite to
|
||
#. Invite to Groupchat
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
|
||
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "За_просити до"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Send Custom Status
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
|
||
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
|
||
msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
msgstr "щоб надсилати мені стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "Відправити окреме _повідомлення..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
|
||
msgid "Send _File..."
|
||
msgstr "Відіслати _файл..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
|
||
msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
msgstr "Встановити _свою обкладинку"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Почати _розмову"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
|
||
msgid "_Allow him/her to see my status"
|
||
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
|
||
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
|
||
#: ../src/roster_window.py:5742
|
||
msgid "_Block"
|
||
msgstr "_Заблокувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
|
||
msgid "_Forbid him/her to see my status"
|
||
msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ігнорувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Manage Contact"
|
||
msgstr "_Викликати контакт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Перей_менувати..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "_Підписка"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
|
||
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
|
||
#: ../src/roster_window.py:5739
|
||
msgid "_Unblock"
|
||
msgstr "Розблокувати користувача"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
|
||
msgid "_Unignore"
|
||
msgstr "Не ігнорувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
|
||
msgid "Add _Contact..."
|
||
msgstr "Дод_ати контакт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
|
||
msgid "Fea_tures"
|
||
msgstr "_Розмиття..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr "Передавання _Файлів"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
|
||
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
msgstr "Часті Питання (в Мережі)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
|
||
msgid "Help online"
|
||
msgstr "Допомога в Мережі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
|
||
msgid "Profile, A_vatar"
|
||
msgstr "Профіль, П_ортрет"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
|
||
msgid "Show Trans_ports"
|
||
msgstr "Показати транс_порти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "Показати _відключені контакти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
|
||
msgid "Show _roster"
|
||
msgstr "Показати _список повідомлень"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Дії"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Зміст"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "П_араметри"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Ви_йти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
|
||
msgid "_Send Single Message..."
|
||
msgstr "_Відіслати повідомлення..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вигляд"
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
|
||
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте на пошукову форму..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Дод_ати контакт"
|
||
|
||
#. Information
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Інформація"
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Пошук"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
|
||
msgid "G_o"
|
||
msgstr "П_іти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
|
||
msgid "Register to"
|
||
msgstr "Зареєструватись у"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Закінчити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Гаразд"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Від:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Відповісти на це повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "Від_правити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "Відправити повідомлення та закрити вікно"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Відповісти"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
|
||
msgid "Au_thorize"
|
||
msgstr "А_вторизовати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
|
||
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторизувати контакт, щоб він або вона могли бачити коли ви виходите на "
|
||
"зв'язок"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити авторизацію контакту, щоб він або вона немогли бачити коли ви "
|
||
"виходите на зв'язок"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Запит підписки"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Заборонити"
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the account with which to synchronise"
|
||
msgstr "Виберіть теку для індексації"
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
msgstr "Виберіть теку для індексації"
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
msgstr "Виберіть контакти для експортування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Send Single _Message"
|
||
msgstr "Відправити одне _повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "Показати усі очікуючі _події"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Show _Roster"
|
||
msgstr "Показати _список повідомлень"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Sta_tus"
|
||
msgstr "Ста_н"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Group Chat"
|
||
msgstr "_Групова балачка"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
msgstr "З_апитати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Client:</b>"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
msgstr "ІД для _Jabber:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
msgstr "Підписка"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
|
||
msgid "<b>System:</b>"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
|
||
msgid "Configured avatar:"
|
||
msgstr "Налаштовані програми кодування"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Контактна інформація"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
|
||
msgid "User avatar:"
|
||
msgstr "_Кероване користувачем"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
msgstr "<b>Траффік Jabber</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
msgstr "<b>Ввід XML</b>"
|
||
|
||
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
|
||
msgid "Info/Query"
|
||
msgstr "Інформація/Запит"
|
||
|
||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
|
||
msgid "_IQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Add Special _Notification"
|
||
msgstr "Додати спеціальне _сповіщення"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||
msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
|
||
|
||
#. Edit Groups
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
|
||
#: ../src/roster_window.py:5596
|
||
msgid "Edit _Groups"
|
||
msgstr "Редагувати _групи"
|
||
|
||
#. Rename
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
|
||
#: ../src/roster_window.py:5722
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Пере_йменувати"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "_Modify Account..."
|
||
msgstr "_Змінити обліковий запис..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "Локальний jid:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особисті"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
|
||
msgid "Modify Account"
|
||
msgstr "Зміна облікового запису"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:264
|
||
msgid "Cancel confirmation"
|
||
msgstr "Скасувати підтвердження"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:304
|
||
msgid "Service changed the session identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:317
|
||
msgid "Service sent malformed data"
|
||
msgstr "Сервіс надіслав пошкоджені данні"
|
||
|
||
#. when stanza doesn't have error description
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:398
|
||
msgid "Service returned an error."
|
||
msgstr "Сервер повернув помилку."
|
||
|
||
#. For i18n
|
||
#: ../src/advanced.py:97
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активовано"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:97
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:99
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логічне значення (Так/Ні)"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:100
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ціле число"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:101
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:102
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:113
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Назва параметру"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:119
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:127
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. we talk about option description in advanced configuration editor
|
||
#: ../src/advanced.py:180
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:263
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Сховати"
|
||
|
||
#. the next script, executed in the "po" directory,
|
||
#. generates the following list.
|
||
#. #!/bin/sh
|
||
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
|
||
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Білоруська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Бретонська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецький"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Британська англійська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Есперанто"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баскська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Norwegian (b)"
|
||
msgstr "Норвезька (b)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Нідерландська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразильська португальська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацька"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведська"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:68
|
||
msgid "Chinese (Ch)"
|
||
msgstr "Китайська (Ch)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:332
|
||
msgid "Spelling language"
|
||
msgstr "Мова перевірки правопису"
|
||
|
||
#. we are not connected
|
||
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "З'єднання неможливе"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
|
||
msgid "GPG encryption enabled"
|
||
msgstr "Раннє тунелювання H.245 увімкнено"
|
||
|
||
#. Add to roster
|
||
#. add_to_roster_menuitem
|
||
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
|
||
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
|
||
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
|
||
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
|
||
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
|
||
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
|
||
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
|
||
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
|
||
msgid "Not in Roster"
|
||
msgstr "Не у списку контактів"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
|
||
msgid "Unknown Artist"
|
||
msgstr "Невідомий виконавець"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
|
||
msgid "Unknown Title"
|
||
msgstr "Невідомий заголовок"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Невідоме джерело"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(title)s by %(artist)s\n"
|
||
"from %(source)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr "%(nickname) з групової балачки %(room_name)s"
|
||
|
||
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
||
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
|
||
msgid "No GPG key assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1524
|
||
msgid ""
|
||
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
|
||
"GPG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1533
|
||
msgid "GPG encryption disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено зниження відлуння"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1558
|
||
msgid "Session WILL be logged"
|
||
msgstr "Буде зроблений дублікат тільки сеансу 1."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1560
|
||
msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. encryption %s active
|
||
#: ../src/chat_control.py:1574
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "співпадає з"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1574
|
||
msgid "is NOT"
|
||
msgstr "Не є"
|
||
|
||
#. chat session %s be logged
|
||
#: ../src/chat_control.py:1576
|
||
msgid "will"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1576
|
||
msgid "will NOT"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#. About encrypted chat session
|
||
#: ../src/chat_control.py:1580
|
||
msgid "and authenticated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. About encrypted chat session
|
||
#: ../src/chat_control.py:1584
|
||
msgid "and NOT authenticated"
|
||
msgstr "Клієнт не був автентифікований"
|
||
|
||
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
|
||
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
|
||
#. 'will' or 'will not'
|
||
#: ../src/chat_control.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
|
||
"Your chat session %(logged)s be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1638
|
||
msgid "Command not supported for zeroconf account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Commands: %s"
|
||
msgstr "Команди:·%s"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
|
||
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВИКОРИСТАННЯ: /%s <прізвисько> <повідомлення> - Посилає повідомлення до "
|
||
"користувача."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No help info for /%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1800
|
||
msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
msgstr "Запит було відхилено."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1807
|
||
msgid "This session is encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1810
|
||
msgid " and WILL be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1812
|
||
msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1819
|
||
msgid "E2E encryption disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено зниження відлуння"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
|
||
msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1854
|
||
msgid "The following message was encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||
#: ../src/chat_control.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2226
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви закриєте вкладку і історію буде вимкнено, це повідомлення буде "
|
||
"втрачене."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
|
||
#: ../src/gajim.py:170
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "Помилка бази даних: %s"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
||
"history will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is now %(status)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:43
|
||
msgid "creating logs database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "creating %s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:80
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:93
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:94
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:100
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "Xoчу попатякати!"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:101
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В мережі"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:103
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:104
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:105
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:110
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:145
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
|
||
msgid "Leave Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:195
|
||
msgid "You have not joined a groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:202
|
||
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make special context menu if group is Groupchats
|
||
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
|
||
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
|
||
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
|
||
#: ../src/roster_window.py:5034
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:247
|
||
msgid "You left the following groupchats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:259
|
||
msgid "Forward unread messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:279
|
||
msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:82
|
||
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:87
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:88
|
||
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:88
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:90
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:91
|
||
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:91
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sorted alphanum
|
||
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
|
||
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
|
||
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типові"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:116
|
||
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:119
|
||
msgid "Language used by speller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
|
||
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
|
||
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:124
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
|
||
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
|
||
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
|
||
"used by someone else in group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
|
||
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
|
||
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:162
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:163
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:168
|
||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
|
||
"is reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:170
|
||
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
|
||
"Client default behaviour)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:173
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
||
"which means use wiktionary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:179
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
|
||
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
|
||
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||
"composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:185
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
|
||
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:192
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:194
|
||
msgid "Notify of events in the system trayicon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:200
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:201
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:202
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
||
"messages to be logged?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
|
||
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
|
||
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:213
|
||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
|
||
"setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
|
||
"Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
|
||
"contact under the contact name in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:227
|
||
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
|
||
"last time or has one cached that is too old."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
|
||
"changes his or her status and/or his or her status message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
||
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
|
||
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
|
||
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:232
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:233
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:236
|
||
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:237
|
||
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
|
||
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
|
||
"pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
|
||
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
|
||
"presences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
||
#: ../src/common/config.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
||
"along with the roster.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
|
||
"specific window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:244
|
||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:245
|
||
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:246
|
||
msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:247
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:248
|
||
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:249
|
||
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
||
"the same person talking than in previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:251
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:252
|
||
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
|
||
"group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:254
|
||
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
|
||
"means we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
||
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
|
||
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
|
||
"group rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
|
||
"as if they were of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
||
"message, if chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
|
||
"and convert before insterting it in chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:262
|
||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
||
"cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
|
||
"systray icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:265
|
||
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
|
||
"is larger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
|
||
"\" uri."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
||
"defined in autopriority_* options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
|
||
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:287
|
||
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:294
|
||
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:295
|
||
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
|
||
"ssl or plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:298
|
||
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:300
|
||
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
|
||
"reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yes, no, ask
|
||
#: ../src/common/config.py:316
|
||
msgid "Jabberd2 workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
||
"file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:334
|
||
msgid "Answer to receipt requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:335
|
||
msgid "Sent receipt requests"
|
||
msgstr "Всі запити завершені"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:389
|
||
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
|
||
"possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
|
||
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:400
|
||
msgid "all or space separated status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:401
|
||
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
|
||
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
|
||
#: ../src/common/config.py:409
|
||
msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||
msgstr "'так', 'ні' або ''"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:416
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:416
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:417
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:418
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:418
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Працюю"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:419
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:420
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:420
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:421
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Відійшов(шла)"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:421
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:425
|
||
msgid "I'm available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:426
|
||
msgid "I'm free for chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
|
||
msgid "Be right back."
|
||
msgstr "Скоро повернуся."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:428
|
||
msgid "I'm not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:429
|
||
msgid "Do not disturb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
|
||
msgid "Bye!"
|
||
msgstr "Бувайте!"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
||
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:442
|
||
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
|
||
msgid "grocery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:459
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:463
|
||
msgid "marine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
|
||
msgid "Unable to load idle module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
|
||
msgid "Wrong host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
|
||
msgid "Invalid local address? :-O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
|
||
#: ../src/gajim.py:392
|
||
msgid "Disk Write Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
|
||
msgid "Invisibility not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
|
||
#: ../src/gajim.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
|
||
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we are banned
|
||
#. group chat does not exist
|
||
#. user may close the window before we are here
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
|
||
msgid "Unable to join group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are banned from group chat %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group chat %s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
|
||
msgid "Group chat creation is restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Room has been destroyed. see
|
||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
|
||
msgid "Room has been destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We didn't set a passphrase
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
|
||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is the account name here
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
|
||
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:66
|
||
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:67
|
||
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:68
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:69
|
||
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:70
|
||
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:71
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr "Помилка підпису сертифікату"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:72
|
||
msgid "CRL signature failure"
|
||
msgstr "Помилка: неправильний підпис"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:73
|
||
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:74
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr "Термін дії сертифікату вийшов"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:75
|
||
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:76
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr "Термін дії CRL вийшов"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:77
|
||
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:78
|
||
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:79
|
||
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:80
|
||
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:81
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:82
|
||
msgid "Self signed certificate"
|
||
msgstr "Сертифікат самопідписаний."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:83
|
||
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:84
|
||
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:85
|
||
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:86
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:87
|
||
msgid "Certificate revoked"
|
||
msgstr "Сертифікат анульований"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:88
|
||
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:89
|
||
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
msgstr "Шлях занадто довгий!"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:90
|
||
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
msgstr "Недійсна мета сертифіката."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:91
|
||
msgid "Certificate not trusted"
|
||
msgstr "Сертифікат підпису недостовірний"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:92
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr "Сертифікат відхилено"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:93
|
||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
msgstr "Не співпадає предмет/постачальник"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:94
|
||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:95
|
||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:96
|
||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:97
|
||
msgid "Application verification failure"
|
||
msgstr "Помилка при перевірці додатку"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:266
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:267
|
||
msgid "Reconnect manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. wrong answer
|
||
#: ../src/common/connection.py:340
|
||
msgid "Invalid answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:522
|
||
msgid "Connection to proxy failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити безпечне з'єднання."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
|
||
#: ../src/common/connection.py:1362
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:712
|
||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:739
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:800
|
||
msgid "Error while removing privacy list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
||
"connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1094
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
|
||
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1096
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#. one in locale and one en
|
||
#: ../src/common/connection.py:1105
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1217
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1395
|
||
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Спостерігачі"
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
|
||
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
|
||
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
|
||
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
|
||
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:356
|
||
msgid "Not in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. only say that to non Windows users
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:47
|
||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:48
|
||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:30
|
||
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:47
|
||
msgid "Database cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:55
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:63
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "перша"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "друга"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "третя"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "четверта"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "п'ята"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "шоста"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "сьома"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "восьма"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "дев'ята"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "десята"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "eleven"
|
||
msgstr "одинадцята"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
msgid "twelve"
|
||
msgstr "дванадцята"
|
||
|
||
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
|
||
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
|
||
msgid "$0 o'clock"
|
||
msgstr "$0 годин"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
|
||
msgid "five past $0"
|
||
msgstr "п'ять хвилин по $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
|
||
msgid "ten past $0"
|
||
msgstr "десять хвилин по $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
|
||
msgid "quarter past $0"
|
||
msgstr "чверть по $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
|
||
msgid "twenty past $0"
|
||
msgstr "двадцять хвилин по $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
|
||
msgid "twenty five past $0"
|
||
msgstr "двадцять п'ять хвили по $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
|
||
msgid "half past $0"
|
||
msgstr "пів на $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
|
||
msgid "twenty five to $1"
|
||
msgstr "двадцять п'ять хвилин $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
|
||
msgid "twenty to $1"
|
||
msgstr "двадцять хвилин на $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
|
||
msgid "quarter to $1"
|
||
msgstr "чверть на $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
|
||
msgid "ten to $1"
|
||
msgstr "без десятой $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
|
||
msgid "five to $1"
|
||
msgstr "без п'яти $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
|
||
msgid "$1 o'clock"
|
||
msgstr "$1 година"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Ніч"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Early morning"
|
||
msgstr "Вдосвіта"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Ранок"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Almost noon"
|
||
msgstr "Майже полудень"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Полудень"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "По полудню"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Evening"
|
||
msgstr "Вечір"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Late evening"
|
||
msgstr "Пізній вечір"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "Start of week"
|
||
msgstr "Початок тижня"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "Middle of week"
|
||
msgstr "Середина тижня"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "End of week"
|
||
msgstr "Кінець тижня"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
|
||
msgid "Weekend!"
|
||
msgstr "Вихідні!"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:158
|
||
msgid "Invalid character in username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:163
|
||
msgid "Server address required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:169
|
||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:176
|
||
msgid "Invalid character in resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GiB means gibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GB means gigabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MiB means mibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MB means megabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KiB means kibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KB means kilo bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. B means bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:267
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "_Зайнятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:269
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зайнят(а|ий)"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:272
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "_Не доступний"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:277
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "_Вільний для балачки"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:279
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Вільний для балачки"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:282
|
||
msgid "_Available"
|
||
msgstr "_Доступний"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Наявн(ий|а)"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:286
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "З'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:289
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "В_ідійшов"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:294
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "_Не в мережі"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:296
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:299
|
||
msgid "_Invisible"
|
||
msgstr "_Невидимий"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:305
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:307
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "Виникла помилка"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:312
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:314
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:318
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Обидві"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:326
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:328
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Підписатись"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:337
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:340
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Модератори"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:342
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:345
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:347
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Учасник"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:350
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Відвідувачі"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:352
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Відвідувач"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:358
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:360
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:362
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Адміністратор"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:364
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Постійний учасник"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:401
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:403
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:405
|
||
msgid "is composing a message..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
|
||
#: ../src/common/helpers.py:408
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:410
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message pending"
|
||
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from room %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from user %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event pending"
|
||
msgid_plural "%d events pending"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim - %s"
|
||
|
||
#. we talk about a file
|
||
#: ../src/common/optparser.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:341
|
||
msgid "migrating logs database to indices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/passwords.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:29
|
||
msgid "Afraid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:30
|
||
msgid "Amazed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:31
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:32
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Розлючений"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:33
|
||
msgid "Annoyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:34
|
||
msgid "Anxious"
|
||
msgstr "Стурбований"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:35
|
||
msgid "Aroused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:36
|
||
msgid "Ashamed"
|
||
msgstr "Присоромлений"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:37
|
||
msgid "Bored"
|
||
msgstr "Нудьгуючий"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:38
|
||
msgid "Brave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:39
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr "Менше"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:40
|
||
msgid "Cautious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:41
|
||
msgid "Cold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:42
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:43
|
||
msgid "Confused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:44
|
||
msgid "Contemplative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:45
|
||
msgid "Contented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:46
|
||
msgid "Cranky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:47
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:48
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:49
|
||
msgid "Curious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:50
|
||
msgid "Dejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:51
|
||
msgid "Depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:52
|
||
msgid "Disappointed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:53
|
||
msgid "Disgusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:54
|
||
msgid "Dismayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:55
|
||
msgid "Distracted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:56
|
||
msgid "Embarrassed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:57
|
||
msgid "Envious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:58
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "Схвильований"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:59
|
||
msgid "Flirtatious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:60
|
||
msgid "Frustrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:61
|
||
msgid "Grateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:62
|
||
msgid "Grieving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:63
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:64
|
||
msgid "Guilty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:65
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Щасливий"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:66
|
||
msgid "Hopeful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:67
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:68
|
||
msgid "Humbled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:69
|
||
msgid "Humiliated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:70
|
||
msgid "Hungry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:71
|
||
msgid "Hurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:72
|
||
msgid "Impressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:73
|
||
msgid "In Awe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:74
|
||
msgid "In Love"
|
||
msgstr "Закоханий"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:75
|
||
msgid "Indignant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:76
|
||
msgid "Interested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:77
|
||
msgid "Intoxicated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:78
|
||
msgid "Invincible"
|
||
msgstr "Непереможний"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:79
|
||
msgid "Jealous"
|
||
msgstr "Ревнивий"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:80
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:81
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:82
|
||
msgid "Lucky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:83
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:84
|
||
msgid "Moody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:85
|
||
msgid "Nervous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:86
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтральний"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:87
|
||
msgid "Offended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:88
|
||
msgid "Outraged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:89
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:90
|
||
msgid "Proud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:91
|
||
msgid "Relaxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:92
|
||
msgid "Relieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:93
|
||
msgid "Remorseful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:94
|
||
msgid "Restless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:95
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Сумний"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:96
|
||
msgid "Sarcastic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:97
|
||
msgid "Satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:98
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:99
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:100
|
||
msgid "Shy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:101
|
||
msgid "Sick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:102
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "Сонливий"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:103
|
||
msgid "Spontaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:104
|
||
msgid "Stressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:105
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:106
|
||
msgid "Surprised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:107
|
||
msgid "Thankful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:108
|
||
msgid "Thirsty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:109
|
||
msgid "Tired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:110
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:111
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:112
|
||
msgid "Worried"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:115
|
||
msgid "Doing Chores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:116
|
||
msgid "Buying Groceries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:117
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:118
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:119
|
||
msgid "Doing Maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:120
|
||
msgid "Doing the Dishes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:121
|
||
msgid "Doing the Laundry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:122
|
||
msgid "Gardening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:123
|
||
msgid "Running an Errand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:124
|
||
msgid "Walking the Dog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:125
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:126
|
||
msgid "Having a Beer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:127
|
||
msgid "Having Coffee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:128
|
||
msgid "Having Tea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:130
|
||
msgid "Having a Snack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:131
|
||
msgid "Having Breakfast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:132
|
||
msgid "Having Dinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:133
|
||
msgid "Having Lunch"
|
||
msgstr "На о_бідній перерві"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:134
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
|
||
msgid "Cycling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:136
|
||
msgid "Dancing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:137
|
||
msgid "Hiking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:138
|
||
msgid "Jogging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:139
|
||
msgid "Playing Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:140
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:141
|
||
msgid "Skiing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:142
|
||
msgid "Swimming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:143
|
||
msgid "Working out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:144
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:145
|
||
msgid "At the Spa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:146
|
||
msgid "Brushing Teeth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:147
|
||
msgid "Getting a Haircut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:148
|
||
msgid "Shaving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:149
|
||
msgid "Taking a Bath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:150
|
||
msgid "Taking a Shower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:151
|
||
msgid "Having an Appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:153
|
||
msgid "Day Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:154
|
||
msgid "Hanging out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:155
|
||
msgid "Hiding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:156
|
||
msgid "On Vacation"
|
||
msgstr "У відпустці"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:157
|
||
msgid "Praying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:158
|
||
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:160
|
||
msgid "Thinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:161
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:162
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:163
|
||
msgid "Gaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:164
|
||
msgid "Going out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:165
|
||
msgid "Partying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:166
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:167
|
||
msgid "Rehearsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:168
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Покупки"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:169
|
||
msgid "Smoking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:170
|
||
msgid "Socializing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:171
|
||
msgid "Sunbathing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:172
|
||
msgid "Watching TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:173
|
||
msgid "Watching a Movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:174
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:175
|
||
msgid "In Real Life"
|
||
msgstr "У реальному житті"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:176
|
||
msgid "On the Phone"
|
||
msgstr "На телефоні"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:177
|
||
msgid "On Video Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:178
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:179
|
||
msgid "Commuting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:181
|
||
msgid "Driving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:182
|
||
msgid "In a Car"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:183
|
||
msgid "On a Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:184
|
||
msgid "On a Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:185
|
||
msgid "On a Train"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:186
|
||
msgid "On a Trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:187
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:189
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Програмування"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:190
|
||
msgid "In a Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:191
|
||
msgid "Studying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:192
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#. We cannot bind port, call error callback and fail
|
||
#: ../src/common/socks5.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/socks5.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/stanza_session.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
||
"went wrong.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
|
||
"not valid, so ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
|
||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
|
||
msgid "Avahi error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
|
||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
|
||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
|
||
msgid "Your message could not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Contact Offline
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:321
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:329
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:405
|
||
msgid "Default Message"
|
||
msgstr "Відображувати повідомлення помилки (типове)"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:412
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:454
|
||
msgid "Always use OS/X default applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:455
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary for lang %s not available"
|
||
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
"language by setting the speller_language option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
|
||
"обрати іншу мову через параметр speller_language."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1016
|
||
msgid "status message title"
|
||
msgstr "заголовок повідомлення стану"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1016
|
||
msgid "status message text"
|
||
msgstr "текст повідомлення стану"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1053
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "Перше повідомлення отримане"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1054
|
||
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1056
|
||
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1057
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "Контакт з'єднано"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1058
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "Контакт від'єднано"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1059
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "Повідомлення надіслано"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1060
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "Підсвічене групове повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1061
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "Отримано групове повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1062
|
||
msgid "GMail Email Received"
|
||
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
|
||
|
||
#. Name column
|
||
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
|
||
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
|
||
#: ../src/history_window.py:87
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1405
|
||
msgid "Relogin now?"
|
||
msgstr "Перез'єднатись зараз?"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1406
|
||
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
|
||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
|
||
msgid "Unread events"
|
||
msgstr "Непрочитані події"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1667
|
||
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочитайте усі повідомлення що очікують, перш ніж вилучати цей обліковий "
|
||
"запис."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have opened chat in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1694
|
||
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1705
|
||
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
msgstr "Зараз ви приєднані до сервера"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1706
|
||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
msgstr "Ви маєте роз'єднатись для зміні імені облікового запису"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1710
|
||
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зміни імені облікового запису ви маєте прочитати усі очікуючі "
|
||
"повідомлення."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1716
|
||
msgid "Account Name Already Used"
|
||
msgstr "Таке ім'я вже використовується"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1717
|
||
msgid ""
|
||
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таке ім'я вже використане у іншому вашому обліковому записі. Будьласка, "
|
||
"оберіть інше."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
|
||
msgid "Invalid account name"
|
||
msgstr "Невірне ім'я облікового запису"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1722
|
||
msgid "Account name cannot be empty."
|
||
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1726
|
||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1800
|
||
msgid "Rename Account"
|
||
msgstr "_Перейменувати рахунок"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
|
||
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
|
||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
msgstr "Недійсний ІД для Jabber"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1828
|
||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr "Jabber ID повинно мати вигляд \"user@servername\"."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Невірний вміст"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "Заданий порт має бути номером"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2040
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "Не можу отримати секретний ключ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2041
|
||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||
msgstr "Виникла проблема з отриманням вашого секретного ключа OpenPGP."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2076
|
||
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2077
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2088
|
||
msgid "No such account available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2089
|
||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
|
||
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2097
|
||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2101
|
||
msgid "Your server doesn't support Vcard"
|
||
msgstr "Your server doesn't support Vcard"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2102
|
||
msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2133
|
||
msgid "Account Local already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2134
|
||
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його перш ніж вмикати локальні "
|
||
"повідомлення."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Register to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. list at the beginning
|
||
#: ../src/config.py:2355
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Список заборон"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2356
|
||
msgid "Member List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2357
|
||
msgid "Owner List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2358
|
||
msgid "Administrator List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Address column
|
||
#. holds JID (who said this)
|
||
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2415
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Підстава"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2420
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2424
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2449
|
||
msgid "Banning..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||
#: ../src/config.py:2451
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2453
|
||
msgid "Adding Member..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2454
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2456
|
||
msgid "Adding Owner..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2457
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2459
|
||
msgid "Adding Administrator..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2461
|
||
msgid ""
|
||
"Can be one of the following:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, or address containing a subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Необхідно ввести пароль"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Зберегти пароль"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2592
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2688
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2688
|
||
msgid "?print_status:All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2689
|
||
msgid "Enter and leave only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2690
|
||
msgid "?print_status:None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2758
|
||
msgid "New Group Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2791
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2792
|
||
msgid ""
|
||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3072
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3074
|
||
msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3100
|
||
msgid "Duplicate Jabber ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3101
|
||
msgid "This account is already configured in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3118
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
|
||
msgid ""
|
||
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
||
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3137
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Неправильний сервер"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3138
|
||
msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
|
||
msgid "Certificate Already in File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Security Warning</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
"SSL Error: %(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3307
|
||
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3410
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3411
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:549
|
||
msgid ""
|
||
"This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
"for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:690
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:695
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we must have %s in the url
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:728
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:734
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1238
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчора"
|
||
|
||
#. the number is >= 2
|
||
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i days ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if we have subject, show it too!
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:540
|
||
msgid "Jabber ID already in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:541
|
||
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default jid
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:552
|
||
msgid "new@jabber.id"
|
||
msgstr "Бажане _ІД для Jabber:"
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new%d@jabber.id"
|
||
msgstr "Бажане _ІД для Jabber:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:187
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:194
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:279
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "KeyID"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:284
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:461
|
||
msgid "Set Mood"
|
||
msgstr "Встановити ефект..."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:560
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "Повідомлення про стан"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:672
|
||
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:673
|
||
msgid ""
|
||
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:682
|
||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:683
|
||
msgid "Please type a name for this status message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:689
|
||
msgid "AIM Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:690
|
||
msgid "GG Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:691
|
||
msgid "ICQ Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:692
|
||
msgid "MSN Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:693
|
||
msgid "Yahoo! Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:731
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:895
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:900
|
||
msgid "You cannot add yourself to your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:914
|
||
msgid "Contact already in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:915
|
||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:951
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Ід. користувача:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1009
|
||
msgid "A GTK+ jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1010
|
||
msgid "GTK+ Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1011
|
||
msgid "PyGTK Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1021
|
||
msgid "Current Developers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1023
|
||
msgid "Past Developers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1029
|
||
msgid "THANKS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. remove one english sentence
|
||
#. and add it manually as translatable
|
||
#: ../src/dialogs.py:1035
|
||
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
||
#: ../src/dialogs.py:1048
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
"language by setting the speller_language option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are already in group chat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1686
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1776
|
||
msgid "Invalid Nickname"
|
||
msgstr "Неправильне прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1734
|
||
msgid "The nickname has not allowed characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1901
|
||
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1902
|
||
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1794
|
||
msgid "This is not a group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1822
|
||
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1836
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1869
|
||
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1870
|
||
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1894
|
||
msgid "Synchronise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start Chat with account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1954
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1955
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
|
||
"to send a chat message to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if offline or connecting
|
||
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
|
||
#: ../src/normal_control.py:640
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
|
||
#: ../src/normal_control.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2001
|
||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2020
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Не чинний пароль"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2020
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2024
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Паролі не співпадають!"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2025
|
||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. img to display
|
||
#. default value
|
||
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
|
||
#: ../src/osx/growler.py:12
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
|
||
#: ../src/osx/growler.py:12
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. chat message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
|
||
#: ../src/osx/growler.py:12
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. single message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
|
||
#: ../src/osx/growler.py:13
|
||
msgid "New Single Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. private message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
|
||
#: ../src/osx/growler.py:13
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
|
||
#: ../src/osx/growler.py:13
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
|
||
#: ../src/osx/growler.py:14
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
|
||
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
|
||
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
|
||
#: ../src/osx/growler.py:15
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
|
||
#: ../src/osx/growler.py:16
|
||
msgid "Groupchat Invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
|
||
#: ../src/osx/growler.py:16
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. prepare UI for Sending
|
||
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Form %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML Console for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2444
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2675
|
||
msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2762
|
||
msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2860
|
||
msgid "Privacy Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2930
|
||
msgid "Invalid List Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2931
|
||
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2963
|
||
msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
msgstr "<b>%1</b> запросив вас до гуртової балачки."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2966
|
||
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comment: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2978
|
||
msgid "Do you want to accept the invitation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3033
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всі файли"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3048
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3081
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Виберіть зображення"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3099
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "When %s becomes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # means number
|
||
#: ../src/dialogs.py:3237
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3243
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Умова"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3361
|
||
msgid "when I am "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3836
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3840
|
||
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
|
||
msgid "Contact's identity verified"
|
||
msgstr "Записані дані перевірено."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3854
|
||
msgid "Verify again..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3859
|
||
msgid ""
|
||
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
|
||
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
|
||
msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
msgstr "Помилка: підпис не перевірено"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3869
|
||
msgid "Verify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3881
|
||
msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3882
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
|
||
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
|
||
"Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3883
|
||
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3921
|
||
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3928
|
||
msgid ""
|
||
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
|
||
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3934
|
||
msgid ""
|
||
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
|
||
"be encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:116
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
|
||
#: ../src/disco.py:120
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:440
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:516
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:656
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:657
|
||
msgid ""
|
||
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
||
"Check the address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:662
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
|
||
msgid "Invalid Server Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:794
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:956
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1179
|
||
msgid "_Execute Command"
|
||
msgstr "Виконати команду:"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
|
||
msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3"
|
||
|
||
#. Users column
|
||
#: ../src/disco.py:1572
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#. Description column
|
||
#: ../src/disco.py:1580
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. Id column
|
||
#: ../src/disco.py:1588
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ІД"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1818
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1826
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Вузол"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1883
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1889
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1895
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:51
|
||
msgid "PyOpenSSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
|
||
msgid "Requires python-pyopenssl."
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:55
|
||
msgid "Bonjour / Zeroconf"
|
||
msgstr "Вдосконалення Zeroconf"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:56
|
||
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:57
|
||
msgid "Requires python-avahi."
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:58
|
||
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:59
|
||
msgid "gajim-remote"
|
||
msgstr "Віддалений додаток:"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:60
|
||
msgid "A script to control Gajim via commandline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:61
|
||
msgid "Requires python-dbus."
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
|
||
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
|
||
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
|
||
#: ../src/features_window.py:90
|
||
msgid "Feature not available under Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:63
|
||
msgid "OpenGPG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:64
|
||
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:65
|
||
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:67
|
||
msgid "network-manager"
|
||
msgstr "Керування чергою"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:68
|
||
msgid "Autodetection of network status."
|
||
msgstr "Стан мережі: не знайдено жодної мережі"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:69
|
||
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:71
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Керування сеансами"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:72
|
||
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:73
|
||
msgid "Requires python-gnome2."
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:75
|
||
msgid "gnome-keyring"
|
||
msgstr "Запуск служби Gnome Keyring"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:76
|
||
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:77
|
||
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:79
|
||
msgid "SRV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:80
|
||
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:81
|
||
msgid "Requires dnsutils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:82
|
||
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:83
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Перевірка правопису"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:84
|
||
msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
|
||
"sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:87
|
||
msgid "Notification-daemon"
|
||
msgstr "Демон KAlarm"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:88
|
||
msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
||
"notification-daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:91
|
||
msgid "Trayicon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:92
|
||
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:94
|
||
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:95
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Бездіяльний"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:96
|
||
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
|
||
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:99
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "Експорт до LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:100
|
||
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
|
||
"in the Advanced Configuration Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
|
||
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:103
|
||
msgid "End to End Encryption"
|
||
msgstr "Пересунути в _кінець"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:104
|
||
msgid "Encrypting chatmessages."
|
||
msgstr "Повідомлення шифрується"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
|
||
msgid "Requires python-crypto."
|
||
msgstr "Втул_ки шифрування"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:107
|
||
msgid "RST Generator"
|
||
msgstr "Генератор/дата"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
|
||
msgid "Requires python-docutils."
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:111
|
||
msgid "libsexy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:112
|
||
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
|
||
msgid "Requires python-sexy."
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:128
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Можливість"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:76
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:91
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:103
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. You is a reply of who sent a file
|
||
#. You is a reply of who received a file
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
|
||
#: ../src/history_manager.py:499
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
|
||
#: ../src/tooltips.py:671
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:198
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "Передавання файлу скасовано"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:231
|
||
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:252
|
||
msgid "Choose File to Send..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Опис: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||
msgid "Gajim cannot access this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
||
msgid "This file is being used by another process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Файл: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
|
||
msgid ""
|
||
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
||
"overwrite it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
|
||
msgid "This file already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
|
||
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
|
||
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
||
msgid "Save File as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Print remaining time in format 00:00:00
|
||
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
|
||
#. they are not translatable.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This should make the string Kb/s,
|
||
#. where 'Kb' part is taken from %s.
|
||
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Не чинний файл"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:566
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Файл: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:570
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Назва: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:782
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:156
|
||
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:186
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:187
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:189
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:190
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:195
|
||
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
||
"version from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:204
|
||
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:212
|
||
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set the icon to all newly opened wind
|
||
#: ../src/gajim.py:366
|
||
msgid "Gajim is already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
"Run anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:493
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask again
|
||
#: ../src/gajim.py:509
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:510
|
||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
|
||
"occupant.\n"
|
||
"Please specify another nickname below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:571
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Помилка з'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Нерозпізнана помилка коду: %s"
|
||
|
||
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
|
||
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
msgstr "Сталась помилка при спробі надіслати повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:989
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You will always see him or her as offline.\n"
|
||
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
|
||
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
|
||
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1375
|
||
msgid "Room now shows unavailable member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1377
|
||
msgid "room now does not show unavailable members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1380
|
||
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
#: ../src/gajim.py:1383
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1385
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1387
|
||
msgid "Room is now non-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1390
|
||
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1393
|
||
msgid "Room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1459
|
||
msgid ""
|
||
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
|
||
"it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1461
|
||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1464
|
||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have %d new mail conversation"
|
||
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "You have %d new mail conversation"
|
||
msgstr[2] "You have %d new mail conversation"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1579
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"From: %(from_address)s\n"
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(snippet)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gajim.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gajim.py:1739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Надсилання файлу "
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1823
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
"It may have been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1830
|
||
msgid "Unable to decrypt message"
|
||
msgstr "Не вдається декламувати повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1901
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "Конфлікт імені користувача"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1902
|
||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
|
||
"запису"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1914
|
||
msgid "Ping?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pong! (%s s.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1938
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Помилка."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1963
|
||
msgid "Resource Conflict"
|
||
msgstr "Конфлікт ресурсів"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1964
|
||
msgid ""
|
||
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
||
"type a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2017
|
||
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
msgstr "Приймати неправильні сертифікати SSL"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2018
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
|
||
"(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2023
|
||
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
||
msgstr "Помилка при перевірці сертифіката сервера для '%s':"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2038
|
||
msgid "SSL certificate error"
|
||
msgstr "Помилка менеджера сертифікатів"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
|
||
"hacked.\n"
|
||
"Old fingerprint: %(old)s\n"
|
||
"New fingerprint: %(new)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
|
||
msgid "Insecure connection"
|
||
msgstr "З'єднання закрито"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2062
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
|
||
"sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
|
||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
|
||
#: ../src/roster_window.py:3790
|
||
msgid "Do _not ask me again"
|
||
msgstr "Більше _не питати мене"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2092
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
||
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2109
|
||
msgid "PEP node was not removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. theme doesn't exist, disable emoticons
|
||
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
|
||
msgid "Emoticons disabled"
|
||
msgstr "Вимкнути Burnfree"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2576
|
||
msgid ""
|
||
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
|
||
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
|
||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it is good to notify the user
|
||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||
#: ../src/gajim.py:2903
|
||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:3000
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:3001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:3014
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:3015
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:79
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. User gets help for the command, specified by this parameter
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:82
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "команда"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:83
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:87
|
||
msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:91
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
|
||
"separate line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "обліковий запис"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:98
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:104
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:108
|
||
msgid "Changes the status of account or accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:111
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:111
|
||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:112
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "повідомлення стану"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:119
|
||
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
|
||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:158
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "вміст повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
|
||
msgid "pgp key"
|
||
msgstr "ключ pgp"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
|
||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:159
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:146
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "тема"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:146
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "тема повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:155
|
||
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:157
|
||
msgid "JID of the room that will receive the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:164
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
|
||
msgid "JID of the contact"
|
||
msgstr "JID контакту"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:170
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:172
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "Назва облікового запису"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:176
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Шлях до файлу"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:180
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:185
|
||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:191
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "ключ=заначення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:191
|
||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:196
|
||
msgid "Deletes a preference item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:198
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "ключ"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:198
|
||
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:202
|
||
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:207
|
||
msgid "Removes contact from roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:216
|
||
msgid "Adds contact to roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:218
|
||
msgid "jid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:219
|
||
msgid "Adds new contact to this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:224
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:238
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:242
|
||
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:244
|
||
msgid "Starts chat, using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:248
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:250
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr "XML для відправлення"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
|
||
"all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:257
|
||
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:259
|
||
msgid "uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:259
|
||
msgid "URI to handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:260
|
||
msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:265
|
||
msgid "Join a MUC room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:267
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "кімната"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:267
|
||
msgid "Room JID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
||
msgid "Nickname to use"
|
||
msgstr "Вживати прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:269
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "секретне слово"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:269
|
||
msgid "Password to enter the room"
|
||
msgstr "Введіть пароль для розблокування"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||
msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:275
|
||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:279
|
||
msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:306
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:328
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:380
|
||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:413
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Аргументи:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||
msgid "Wrong uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
|
||
msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
|
||
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't confuse translators
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
|
||
msgid "theme name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
|
||
msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
|
||
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:150
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. in second %s code replaces with nickname
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:451
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:603
|
||
msgid "Conversation with "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:605
|
||
msgid "Continued conversation"
|
||
msgstr "Помилка розмови"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1027
|
||
msgid "Really send file?"
|
||
msgstr "SEND <прізвисько> [<файл>]"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1127
|
||
msgid "Room logging is enabled"
|
||
msgstr "Бездротовий LAN увімкнено"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1129
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1132
|
||
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not print 'kicked by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not print 'banned by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1201
|
||
msgid "affiliation changed"
|
||
msgstr "Змінені та в_ибрані:"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1206
|
||
msgid "room configuration changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1211
|
||
msgid "system shutdown"
|
||
msgstr "Вимкнення системи."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Invalid Nickname
|
||
#. invalid char
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
|
||
msgid "Invalid nickname"
|
||
msgstr "Неправильне прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nickname not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1510
|
||
msgid "This group chat has no subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1656
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
||
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
|
||
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
|
||
"NOT support spaces in nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1663
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
|
||
"occupant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1669
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1675
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
|
||
"providing a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1679
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
|
||
"using specified nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
|
||
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
|
||
"spaces in nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1692
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||
"message to the occupant specified by nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1708
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1839
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1876
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1877
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1881
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Зміна прізвиська"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1882
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ask for a reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destroying %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1909
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||
"You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1911
|
||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:2083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr "Виведення %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
|
||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:2387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr "Блокування %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
|
||
msgid "A programming error has been detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||
"nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr "_Повідомити про помилку"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
#. we talk about file
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
|
||
msgid "Error reading file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
|
||
msgid "Error parsing file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
||
#. we talk about a file here
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
|
||
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
|
||
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
|
||
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
|
||
msgid "Extension not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Зберегти зображення як..."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:97
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr "Не можу знайти базу даних історії"
|
||
|
||
#. holds jid
|
||
#: ../src/history_manager.py:137
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#. holds time
|
||
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
|
||
#: ../src/history_window.py:95
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. holds nickname
|
||
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#. holds message
|
||
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
|
||
#: ../src/history_window.py:103
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
|
||
"RUNNING)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
|
||
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
|
||
"click NO.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case you click YES, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:437
|
||
msgid "Exporting History Logs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:549
|
||
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?"
|
||
msgstr[2] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
|
||
msgid "This is an irreversible operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:585
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conversation History with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:332
|
||
msgid "Disk Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
|
||
msgid "Timeout loading image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/htmltextview.py:612
|
||
msgid "Image is too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:446
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Розмови"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:448
|
||
msgid "Group Chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:450
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:456
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/negotiation.py:34
|
||
msgid "- messages will be logged"
|
||
msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
|
||
|
||
#: ../src/negotiation.py:36
|
||
msgid "- messages will not be logged"
|
||
msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
msgstr "Введіть ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/growler.py:10
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:56
|
||
msgid "Retrieving profile..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Файл порожній"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не існує"
|
||
|
||
#. keep identation
|
||
#. unknown format
|
||
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
|
||
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
|
||
msgid "Could not load image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:252
|
||
msgid "Information received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:321
|
||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:335
|
||
msgid "Sending profile..."
|
||
msgstr "Надсилання профілю..."
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:350
|
||
msgid "Information NOT published"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:357
|
||
msgid "vCard publication failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "Поєднані облікові записи"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1860
|
||
msgid "Authorization has been sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1894
|
||
msgid "Authorization has been removed"
|
||
msgstr "Авторизацію було забрано"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
|
||
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
|
||
msgid "GPG is not usable"
|
||
msgstr "функцію iconv неможливо використати"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
|
||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2146
|
||
msgid "desync'ed"
|
||
msgstr "Реда_гувати"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2285
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||
"enabled and contact is in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2522
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2526
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
|
||
"this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2529
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "Транспорт буде вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
"these transports: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it's jid
|
||
#: ../src/roster_window.py:2668
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "Перейменувати контакт"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2676
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Перейменувати групу"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2733
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Вилучити групу"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2735
|
||
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2774
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2775
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3132
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||
"her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Contact is not in roster
|
||
#: ../src/roster_window.py:3137
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3141
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||
"in him or her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3144
|
||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. several contact to remove at the same time
|
||
#: ../src/roster_window.py:3148
|
||
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3191
|
||
msgid "No account available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3192
|
||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3708
|
||
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3710
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
|
||
"information will not be saved on next reconnection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3784
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3786
|
||
msgid ""
|
||
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
|
||
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3899
|
||
msgid "Invalid file URI:"
|
||
msgstr "Посилання \"%s\" є неправильним"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to send this file to %s:"
|
||
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
|
||
msgstr[0] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
|
||
msgstr[1] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
|
||
msgstr[2] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
|
||
|
||
#. new chat
|
||
#. single message
|
||
#. for chat_with
|
||
#. for single message
|
||
#. join gc
|
||
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
|
||
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
|
||
#: ../src/systray.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add
|
||
#: ../src/roster_window.py:4674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to %s account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. disco
|
||
#: ../src/roster_window.py:4679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using %s account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
|
||
msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
msgstr "_Керувати закладками..."
|
||
|
||
#. profile, avatar
|
||
#: ../src/roster_window.py:4736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of account %s"
|
||
msgstr "облікового запису %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for account %s"
|
||
msgstr "до облікового запису %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "_Змінити повідомлення стану"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4865
|
||
msgid "Publish Tune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4873
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Настрій"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4879
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Діяльність"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4884
|
||
msgid "Configure Services..."
|
||
msgstr "Меню служб"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5035
|
||
msgid "_Maximize All"
|
||
msgstr "Всі файли"
|
||
|
||
#. Send Group Message
|
||
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5051
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "Усім користувачам"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5055
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5465
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Я волію додати вас до свого листа контактів"
|
||
|
||
#. Manage Transport submenu
|
||
#: ../src/roster_window.py:5588
|
||
msgid "_Manage Contacts"
|
||
msgstr "Локальні контакти"
|
||
|
||
#. Send single message
|
||
#: ../src/roster_window.py:5649
|
||
msgid "Send Single Message"
|
||
msgstr "_Відіслати повідомлення..."
|
||
|
||
#. Manage Transport submenu
|
||
#: ../src/roster_window.py:5705
|
||
msgid "_Manage Transport"
|
||
msgstr "Поганий транспорт"
|
||
|
||
#. Modify Transport
|
||
#: ../src/roster_window.py:5713
|
||
msgid "_Modify Transport"
|
||
msgstr "Змінити транспорт"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5788
|
||
msgid "_Maximize"
|
||
msgstr "_Розгорнути"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5795
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Роз'єднати"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5875
|
||
msgid "_New Group Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. History manager
|
||
#: ../src/roster_window.py:5988
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "Керування історією"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
|
||
msgid "_Join New Group Chat"
|
||
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:6207
|
||
msgid "Change Status Message..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search_window.py:93
|
||
msgid "Waiting for results"
|
||
msgstr "Немає результату для \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
|
||
msgid "Error in received dataform"
|
||
msgstr "Отримано сигнал про помилку"
|
||
|
||
#. No result
|
||
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "Результат перевірки правопису"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:124
|
||
msgid "Disk WriteError"
|
||
msgstr "Місце на диску"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
|
||
msgid "Confirm these session options"
|
||
msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tAre these options acceptable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote client selected these options:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with the session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:188
|
||
msgid "_Change Status Message..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:322
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
|
||
msgid "Jabber ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
|
||
msgid "Resource: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:432
|
||
msgid " [blocked]"
|
||
msgstr "Заблоковано"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:436
|
||
msgid " [minimized]"
|
||
msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Стан: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid " since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:501
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:503
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Роз'єднано"
|
||
|
||
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
||
#: ../src/tooltips.py:532
|
||
msgid "Subscription: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:542
|
||
msgid "OpenPGP: "
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:587
|
||
msgid "Mood:"
|
||
msgstr "Настрій"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:602
|
||
msgid "Activity:"
|
||
msgstr "Діяльність"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:638
|
||
msgid "Tune:"
|
||
msgstr "_Налаштувати палітру..."
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:664
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Звантажити"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:670
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Вивантажити"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:677
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:681
|
||
msgid "Transferred: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Не запущено"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:688
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Зупинено"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:697
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||
#: ../src/tooltips.py:701
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Пауза зв'язку"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:703
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Передавання"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:739
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:742
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely legacy or broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:245
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:247
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:311
|
||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
msgstr "Приналежність"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||
"interested in his/her presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||
"interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:323
|
||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. None
|
||
#: ../src/vcard.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||
"interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:332
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:334
|
||
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr ""
|