gajim-plural/po/pt.po

12857 lines
308 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro:"
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Você"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remetente: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferência de ficheiro completa"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatário: "
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Remetente: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Mensagem recebida:"
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "As senhas não conferem"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Mensagem recebida:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Geral"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
"não está interessado na dele/a"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
"está na sua"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso com prioridade "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Offline"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:562
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Chat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "comando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transportes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Remover"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Histórico"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Muda A_ssunto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Configurar _Sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar num Chat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Descobrir Recursos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Definir MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Actualizar MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mensagem"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Data:"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha:"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Assunto:"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: gajim/profile_window.py:66
msgid "Retrieving profile…"
msgstr ""
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Convite Recebido"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Enviar Ficheiro"
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
"mais tarde."
#: gajim/dialogs.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/dialogs.py:494
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Definir MOTD"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado de %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Guardar como Mensagem de Estado Pré-definida"
#: gajim/dialogs.py:828
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "O seu JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:859
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: gajim/dialogs.py:860
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Complemento:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID de Utilizador inválido"
#: gajim/dialogs.py:1104
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: gajim/dialogs.py:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1312
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
msgid "Current Developers"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Past Developers"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ligação"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Não voltar a perguntar"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: gajim/dialogs.py:2281
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Pedido de subscrição de %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Entrar num Chat"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/dialogs.py:2520
msgid "Please choose a nickname"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/dialogs.py:2626
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/dialogs.py:2676
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:2677
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Ligação"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Chat"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contacto"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha Inválida"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Deve introduzir uma senha."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: gajim/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Mensagem Simples"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recebido %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Ligação indisponível"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Remover"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Endereço"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/dialogs.py:3812
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Adicionar _Contacto"
msgstr[1] "Adicionar _Contacto"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Remove o contacto da lista"
msgstr[1] "Remove o contacto da lista"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Preferências"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
msgid "We received an error: {}"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro:"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4272
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/dialogs.py:4326
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4635
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/dialogs.py:4636
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#: gajim/dialogs.py:4672
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: gajim/dialogs.py:4675
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:4677
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Escolher Som"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolha chave"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Escolha chave"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "para conta %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mudar Assunto"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mudar Alcunha"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Esta sala não tem assunto"
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:808
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1022
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Histórico das Conversas"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Ligação"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1426
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1709
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "É agora conhecido como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Filiação: "
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s saiu da sala"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
#: gajim/chat_control.py:367
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:903
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:915
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
"perdida."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho: "
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Aceitar"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas fundidas"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Chat"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorização foi enviada"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2405
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: gajim/roster_window.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: gajim/roster_window.py:2820
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2823
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2879
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:2881
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2921
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/roster_window.py:2929
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renomear"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Remover"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2977
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: gajim/roster_window.py:3438
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
#: gajim/roster_window.py:3449
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4169
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4265
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:4267
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4389
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: gajim/roster_window.py:4966
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Descobrir Recursos..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5140
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilizadores _Online"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editar _Grupos"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5379
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Histórico"
#: gajim/roster_window.py:5476
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuração da Sala"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ligando"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de estado"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de estado"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1566
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Membro"
#: gajim/config.py:1566
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Dono"
#: gajim/config.py:1567
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrador"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1648
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/config.py:1654
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Função:"
#: gajim/config.py:1680
msgid "Banning…"
msgstr "Banindo..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem pretende banir?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
msgid "Adding Member…"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem quer tornar membro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
msgid "Adding Owner…"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1688
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "_Administrador"
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem quer eleger como administrador?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Senha Necessária"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Guardar senha"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "A ligação ao servidor %s falhou"
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que pretende fazer?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2015
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Chat"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
"bookmark"
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Carácter não permitido"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
"janela principal."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/config.py:2993
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/config.py:2994
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/config.py:2995
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrador"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Dono"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:732
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Ligação"
#: gajim/tooltips.py:734
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciada"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Completa"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponível"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Activo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome Preferencial"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Histórico de Conversas com %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Histórico das Conversas"
#: gajim/history_window.py:376
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "Erro:"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/history_window.py:491
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erro:"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Estado é agora: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "usando a conta %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Esconder este menú"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host:"
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
"Provavelmente está legacy ou broken"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
#: gajim/disco.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Buscar Serviço"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Serviço não explorável"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "usando a conta %s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Explorar"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "comando"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistar"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gajim/disco.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Buscando %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bookmark já está configurado"
#: gajim/disco.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
#: gajim/disco.py:1986
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrição"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: gajim/disco.py:2074
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: gajim/conversation_textview.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
"chat pela última vez."
#: gajim/conversation_textview.py:564
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Sair"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acções para \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "Ontem"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: gajim/message_window.py:252
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: gajim/message_window.py:253
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/message_window.py:548
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/message_window.py:554
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
"Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Não está na lista de membros."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorização aceite"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
#: gajim/gui_interface.py:549
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Subscrever"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Em todas as _mensagens"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1168
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1191
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Recurso: "
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1973
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gui_interface.py:3001
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Ligação"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:320
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "O formulário não foi preenchido correctamente"
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Senha Inválida"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/dialog_messages.py:127
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr ""
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Gerir Contas"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Estado: "
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Ligação"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_Prioridade"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porta:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Ligação"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Guardar senha"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: gajim/gajim_remote.py:80
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "comando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#: gajim/gajim_remote.py:92
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
"linha separada"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
"ocupado, invisível"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:129
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Assunto:"
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:171
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:173
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "chave=valor"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
"definir"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Apaga um item das preferências"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "chave"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferência a apagar"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: gajim/gajim_remote.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: gajim/gajim_remote.py:232
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:239
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/gajim_remote.py:240
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' não está na sua lista.\n"
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é um de:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: gajim/common/app.py:263
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Rua:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Porta:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "para conta %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
"ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
"org/ para o remover."
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem Única de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova Mensagem Privada da conversa de grupo %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Mudou de Estado"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Iniciou Sessão"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Terminou Sessão"
#: gajim/common/contacts.py:388
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por estar inactivo"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Indisponível por estar inactivo"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "texto da mensagem de estado"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Mudar Alcunha"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "texto da mensagem de estado"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:127
#, fuzzy
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
"(bold) mas * * não seja removido."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
"de conversa seja reaberta."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/common/config.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
#: gajim/common/config.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/common/config.py:400
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Permitir que o Gajim envie a sua hora local."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "A dormir"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Volto logo"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver um filme."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a trabalhar"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou ao telefone."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Estou fora"
#: gajim/common/config.py:496
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
#: gajim/common/config.py:507
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Disponível"
#: gajim/common/config.py:508
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Livre para conversar"
#: gajim/common/config.py:510
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Serviço não disponível"
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:524
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "green"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "human"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "marine"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Para"
#: gajim/common/commands.py:86
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:115
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: gajim/common/commands.py:116
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrição"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Chat"
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Saiu das seguintes conversas de grupo:"
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim irá agora sair"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: gajim/common/optparser.py:415
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Ligação"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:2099
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "green"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausada"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrito"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Conversa"
#: gajim/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrito"
#: gajim/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Conteúdo"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completa"
#: gajim/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Conteúdo"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Activo"
#: gajim/common/pep.py:47
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:55
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensagem"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisível"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Geral"
#: gajim/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/common/pep.py:83
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Nome:"
#: gajim/common/pep.py:96
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A dormir"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rua:"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Subscrição"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: gajim/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Sublinhar"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Activo"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Mudar Assunto"
#: gajim/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simples"
#: gajim/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desligar"
#: gajim/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A dormir"
#: gajim/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver um filme."
#: gajim/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou ao telefone."
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: gajim/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Ligando"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Ligação"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "País:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Conta"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descrição"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro:"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Fonte Desconhecida"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s erro de configuração"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Caractere inválido no hostname."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Endereço de servidor necessário."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Caractere inválido no recurso."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Indisponível"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Livre para conversar"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Ligando"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "In_visível"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Para"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrição"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "está a escrever uma mensagem..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "pausa na composição da mensagem"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d mensagem pendente"
msgstr[1] "%d mensagens pendentes"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Imagem é muito grande"
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Bus da sessão não está disponível."
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Bus da sessão não está disponível."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Entrar automaticamente"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Ligação HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porta:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _utilizador"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introduza a nova senha:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Introduza novamente para confirmação"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Histórico das Conversas"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Acções de _Ocupantes"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Dono"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Banir"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ausente"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Preferências"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Versão %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Modificação da Conta"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscrição:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar Conta..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "nome do tema"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "País:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Muda A_ssunto"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar _Sala"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Alcunha:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Família:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Endereço Extra:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Código Postal:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Página pessoal:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Correio Electrónico</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>N.º Telefone:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Definir _Avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Aniversário"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Departamento:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "_Limpar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
"incompleto"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Esconde a janela"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registar para"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Serviço"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventos"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Recurso:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Definir _Avatar"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Configurar _Sala"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Conta"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupo"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "Chat Banner"
msgstr "Faixa:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_Cor do texto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "Cor _de fundo"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Letra do texto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Estilo da letra:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Definições Personalizadas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Estado: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notificar-me"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
"nomes de cada um na janela principal"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar contactos por estados"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
"gráficos equivalentes."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
"sobre os contactos que se desligarem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Tocar _Sons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificação da Conta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Ligar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desligar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Usar iconsets de _transportes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
"disponível, ausente, ocupado, etc...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Chat"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Antes da alcunha:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "Cliente de e_mail:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Gestor de ficheiros:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
"de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diversos</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar _Conversa"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar _Grupos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
"à rede Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua conta existente</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Guardar _senha"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do Host:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançado"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Conta está a ser criada</b>\n"
"\n"
"Por favor, aguarde..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Ir"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Adicionar _Contacto"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Localização do Link"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir Link no Navegador"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Escreva a sua nova mensagem de estado</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Preferências"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contacto"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Conta:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alcunha:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistar"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Autorizar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Página pessoal:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Gerir Contas"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Terminar"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descobrir Recursos"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Sair"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Título:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Entrar automaticamente"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Mostrar hora:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Descrição"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Foi detectado um erro de programação.\n"
"Provavelmente não é fatal, mesmo assim deverá ser comunicado\n"
" aos programadores"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
"está ligado"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Presença"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presença"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Está neste momento a entrar numa conversa de grupo.\n"
"Seleccione os contactos que quer convidar"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Invisível"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Create a new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Usar _emoticons"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr "Usar sempre _vista compacta"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Histórico dos registos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Enviar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a esta mensagem"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Indisponível"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s não encontrado"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "Limpar a janela de texto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Alcunha não encontrada"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico e enviar-"
"lhe uma mensagem"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Filiação: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Mostrar nomes de todos os ocupantes da conversa de grupo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Banindo %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Consola XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Chat"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Histórico dos registos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Iniciar Conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Já está na sala %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Nome de conta inválido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
#~ "de enviar uma mensagem instantânea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "conteúdo da mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "As senhas não conferem"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Frase de acesso"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcunha:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Explorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "_Histórico"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "_Histórico"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Enviar Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Muda Alcu_nha"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Ocultar os botões da conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Localização do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Tal sala não existe."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que "
#~ "não tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado "
#~ "tempo."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "_Disponível"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "Contém erros"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "Nenhuma"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#, fuzzy
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Disponível"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "conta"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "estado"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "_Prioridade"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "_Expulsar"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?SO:Desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Modificação da Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Abrir Compositor de Email"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
#~ msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomear"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Re_curso: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas "
#~ "ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo "
#~ "servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta "
#~ "com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
#~ "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Usar autenticação"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
#~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
#~ "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Mu_dar Senha"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Explorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao "
#~ "jabber usando esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox "
#~ "no fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
#~ "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nome do Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porta:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Escolha chave..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Ligar ao arranque"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Fundir contas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#, fuzzy
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Nome de conta em uso"
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Nome de conta inválido"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tal conta não está disponível"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Nome de conta em uso"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IC"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Consulta"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mensagem"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrada XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Entrada XML</b>"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#, fuzzy
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Entrar automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Encriptação activada"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Mostrar Consola _XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Define a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Adicionar Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Perfil, Avatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transferências de Ficheiros"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Ajuda online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Recursos dos Servidores"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "para conta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "usando conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
#~ "sempre como offline."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "chave pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
#~ "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave "
#~ "OpenPGP', basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a criar directório %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Gerir Bookmarks..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Nome do Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Estado: "
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a criar directório %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Um erro de programação foi detectado"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Recurso: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Subscrição:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Entrar num Chat..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "C_hat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Acções A_vançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#, fuzzy
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Contacto Saiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Contacto Entrou"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Nova Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Livre para conversar"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Tocar _Sons"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Contacto:"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porta:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Descrição: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avançado"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "_Escolher Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "green"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Morada"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itálico"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Publicar"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
#~ "ocupado, invisível"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
#~ "especificada)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s %s %s \n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
#~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
#~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Assunto: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Ligar ao arranque"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "já não estamos subscritos a %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modificação da Conta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, "
#~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note "
#~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e "
#~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nome do Host:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão "
#~ "de 'leitura' apenas para si"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porta:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Usar _SSL (específica)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Count\n"
#~ "Grupo\n"
#~ "Contacto\n"
#~ "Banner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Apagar MOTD"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os estados da conversa\n"
#~ "Apenas compondo uma mensagem\n"
#~ "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
#~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
#~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
#~ "Personalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Apagar MOTD"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão "
#~ "estável de %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no "
#~ "seu sistema."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#, fuzzy
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Mensagem recebida:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Mensagem a enviar:"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Há %i dias atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um "
#~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver "
#~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa "
#~ "alcunha."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
#~ "especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
#~ "opcionalmente uma razão."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a "
#~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha "
#~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e "
#~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores jabber"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Encriptação activada"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Senha:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará "
#~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Depois da alcunha:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "De 5 em 5 _minutos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela "
#~ "de conversa ou numa aba numa janela existente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
#~ "inferior direito do ecrã"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
#~ "sobre os contactos que se ligarem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na "
#~ "próxima vez que for executado"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
#~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o "
#~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma "
#~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Depois da hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Antes da hora:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Tocador de som:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Cidade:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Empresa:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nome Dado:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Nome do meio:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefixo:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufixo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Remover da Lista"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Perguntar:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Cliente:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal "
#~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por "
#~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR."
#~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Todos os %s _minutos"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Uma ligação não está disponível"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s não parece ser um JID válido"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Ligar"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desligar"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Guardar frase de acesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "De %s na sala %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Filiação: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nova Sala"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Função: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
#~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ausente"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Infos do Contacto"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Tamanho: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Consola _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Para %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Definir Imagem"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Mudar para %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "usando conta "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
#~ "estiver completa"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
#~ "perdida."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
#~ "24 em altura."
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Abrir Página para Download"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Conversa com"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "como %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "como "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nova Mensagem"
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Pedir Autorização de"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Enviar Autorização para"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
#~ "informar"
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Primeiro"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "Ú_ltimo"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s está agora %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Mensagem Original ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID de contacto inválido"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "nome_do_tema"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Vista _Compacta"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registar nova conta"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
#~ "será perdida."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nova _Sala"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Busca de Serviços"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Busca de Serviços..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Mudar"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"