gajim-plural/po/de.po

13236 lines
367 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for gajim package.
# Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
# Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
# Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Niklas Hambüchen <nh2@deditus.de>, 2009.
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Dominik George <nik@naturalnet.de>\n"
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Fehler:"
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr "R_ueckgängig"
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "Datei wirklich senden?"
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei an %s senden, wird der Kontakt Ihre echte Jabber-ID "
"kennen."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen"
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind diese Optionen akzeptabel?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mit der Sitzung fortfahren?"
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Gespeichert in: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Empfänger: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Absender: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "Öffne _Ordner"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dateiübertragung abgebrochen"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden"
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Empfänger: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fehlermeldung: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Die Datei %(file)s wurde empfangen, scheinbar wurde sie jedoch bei der "
"Übertragung beschädigt.\n"
"Wollen Sie sie erneut übertragen?"
#: gajim/filetransfers_window.py:315
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Datei auswählen…"
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "
#: gajim/filetransfers_window.py:345
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kann auf diese Datei kann nicht zugreifen"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet."
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben"
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die "
"erforderlichen Rechte, um sie zu überschreiben."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Diese Datei existiert bereits"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar"
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
"Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien "
"anzulegen."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
msgid "Save File as…"
msgstr "Datei speichern unter…"
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
msgid "Checking file…"
msgstr "Überprüfe Datei..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Ungültige Datei"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Absender: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsetzen"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Ermöglicht serverloses Chatten mit automatischer Clienterkennung in lokalen "
"Netzwerken."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Erfordert python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
"Benötigt laufendes pybonjour und bonjour SDK (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeilensteuerung"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Ermöglicht es, Gajim per Skript über die Konsole zu steuern."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Erfordert python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar."
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Ermöglicht die Verschlüsselung von Nachrichten per GPG."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
"Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Benötigt gpg.exe im PATH"
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Sichere Kennwortverwaltung"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Passwörter können sicher anstatt nur im Klartext gespeichert werden."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
"Benötigt libsecret und einen Anbieter (z.B.GNOME Keyring oder "
"KSecretService)."
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet."
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
"Ermöglicht das Überprüfen verfasster Nachrichten auf Rechtschreibfehler."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Erfordert die libgtkspell-Bibliothek"
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatischer Status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Emöglicht die Messung der Zeit, während der der Computer nicht benutzt wird, "
"um den Status automatisch zu setzen."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Erfordert die libxss-Bibliothek."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "ESession-Verschlüsselung"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Erfordert python-crypto"
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST-Generator"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe http://docutils.sourceforge."
"net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch))."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Erfordert python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Audio und Video Chat sind möglich."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
"Benötigt gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav und "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr "Ermöglicht das Weiterleiten von Ports vom Router für Dateiübertragung."
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Benötigt python-gupnp-igd."
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s "
"speichern?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
msgid "Save Image as…"
msgstr "Bild speichern unter…"
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Mitgliedschaft:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dieser Kontakt ist an Ihrem Status interessiert, aber Sie sind nicht an "
"seinem interessiert"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Sie sind am Status des Kontakts interessiert, aber er ist nicht an Ihrem "
"interessiert"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Sie und der Kontakt sind am Status des Anderen interessiert"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Sie und der Kontakt sind am Status des Anderen interessiert"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Sie warten auf die Antwort des Kontaktes bezüglich Ihrer Abonnement-Anfrage"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Es gibt keine offenen Abonnementanfragen."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " Resource mit Priorität "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Kein Proxy"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Mit Status _abgleichen"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Abgemeldet"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Kein GPG-Schlüssel verfügbar."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel-Auswahl"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Einzelne Nachricht _senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Transport verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Ändern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen…"
# TODO: Review by german translators
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Entblocken"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blockieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ent_fernen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
msgid "Send File..."
msgstr "_Datei senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "_Kontakte einladen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Audiotest"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Videotest"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Verlauf"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Chatraum _verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "_Thema ändern …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Chat_raum einrichten …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Chatraum auflösen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Spitz_name ändern …"
# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Diesen _Chatraum merken"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "Stimme anfo_rdern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Voreingestellte Nachrichten:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "Beim Schließen _minimieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Verbindung trennen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Chatraum betreten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "Kont_akt hinzufügen …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Datei"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Dienste durchsuchen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Einzelne _Nachricht senden …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Archi_veinstellungen bearbeiten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronisieren"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privatsphären-Listen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "XML-Konsole"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "Servernachricht _senden …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren …"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Kein Konto vorhanden"
#: gajim/history_manager.py:57
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: gajim/history_manager.py:59
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden"
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen"
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kann Verlaufs-Datenkbank nicht finden"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE "
"LÄUFT)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Der reservierte Datenbankspeicherplatz wird nicht freigegeben, er wird nur "
"wiederverwendbar. Wenn Sie den Speicherplatz wirklich reduzieren möchten, "
"klicken Sie JA, ansonsten NEIN.\n"
"\n"
"Falls Sie JA klicken, warten Sie danach bitte einen Augenblick …"
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Exportiere Verlauf..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Möchten Sie den Verlauf von %(jid)s wirklich löschen?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Verlauf des ausgewählten Kontakts löschen?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Löschbestätigung"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Empfange Profil..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#: gajim/profile_window.py:202
msgid "Wrong date format"
msgstr "Falsches Datumsformat"
#: gajim/profile_window.py:203
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informationen empfangen"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden."
#: gajim/profile_window.py:337
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Ohne verbunden zu sein, können sie keine Kontaktinformationen publizieren."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Sende Profil …"
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler "
"aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "In der Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Name des Kontakts"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Stimmung setzen"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusnachricht"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statusnachricht überschreiben"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Statusnachricht "
"überschreiben?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein:"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Ihre Jabber-ID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM-Adresse"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG-Nummer"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ-Nummer"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN-Adresse"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo-Adresse"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt, den Sie dem Konto <b>%s</b> "
"hinzufügen möchten ein"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Die Benutzer-ID darf keine Ressource enthalten."
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Sie können sich nicht selbst zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt bereits in der Kontaktliste"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in Ihrer Kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "_Benutzer-ID:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+-Version: %s"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject-Version: %s"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp Version: %s"
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Derzeitige Entwickler:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Frühere Entwickler:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Zuletzt möchten wird gerne allen Paket-Verwaltern danken."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fridtjof Busse\n"
"Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n"
"Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n"
"Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n"
"Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n"
"Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Kein Wörterburch für die Sprache \"%s\" verfügbar"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Sie müssen das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache "
"wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n"
"\n"
"Falsch geschriebene Wörter können nicht hervorgehoben werden."
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine ungesicherte Verbindung für das Konto %(account)s "
"(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen "
"unverschlüsselt übertragen werden. Von dieser Art der Verbindung wird "
"dringend abgeraten.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortwahren wollen?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
"Gajim wird sich NICHT verbinden falls dieser Kasten nicht ausgewählt ist"
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr "Er_setzen"
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gajim/dialogs.py:2158
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnement-Anfrage für das Konto %(account)s von %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnement-Anfrage von %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Chatraum betreten"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ungültiger Raum"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr "Bitte wählen sie einen Raum aus"
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design mit dem gewünschten Namen."
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Sie können einen Chatraum erst betreten, wenn Sie verbunden sind."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
msgid "Wrong server"
msgstr "Falscher Server"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s ist kein Chatraumserver"
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte synchronisieren zu können."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden"
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Sie können ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronisieren"
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Neue private Nachricht"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dateiübertragungsfehler"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dateiübertragung beendet"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sende %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s empfangen"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Von %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
"Die Nachricht kann nicht an %s gesendet werden. Die Jabber-ID ist ungültig."
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "modify"
msgstr "Verändern"
#: gajim/dialogs.py:3753
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> möchte gerne einige Kontakte in deiner Kontaktliste <b>"
"%(action)s</b>."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "Verändern"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr ""
"%s hat mir vorgeschlagen Sie als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt hinzugefügt"
msgstr[1] "%d Kontakte hinzugefügt"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt entfernt"
msgstr[1] "%d Kontakte entfernt"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Archiveinstellungen für %s"
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Archiveinstellungen wurden gespeichert!"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr "Keine Antwort vom Server"
#: gajim/dialogs.py:4054
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}"
#: gajim/dialogs.py:4058
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber-ID hinzufügen"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privatsphären-Liste <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Privatsphären-Liste"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ungültiger Listenname"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu "
"können."
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Sie wurden in einen Chatraum eingeladen"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact hat Sie in den Chatraum %(room_Jabber-ID)s eingeladen"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact hat Sie in den Chatraum %(room_jid)s eingeladen"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Grund (falls Sie ablehnen):"
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen"
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 Dateien"
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Sound wählen"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-Dateien"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/dialogs.py:4930
msgid "Choose Archive"
msgstr "Archiv auswählen"
#: gajim/dialogs.py:4949
msgid "Zip files"
msgstr "Dateien packen"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Wenn %s wird:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr "eine Audio und Video"
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr "eine Audio"
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr "eine Video"
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
"%(contact)s möchte eine %(type)s-Sitzung mit dir starten. Möchten Sie den "
"Anruf annehmen?"
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Zertifikat für das Konto %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
"<b>Ausgestellt an:</b>\n"
"Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
"Organisation (O): %(sorg)s\n"
"Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
"Seriennummer: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
"Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
"Organisation (O): %(iorg)s\n"
"Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Gültigkeit:</b>\n"
"Ausgestellt am: %(io)s\n"
"Läuft ab am: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1-Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256-Fingerprint: %(sha256)s\n"
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL-Zertifikatprüfung für %s"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
#, fuzzy
msgid "View cert…"
msgstr "Zertifikat anzeigen..."
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Entweder sind Sie nicht mehr im Chatraum \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" hat "
"den Chatraum verlassen."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Thema ändern"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Spitzname ändern"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Chatraum"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Lösche %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Der Chatraum wird endgültig gelöscht.\n"
"Sie können hier einen Grund angeben:"
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Sie können auch einen alternativen Chatraum eintragen:"
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Spitzname einfügen"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "und authentifiziert"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "und NICHT authentifiziert"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s Verschlüsselung %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Ihre Chatsitzung %(logged)s mitgeschrieben."
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "Unterhaltung mit "
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s hat das Thema in %(subject)s geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Jeder Teilnehmer darf Ihre vollständige Jabber-ID sehen"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Der Chatraum zeigt nun abwesende Teilnehmer an"
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Der Chatraum zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an"
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
"Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Die Chatraum-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert"
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Die Chatraum-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert"
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Der Chatraum ist jetzt nicht mehr anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Der Chatraum ist jetzt semi-anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Der Chatraum ist jetzt komplett anonym"
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s wurde in diesen Chatraum eingeladen"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Chatraum-Aufzeichnung ist aktiviert"
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ein neuer Chatraum wurde erstellt"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Der Server hat Ihren Chatraum-Nick zugewiesen oder verändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde aus dem Chatraum geworfen. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
"%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Chatraum geworfen. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde gebannt. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sie heißen nun %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s wurde aus dem Chatraum geworfen. Grund: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "Zugehörigkeit geändert:"
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
"Chatraum-Konfiguration wurde auf \"ausschließlich Mitgleider\" geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "Computer wird heruntergefahren"
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Mitgliedschaft von %(nick)s wurde von %(actor)s auf %(affiliation)s "
"gesetzt"
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Mitgliedschaft von %(nick)s wurde an %(affiliation)s gesendet"
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ist gegangen"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s hat den Chatraum betreten"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie den Chatraum \"%s\" wirklich verlassen?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Chatraum "
"geschlossen."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s rauswerfen"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: gajim/chat_control.py:367
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:371
#, fuzzy
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Formatierung nicht verfügbar wenn GPG aktiv ist."
#: gajim/chat_control.py:374
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML"
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Grund: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s aus dem Chatraum %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen"
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "Diese Sitzung WIRD auf dem Server archiviert"
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert"
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr " und WIRD aufgezeichnet"
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " und wird NICHT AUFGEZEICHNET"
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr "
"Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol."
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\" erhalten"
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Fenster schließen und der Verlauf abgeschaltet ist, geht die "
"Nachricht verloren."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Thema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n"
"Eventuell wurde sie verändert."
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s ist jetzt %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
msgid "File transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: gajim/chat_control.py:1574
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: gajim/chat_control.py:1576
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Betreten"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Entfernter Kontakt unterbrach die Dateiübertragung"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei:"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppenchat"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transporte"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "\"%s\" kennt jetzt Ihren Status."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, können Sie seinen/ihren Status sehen."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/roster_window.py:2097
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG ist nicht benutzbar"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n"
"Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden."
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie von diesen "
"Chaträumen getrennt. Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr "Nicht synchronisiert"
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Gajim wirklich beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Möchten Sie Gajim wirklich verlassen?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Gajim immer schließen"
#: gajim/roster_window.py:2493
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Sie haben laufende Dateiübertragungen"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt beenden, werden die laufenden Dateiübertragungen abgebrochen. "
"Möchten Sie dennoch beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der Verlauf "
"aktiviert wurde und der Kontakt sich in der Kontaktliste befindet."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Sie müssen sie lesen, bevor das Konto entfernt wird."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diesen Transport "
"austauschen."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte werden entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte "
"austauschen: %s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:2881
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Der Kontakt wird Sie als offline sehen und Sie werden von ihm keine "
"Nachrichten empfangen, die er Ihnen sendet."
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Sie sind dabei, \"%(name)s\" (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n"
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n"
"entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch "
"die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortsetzen?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
"Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
"offline sehen wird."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n"
"entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch "
"die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
#: gajim/roster_window.py:3512
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen angepassten Status zu senden. Wollen Sie wirklich "
"fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie "
"Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen."
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Kein Konto vorhanden"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk verbinden "
"können."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Sie können einen Chatraum nicht betreten, wenn Sie unsichtbar sind."
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
"Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
#: gajim/roster_window.py:4169
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen nicht. "
"Daher werden diese Informationen bei der nächsten Neuverbindung nicht "
"gespeichert."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich "
"fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakte sind eine Möglichkeit, mehrere Kontakte in einer Zeile zu "
"gruppieren. Sie werden normalerweise verwendet, wenn eine Person mehrere "
"Jabber- oder Transport-Konten hat."
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ungültiger Datei-URI:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden?"
msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden?"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sende %(from)s an %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s zum ersten Kontakt machen"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu Metakontakt zusammenführen"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4977
msgid "Publish Location"
msgstr "Position veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Dienste konfigurieren …"
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "Alle _maximieren"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "An alle Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kontakte verwalten"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "_Gruppen bearbeiten"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximieren"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "Wieder ve_rbinden"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Verbindung trennen"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "_Verlaufsmanager"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Chatraum betreten …"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen:"
#: gajim/gajim.py:71
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
"Profildateien vollständig trennen (auch Verlaufs-Datenbank und Plugins)"
#: gajim/gajim.py:78
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "XML stanzas und andere Debuginformationen anzeigen"
#: gajim/gajim.py:82
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Definiertes Profit im Konfigurationsverzeichnis verwenden"
#: gajim/gajim.py:86
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis setzen"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr "Logging-System konfigurieren"
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr "Ein Monat"
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr "Drei Monate"
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr "Ein Jahr"
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Synchronisierung der History abgeschlossen.\n"
" {received} Nachrichten heruntergeladen.\n"
" "
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gajim ist vollständig synchronisiert\n"
" mit dem Archiv.\n"
" "
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es findet bereits eine Synchronisation\n"
" statt. Bitte versuchen sie es später.\n"
" "
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "Statusbetreff"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Auf %s registrieren"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Sperrliste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Mitgliederliste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Besitzerliste"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratorliste"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Verbannen …"
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Mitglied hinzufügen …"
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Besitzer hinzufügen …"
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Administrator hinzufügen …"
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Kann einen der folgenden Werte annehmen:\n"
"1. benutzer@domain/resource (nur die angegebene Ressource trifft zu).\n"
"2. benutzer@domain (jede Ressource trifft zu).\n"
"3. domain/resource (nur die angegebene Ressource trifft zu).\n"
"4. domain (sowohl die Domain selbst trifft zu als auch jeder benutzer@domain,"
"\n"
"jede domain/Ressource oder jede Adresse, die eine Subdomain enthält)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Entferne Konto %s"
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein."
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort benötigt"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für %s ein"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Das Konto \"%s\" ist mit dem Server verbunden"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen"
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Kont_o nur aus Gajim entfernen"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Nur betreten und verlassen"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
# TODO: make decisision about how to handle original string referring to a bookmarked groupchat.
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dieser gespeicherte Chatraum beinhaltet ungültige Daten"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Bitte Server- und Chatraumfeld ausfüllen oder gespeicherten Chatraum löschen."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Zeichen nicht erlaubt"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Ungültiger Server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Ungültiger Raum"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie den Erweitert "
"Button drücken, oder später den Eintrag Konto im Ändern Menü in der "
"Kontaktliste auswählen."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Der Proxy-Port muss eine gültige Portnummer sein."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Zertifikat bereits in der Datei"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der "
"Datei %s befindet."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<B>Sicherheitswartnung</b>\n"
"\n"
"Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n"
"SSL-Fehler: %(error)s\n"
"Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
"SHA1-Fingerprint des Zertifikates:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256-Fingerprint des Zertifikates:\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-Knoten wurde nicht entfernt"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Der PEP-Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: gajim/config.py:2988
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Erste empfangene Nachricht"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt verbunden"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt nicht verbunden"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Nachricht gesendet"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Chatraums"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr " [blockiert]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimiert]"
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Übertragen: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Steht still"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Übertrage"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Einstellungsname"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr "Rechner geht in den Ruhezustand"
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Unterhaltungs-Verlauf mit %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "Festplattenfehler"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Thema: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "über das Konto %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Chatraum-Lesezeichen"
#: gajim/statusicon.py:346
msgid "Hide _Roster"
msgstr "_Kontaktliste verstecken"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dieses Menü ausblenden"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
msgid "Unable to load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld wird benötigt"
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr "neu@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "neu%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr "%s Tage, %s Stunden"
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Rec_hnername:"
#: gajim/server_info.py:187
msgid "Server Software"
msgstr "Serversoftware"
#: gajim/server_info.py:188
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serverlaufzeit"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
"\n"
"In der Konfiguration deaktiviert"
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
"Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferenz"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienste durchsuchen"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Es existiert kein Dienst an der Adresse, die Sie angegeben haben, oder der "
"Dienst antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es "
"erneut."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
"Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ungültiger Servername"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
msgid "Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Dieser Dienst enthält keine keine durchsuchbaren Objekte."
#: gajim/disco.py:1304
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrieren"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "Join"
msgstr "_Beitreten"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "Änd_ern"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Chatraum zu den Lesezeichen _hinzufügen"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Chatraum ist bereits gespeichert"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Der Chatraum \"%s\" wurde bereits gespeichert."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Chatraum wurde erfolgreich gespeichert"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Sie können die gespeicherten Chaträume über das Aktionen-Menü in der "
"Kontaktliste bearbeiten"
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abbestellen"
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit Ihrem \n"
"letzten Besuch in diesem Chatraum gesagt wurde."
#: gajim/conversation_textview.py:564
msgid "_Quote"
msgstr "_Zitieren"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Aktionen für \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Im Wörterbuch URL fehlt ein \"%s\" und ist nicht Wiktionary"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Im _Internet hiernach suchen"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Als _Link öffnen"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Gestern"
msgstr[1] "vor %(nb_days)i Tagen"
#: gajim/message_textview.py:43
msgid "Write a message.."
msgstr "Eine Nachricht schreiben.."
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Sie sind dabei verschiedene Tabs zu schließen"
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle schließen?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Chats"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Der gewünschte Benutzername für den Chatraum\n"
"<b>%s</b>\n"
"ist in Benutzung oder wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
"Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen ein:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage vom Konto %s?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Für das Betreten des Chatraumes %s wird ein Passwort benötigt."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>%s</b> ist voll"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Sie wurden aus dem Chatraum <b>%s</b> verbannt."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Der Chatraum <b>%s</b> existiert nicht."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Der Chatraum <b>%s</b> existiert nicht."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Die Chatraumerstellung ist eingeschränkt."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Chatraum <b>%s</b> verwenden."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Sie stehen nicht in der Mitgliedliste des Chatraums %s."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnementanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Beobachter"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "\"%s\" hat Sie autorisiert, seinen Status zu sehen."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Der Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen"
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Er wird Ihnen von nun an als offline angezeigt.\n"
"Möchten Sie ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s lehnte die Einladung ab: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s lehnte die Einladung ab"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Sie haben Gajim für die Verwendung des GPG-A\tgenten konfiguriert, es läuft "
"jedoch kein GPG-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Sie wurden ohne Ihren GPG-Schlüssel verbunden"
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: gajim/gui_interface.py:700
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Zertifikats-Passphrase benötigt"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Zertifikat des Kontos %s ein"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht vertrauenswürdig. "
"Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
"Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die gerade "
"geöffnet wurde und fügen ihn hier ein."
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler"
#: gajim/gui_interface.py:1039
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"Die Dateiübertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Sie haben die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Die Dateiübertragung von %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressourcenkonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben Ressource verbunden. Bitte "
"geben Sie eine neue Ressource ein"
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen."
#: gajim/gui_interface.py:1252
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Anfrage für Sprachchat"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres Jabber-"
"Servers auf: %(error)s\n"
"Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
"SHA1-Fingerprint des Zertifikates:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256-Fingerprint des Zertifikates:\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat."
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "Nicht-anonymer Server"
# FIXME: Check English. Should be:
# your connection has been hacked.
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist "
"ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n"
"Alter SHA-1-Fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Alter SHA-256-Fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"Neuer SHA-1-Fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"Neuer SHA-256-Fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
"aktualisieren?"
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind "
"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? (Es ist ratsam, PyOpenSSL zu "
"installieren, um dieses Problem zu beheben.)"
#: gajim/gui_interface.py:1510
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere Verbindung "
"zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Dies ist kein Chatraum"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Emoticons deaktiviert"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons sind "
"deaktiviert."
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons sind "
"deaktiviert."
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Dies ist kein Chatraum"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
"%(room_jid)s ist bereits auf Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie ob "
"%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn von "
"Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten."
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passphrase benötigt"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: "
"%(account)s)."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:2990
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG-Schlüssel abgelaufen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
# FIXME: should be "has expired"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Ihr GPG-Schlüssel ist abgelaufen. Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung "
"mit %s verbunden."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/gui_interface.py:3001
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
"Abbrechen."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Warte auf Ergebnisse"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Kein Ergebnis"
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
msgstr[1] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Bestätigung abbrechen"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten."
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Der Dienst änderte die Sitzungskennung."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- Nachrichten werden aufgezeichnet"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- Nachrichten werden nicht aufgezeichnet"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Sie können einen Chatraum erst betreten, wenn Sie verbunden sind."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Ungelesene Ereignisse"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Sie sind mit dem Server verbunden."
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ungültiges Formular"
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Die Jabber-ID steht bereits in der Liste"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
"Die eingegebene Jabber-ID ist bereits in der Liste. Wählen Sie bitte eine "
"andere."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ungültige Antwort"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Rechnername"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert."
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie noch "
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
"es erneut."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "De-Registrierung fehlgeschlagen"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "De-Registrierung mit Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrierung war erfolgreich"
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent %s succeeded
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrierung mit Agent %s war erfolgreich"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen"
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent ...
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "Fehler mit GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Fehler: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Falscher Server"
# TODO: Review by german translators. Get closer to original string and write instead: Ungültige lokale Adresse? :-O
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ungültige Lokale Adresse!"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi-Fehler"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design mit dem gewünschten Namen."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "Name des Themas"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme."
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Bin gleich zurück."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Jetzt erneut anmelden?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich erneut "
"anmelden."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Sie haben mit dem Konto %s einen Chat geöffnet."
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle Chatfenster werden geschlossen. Fortfahren?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Konto umbenennen"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "_Kontakte einladen"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Clientzertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatisch neu verbinden, falls die Verbindung abbricht"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Unterhaltungsver_lauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Speichere Unterhaltungen auf der Festplatte"
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Servernachricht _senden …"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
"Nachrichten werden auf dem Server gespeichert.\n"
"Das Archiv wird zum Synchronisieren von Nachrichten\n"
"zwischen mehreren Geräten verwendet.\n"
"XEP-0313"
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Alle Status"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Nachrichten"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
"Alle ihre Geräte bekommen Kopien der\n"
"gesendeten und empfangenen Nachrichten.\n"
"XEP-0280"
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Dateiübertragungs-Proxys verwenden"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Umgebungsvariable HTTP__PROXY ben_utzen"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keepalive-Pakete senden"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen"
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ressource:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tät:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Vorname:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Neue E-Mail"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Mit Status _abgleichen"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Verbindung"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Clientzertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Optionen:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt."
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Gibt eine Liste aller Kontakte in der Kontaktliste aus. Eine Zeile je Kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/gajim_remote.py:111
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"Ein Wert von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Wenn nicht "
"definiert, wird der letzte Kontostatus verwendet"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status "
"aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten"
#: gajim/gajim_remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Priorität, die Sie dem Konto geben möchten"
#: gajim/gajim_remote.py:123
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status "
"aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
"Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
"Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Jabber-ID des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "Nachrichteninhalt"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr "PGP-Schlüssel"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
"Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
"Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "Nachrichten-Betreff"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Sendet eine neue Nachricht an einen Chatraum, den Sie betreten haben."
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Jabber-ID des Chatraums, der die Nachricht empfangen soll"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "Jabber-ID des Kontakts"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Name des Kontos"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'Schlüssel' ist der Name der Einstellung, 'Wert' ist der der einzustellende "
"Wert"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Löscht eine Einstellung"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Entfernt den Kontakt aus der Kontaktliste"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "Zu sendender XML-Code"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird "
"der XML-Code an alle Konten gesendet"
#: gajim/gajim_remote.py:246
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatar ändern"
#: gajim/gajim_remote.py:248
msgid "Picture to use"
msgstr "Bild, das benutzt werden soll"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto, für das der Avatar definiert wird; falls nicht angegeben, wird der "
"Avatar allen Konten zugewiesen"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft"
#: gajim/gajim_remote.py:260
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_Jabber-ID\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ist nicht in Ihrer Kontaktliste.\n"
"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Kein aktives Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Gajim scheint nicht gestartet zu sein, daher kann gajim-remote nicht genutzt "
"werden."
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Verwendung:\n"
" %s Befehl [Argumente]\n"
"\n"
"Der Befehl ist einer von:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Zu viele Argumente.\n"
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "Zwölf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "Eins"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "Zwei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "Drei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "Vier"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "Fünf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "Sechs"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "Sieben"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "Acht"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "Neun"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "Zehn"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "Elf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fünf nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "zehn nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "viertel nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "zwanzig nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halbe Stunde nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fünf nach halb %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "zwanzig vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "viertel vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "zehn vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fünf vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Nachts"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Früh Morgens"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Fast Mittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Mittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Spät Abends"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Anfang der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitte der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Ende der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Wochenende!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "XMPP-Konto %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Die Jabber-ID %s ist nicht RFC-konform und wird nicht zu Ihrer Kontaktliste "
"hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlisten-Managment-Tool wie <http://jru."
"jabberstudio.org/>, um sie zu entfernen."
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Der Chatraum wurde gelöscht"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Sie können stattdessen diesen Chatraum betreten: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Neue private Nachricht aus dem Chatraum %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s änderte seinen Status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s angemeldet"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s abgemeldet"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
"Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen wenn für diesen Kontakt ein "
"Chatfenster offen ist das nicht den Fokus hat"
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Klang abspielen, wenn der Benutzer beschäftigt ist"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Nur die Kontakte in der Kontaktliste anzeigen, die Verfügbar oder Frei zum "
"Chatten sind."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf Abwesend gesetzt wird"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Abwesenheitszeit."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Nicht-Verfügbar-Zeit."
# FIXME: Check English
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Legt fest, wann das Systemleisten-Symbol angezeigt wird. Mögliche Werte: "
"'never', 'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
"Erlauben, die Kontaktliste zu verstecken, auch wenn das "
"Benachrichtigungssymbol nicht angezeigt wird."
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Farbe des eingehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Farbe des abgehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Farbe des eingehenden Textes."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Farbe des abgehende Textes."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Farbe der Statusnachricht."
#: gajim/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Farbe für Anmeldungsbenachrichtigungen."
#: gajim/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Farbe für Abmeldungsbenachrichtigungen"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für neue Nachrichten/Mails."
#: gajim/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfrage für Dateiübertragung."
#: gajim/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsfehler."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
"Benachrichtigungsfarbe für vollständige oder gestoppte Dateiübertragung."
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Benachrichtigungshintergrundfarbe von Statusänderungen"
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Andere Dialogfarben."
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Schriftart des eingehenden Textes."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Schriftart des abgehenden Textes."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Schriftart der Statusnachricht"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Zeilen (Konten und Gruppen), die "
"eingeklappt sind."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
"'never' - Zeige nie die Zeit."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die "
"ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn print_time auf "
"'sometimes' gesetzt ist."
#: gajim/common/config.py:127
#, fuzzy
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Ein Symbol auswählen"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber "
"* * wird nicht entfernt."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-Formatierung, "
"falls aktiviert. Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch). (Falls Sie "
"dieses Feature benutzen möchten, installieren Sie docutils.)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Zeichen, das hinter Spitznamen angezeigt wird, wenn die "
"Spitznamenvervollständigung (Tab) in Chaträumen verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Zeichen, das an den gewünschten Spitznamen gehängt wird, falls der dieser im "
"Chatraum bereits vergeben ist."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Position der Kontaktliste beim Verstecken "
"speichern und sie wiederherstellen, wenn die Kontaktliste wieder angezeigt "
"wird."
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen"
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" "
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitznamen ausgegeben werden"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktleiste eingefügt werden?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung angezeigt werden, wenn ein "
"Tab/Fenster wieder geöffnet wird?"
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
"Wie weit zurück der Verlauf wiederhergestellt ist (Minuten). -1 bedeutet "
"kein Limit."
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Wie viele alte Chatzeilen sollen beim Betreten eines Gruppenchats abgefragt "
"werden? -1 bedeutet kein Limit"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"Wie viele Minuten zurück sollen Chatzeilen beim Betreten eines Gruppenchats "
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit"
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor ein Gruppenchat wieder "
"automatisch betreten wird, von dem Sie getrennt worden sind? Setze den Wert "
"auf 0, um das automatische Betreten zu deaktivieren."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
"Soll das automatische Wiederbetreten aktiviert werden, wenn wir von einem "
"Gruppenchat getrennt wurden?"
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
"(Standardeinstellung im ICQ-Client Mirabilis)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Wie viele Zeilen für Strg+BildAuf gespeichert werden."
#: gajim/common/config.py:193
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Entweder eine spezielle URL mit %%s, wobei %%s das Wort / die Phrase ist "
"oder 'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary verwendet "
"wird."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
"werden."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", \"composing_only"
"\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all\", "
"\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
"(print_time==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fragen, bevor ein Chatraum-Tab oder -Fenster geschlossen wird."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Immer fragen, bevor ein Chatraum-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
"Gruppchatnamen geschlossen wird (Namen getrennt durch Leerzeichen)."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Niemals fragen, bevor ein Chatraum-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
"Gruppchatnamen geschlossen wird (Namen getrennt durch Leerzeichen)."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Frage bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn dadurch "
"Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter Gruppenchat)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen, die bei "
"Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Rechnernamen "
"gesendet werden."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte."
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, zeigt Gajim ein statisches Icon anstatt des blinkenden "
"Status-Icons im Benachrichtigungsbereich an."
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Tableiste bei nur einer Unterhaltung anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Tab-Grenze im Chatfenster anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch "
"benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch "
"Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere "
"Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung "
"mehr Rechenzeit."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Popup-Benachrichtigung anzeigen?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Chatraum "
"hervorgehoben werden sollen."
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers "
"geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das "
"Benachrichtigungssymbol verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
"Falls aktiviert, versteckt Gajim die Kontaktliste beim Klick auf den X-"
"Button anstatt sie in den Benachrichtigungsbereich zu minimieren."
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird auf jedem Tab, der ungelesene Nachrichten enthält, ein "
"Icon angezeigt. Abhängig vom Chat-Design kann dieses Icon auch animiert sein."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden "
"Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern diese nicht leer ist."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Legt die Position des Avatars in der Kontaktliste fest. \"left\" (links) "
"oder \"right\" (rechts) sind mögliche Optionen."
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird keine Statuszeile im Chat angezeigt, wenn ein "
"Kontakt seinen Status oder seine Statusnachricht ändert."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden "
"keine Status-Zeilen mehr in Chaträumen angezeigt, wenn jemand seinen Status "
"oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle "
"Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status "
"angezeigt, wenn jemand den Chatraum betritt oder verlässt."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "XHTML-Nachrichten anstelle von Text speichern."
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas "
"kleineren Schrift als normal dargestellt."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selbst an."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Falls aktiviert blitzt das Fenster bei neuen Ereignissen auf, wenn neue "
"Ereignisse anstehen (Standardverhalten der meisten Fenster-Manager; benötigt "
"GTK+ und PyGTK >= Version 2.8)."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn ein passwortgeschützter "
"Chatraum betreten wird. Falls aktiviert, werden in Chaträumen keine SHA-"
"Informationen gesendet."
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Entscheidet in welchem Fenster neue Nachrichten angezeigt werden.\n"
"'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n"
"'Immer in der Kontaktliste' - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich "
"jedoch ein Fenster mit der Kontaktliste.\n"
"'Niemals' - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n"
"'Pro Konto' - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die "
"Nachrichten angezeigt werden.\n"
"'Pro Typ' - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in "
"einem eigenen Fenster."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Kontaktliste beim Starten anzeigen.\n"
"'always' - Kontaktliste immer anzeigen.\n"
"'never' - Kontaktliste nie anzeigen.\n"
"'last_state' - Letzten Zustand wiederherstellen."
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird der Avatar nicht mehr im Chatfenster angezeigt."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs und Fenster."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Versteckt das Banner im Chatraum-Fenster."
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Versteckt das Banner im Zwei-Personen-Chatfenster."
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Versteckt die Benutzerliste im Chatraum-Fenster."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie "
"nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen "
"verwendet wird."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Chaträumen verwendet "
"werden sollen (Werte getrennt durch \":\")."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Strg+Tab, um zum nächsten Tab zu wechseln, wenn kein anderer Tab ungelesene "
"Nachrichten enthält."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
"werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog zum Blockieren von Benutzern angezeigt werden? "
"Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog für den speziellen Chatstatus angezeigt werden? "
"Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können Sie eine negative Priorität im Konto-Bearbeiten-"
"Fenster setzen. VORSICHT: Wenn Sie mit einer negativen Priorität angemeldet "
"sind ehalten Sie keine Nachrichten mehr vom Server."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Anzahl der angemeldeten und gesamten Kontakte in "
"den Konto- und Gruppenreihen angezeigt."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, werden alle "
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ."
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und diese "
"auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster "
"nicht bereits geöffnet ist."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximale Anzahl Zeilen, die in einem Gespräch angezeigt werden. Die ältesten "
"Zeilen werden gelöscht."
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst "
"an das Benachrichtigungssymbol angehängt."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen den Leerlaufüberprüfungen fest."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" "
"URIs akzeptiert. (mailto und xmpp werden separat behandelt)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich der "
"Autovervollständigung in der Shell sein."
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Wann die Reihe des Eigenkontakts angezeigt wird. Kann sein \"always"
"\" (immer), \"when_other_resource\" (wenn eine andere Ressource online ist) "
"oder \"never\" (niemals)"
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Jingle Videoausgabe-Framerate optional korrigieren. Beispiel: 10/1 oder 25/2"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Jingle Videoausgabegröße optional ändern. Beispiel: 320x240"
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr "Falls aktiviert, wird auch ihre Webcam angezeigt"
#: gajim/common/config.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN server für Jingle zu "
"verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\" Option, oder einen vom "
"Jabber-Server vorgegebenen Server."
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Zu benutzender STUN server für Jingle"
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim die Zuordnung der Teilnehmer im Gruppenchat "
"anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon hinzugefügt wird."
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"Proxy der verwendet wird für alle ausgehenden Verbindungen von Kontos ohne "
"spezifische Proxykonfiguration"
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren die versuchen ihre "
"Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")."
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Fenster die beim letzten Beenden geöffnet waren "
"wieder öffnen."
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeigt Gajim an, dass Nachrichten vom Gegenüber empfangen "
"wurden."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr "Miniavatar Chatfenstertabs und Fenstericons anzeigen"
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Gnome-Schlüsselbund (falls verfügbar) verwendet, "
"um die Passwörter der Konten zu speichern."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr "Setzt die Kodierung die von python-gnupg eingesetzt wird"
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr "Falls wahr, Gajim wird die Befehle von XEP-0146 ausführen."
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Die Priorität ändert sich automatisch gemäß dem Status. Die Prioritäten "
"werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status bei automatischer Verbindung. Mögliche Werte: Angemeldet, Frei zum "
"Chatten, Abwesend , Nicht verfügbar, Beschäftigt, Unsichtbar. (Diese Option "
"kann nur verwendet werden, wenn \"restore_last_status\" deaktiviert ist.)"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die zuletzt eingestellte Statusmeldung verwendet."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Authorisationsanfragen von Kontakten automatisch "
"akzeptiert."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und erscheint nicht in der "
"Kontaktliste."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die Anwesenheit selbst dann nicht mit einem GPG-"
"Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn möglich?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch "
"Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN."
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu versuchenden "
"Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, "
"SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or "
"XEP-0078"
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung "
"übertragen wird. Mögliche Optionen sind 'warn', 'connect', 'disconnect'"
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine mit der Standard-SSL-"
"Bibliothek geschützte Verbindung übertragen wird."
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das PLAIN Passwort über eine unsichere "
"Verbindung übertragen wird."
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
"Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind (getrennt durch Leerzeichen)."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs für die keine Logs gespeichert "
"werden. Sie können auch Accountnamen verwenden um für diesen Account nichts "
"zu speichern."
#: gajim/common/config.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
"Beim starten von Gajim Logs herunterladen. (Falls Server XEP-0136 oder "
"XEP-0313 unterstützt)"
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs für welche keine Logs gespeichert "
"werden können, falls der Benutzer dies wünscht."
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Whitespace nach Untätigkeit gesendet"
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP Ping nach Untätigkeit gesendet"
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Wie viele Sekunden soll auf eine Ping Antwort gewartet werden, bevor neu "
"verbunden wird?"
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2-Workaround"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Ihre IP-Adresse und die in der "
"file_transfer_proxies Option definierten Proxys für den Dateitransfer "
"verwenden."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim beim Start Dateiübertragungsproxies testen. Es "
"ist bekannt, dass dieser Test bei Openfire Proxies immer fehlschlägt."
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen"
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern"
#: gajim/common/config.py:399
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Erlaubt Gajim, Informationen über Ihr Betriebssystem zu übermitteln."
#: gajim/common/config.py:400
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Erlaubt Gajim, Ihre lokale Zeit zu übermitteln."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, dass "
"Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?"
#: gajim/common/config.py:404
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr ""
"Nachricht, die an Kontakte gesendet wird, die hinzugefügt werden sollen"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
"Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten empfangen "
"die an und von anderen Ressourcen gesendet wurden."
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim ihre lokale IP an Kontakte schicken um "
"Dateiübertragungen zu ermöglichen."
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Letztes token für Oauth2 Authentifizierung."
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "client_id für Oauth2 Authentifizierung."
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url für die Oauth2 Authentifizierung."
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs für welche das Chatfenster beim "
"nächsten Start wieder geöffnet werden soll."
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwerdet werden soll"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr "Die derzeit aktive Verschlüsselung für diesen Kontakt"
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Wie viele zurückliegende Chatzeilen sollen beim Betreten eines Gruppenchats "
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale Einstellung"
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"Wie viele Minuten zurück sollen Chatzeilen beim Betreten eines Gruppenchats "
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale Einstellung"
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
"Gib an, ob wir eine Benachrichtigung für jede Nachricht in diesem Raum "
"bekommen wollen"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"Gibt an ob Plugins beim Starten wieder aktiviert werden sollen. (Dies wird "
"beim Beenden gespeichert.) Diese Option sollte NICHT benutzt werden um "
"Plugins zu (de-)aktivieren. Benutzen Sie dafür die statttdessen die GUI."
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Schlafen"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Bin gleich wieder da"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Essen"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Arbeiten"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Ich arbeite."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ich telefoniere."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Draußen"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Ich bin angemeldet."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Bitte nicht stören."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Abzuspielender Ton, falls eine Chatraum-Nachricht eines der Wörter aus der "
"muc_highlights_works-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Ton, der bei einer neuen Chatraum-Nachricht abgespielt werden soll"
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "grün"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "Lebensmittel"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "Menschlich"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "Marine"
#: gajim/common/config.py:552
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Ändere Statusinformation"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Status und Beschreibung festlegen"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Längere Zeit abwesend"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - Abgemeldet"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Statusbeschreibung:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Der Status hat sich verändert."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Verlasse Chaträume"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s aus dem Chatraum %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Sie sind derzeit in keinem Chatraum."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Wählen Sie die Chaträume, die Sie verlassen möchten"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Sie haben folgende Chaträume verlassen:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
#: gajim/common/check_paths.py:99
msgid "creating cache database"
msgstr "Erstelle Cache-Datenbank"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim wird nun beendet"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar."
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar."
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Die Zertifikatsunterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Unterschrift"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift"
# TODO: How should we handle full sentences that miss a . at their end in the original string?
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Die CRL ist nocht nicht gültig."
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "Die CRL ist abgelaufen."
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatkette"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Das lokale Herausgeberzertifikat ist nicht verfügbar."
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden."
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Zertifikatkette zu lang"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatsverwendungszweck"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Zertifikat abgelehnt"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Betreffs-Aussteller unpassend"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
"Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des "
"Zertifikats."
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Anwendung"
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten"
#: gajim/common/connection.py:1265
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr ""
"Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht "
"hergestellt werden"
#: gajim/common/connection.py:1268
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden"
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server antwortete: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden."
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Sie wird "
"wiederhergestellt."
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein"
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL-Fehler: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Unbekannter SSL-Fehler: %d"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
"Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n"
"Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab."
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Gesendete Kontakte:"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden."
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session Bus not present"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standardgerät"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Audiotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "Simulierte Audioausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Videotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr "Simulierte Videoausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (ohne Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Verängstigt"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Verblüfft"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Ärgerlich"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Ängstlich"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Erregt"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschämt"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Gelangweilt"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Tapfer"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Gelassen"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Vorsichtig"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Kalt"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Zuversichtlich"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Verwirrt"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Nachdenklich"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Reizbar"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Verrückt"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Neugierig"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Niedergeschlagen"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimiert"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Enttäuscht"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Angewidert"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Betroffen"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Abgelenkt"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Verlegen"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Aufgeregt"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Kokett"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriert"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Bekümmert"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Mürrisch"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Schuldbewusst"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Fröhlich"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoffnungsvoll"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Demütig"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Gedemütigt"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Verletzt"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Beeindruckt"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Bewundernd"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Entrüstet"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Interessiert"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berauscht"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Unbesiegbar"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Glücklich"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Gemein"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Launisch"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Beleidigt"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Empört"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Scherzhaft"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Stolz"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Entspannt"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Erleichtert"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Reuevoll"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Ruhelos"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Traurig"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisch"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Geschockt"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Schüchtern"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Krank"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Müde"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Gestresst"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Überrascht"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Durstig"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Müde"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Besorgt"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Haushalt erledigen"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Lebensmittel einkaufen"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Putzen"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Geschirr spülen"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Wäsche waschen"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Gartenarbeit"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Besorgungen machen"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Hund ausführen"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Etwas trinken"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bier trinken"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Kaffee trinken"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Tee trinken"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Zwischenmahlzeit"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Frühstücken"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Sport machen"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Rad fahren"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Tanzen"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Wandern"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Joggen"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Beim Sport"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Ski fahren"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Trainieren"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Körperpflege"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "Im Bad"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Zähne putzen"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Beim Frisör"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Rasieren"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Ein Bad nehmen"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Unter der Dusche"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Termin"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Freier Tag"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Rumhängen"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Verstecken"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Im Urlaub"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Beten"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Geplanter Urlaub"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Nachdenken"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Entspannen"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Angeln"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Spielen"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Ausgehen"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Feiern"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Studieren"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Shoppen"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Rauchen"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Unter Leuten"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sonnenbaden"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Fernsehen"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Film schauen"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Im Gespräch"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Im echten Leben"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Am Videotelefon"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Reisen"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Pendeln"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Fahren"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "Im Auto"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "Im Bus"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "Im Flugzeug"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Im Zug"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Auf einer Reise"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Spazierengehen"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "In einer Besprechung"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Lernen"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "Höhe"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "Fläche"
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "Peilung"
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "Land"
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "Landeskürzel"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr "Datum"
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "Geschoss"
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "lat"
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "Ortschaft"
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "Länge"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "Postleitzahl"
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "Region"
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "Chatraum"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "Straße"
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "Text"
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "URI"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Unbekannter Titel"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Unbekannte Quelle"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
"aus <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
"Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s Konfigurationsfehler"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Konnte %s nicht aufsetzen. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration\n"
"\n"
"Pipeline war:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Fehler war:\n"
"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "Audioaufnahme"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "Audioausgabe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "Videoaufnahme"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "Videoausgabe"
#: gajim/common/helpers.py:295
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ungültiges Zeichen im Rechnernamen."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Server-Adresse benötigt."
#: gajim/common/helpers.py:309
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen"
#: gajim/common/helpers.py:323
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Resourcenname muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Ressource."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Beschäftigt"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nicht verfügbar"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Frei zum Chatten"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "Ab_wesend"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "A_bgemeldet"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_Unsichtbar"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "An"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Von"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "tut etwas anderes"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "schreibt im Moment …"
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Vom Chatraum %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " vom Benutzer %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Von %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d neues Ereignis"
msgstr[1] "%d neue Ereignisse"
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Hallo, Ich bin $name"
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Das Bild ist zu groß"
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL ist nicht installiert"
#: gajim/common/helpers.py:1577
msgid "Error loading image"
msgstr "Fehler beim Laden des Bild"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig "
"angekommen"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit Legaxy OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden. Sie können das PGP-Plugin installieren, das solche "
"Nachrichten verarbeiten kann."
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden."
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ich würde Sie gerne als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu "
"reparieren (http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup (Englisch)) oder zu "
"löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
"deaktiviert."
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session Bus ist nicht verfügbar.\n"
"Bitte lesen Sie %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Session Bus ist nicht verfügbar.\n"
"Bitte lesen Sie %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi bzw. Bonjour installiert ist."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Die Verbindung mit Port %d ist fehlgeschlagen."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Der Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: "
"Zeitüberschreitung beim Senden von Daten."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "blockierte Kontakte"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>HINWEIS:</b> Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in "
"Kraft treten."
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "Auf Standard zu_rücksetzen"
# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Diesen _Chatraum merken"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr "Diesem Gruppenchat jedes Mal beitreten, wenn Gajim gestartet wird"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Chatraum zu den Lesezeichen _hinzufügen"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "A_utomatisch verbinden"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Chatraum:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Kürzlich:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr "Die Räume dieses Servers durchsuchen"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP-Verbindung"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Proxy-Verwaltung"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Art:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH-Adresse:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy-A_dresse:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP-Prox_y verwenden"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy-_Port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Authentifizierung _verwenden"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokale Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Unterhaltungsver_lauf"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht _senden"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "_Datei senden"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Benutzeraktionen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stimme verleihen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Mitglied"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Besitzer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Rausschmeißen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
msgid "Preference:"
msgstr "Präferenz"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
msgstr "Untätig seit:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Stimmung:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivität:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
msgid "Tune:"
msgstr "Lied:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
msgid "Location:"
msgstr "Position:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Konto bearbeiten…"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Neuer Eintrag empfangen"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed-Name:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Eintrag:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr "Nächster Eintrag"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Spitz_name ändern …"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Chatraum _verwalten"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "_Thema ändern …"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Chat_raum einrichten …"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Chatraum auflösen"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Beim Schließen _minimieren"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "Stimme anfo_rdern"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Spitzname:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Nachname:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Vorname:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Zweiter Vorname:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Namenspräfix:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Namenszusatz:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Vollständiger Name</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Straße:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Zusatzadresse:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Stadt:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Postleitzahl:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Bundesland:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Homepage:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Hier klicken, um den Avatar zu auszuwählen."
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Geburtstag:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Details"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Abteilung:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Position:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Über"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Weiter"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "Öffne _Ordner"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "Dateiübertragungs-Liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Aufrä_umen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus "
"der Liste."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die "
"Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und löscht die unvollständige "
"Datei"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Dateiübertragung abbrechen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Versteckt das Fenster."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Zeigt eine Liste von Dateiübertragungen an."
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrieren auf"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
msgid "Clear formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Emoticons (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Clientzertifikat auswählen …"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignisarten"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
msgid "Event desc"
msgstr "Ereignisbeschreibung"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ressource:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Client:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Uhrzeit beim Kontakt:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Benutzer-Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Gewählter Avatar:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Anfrage:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abonnement:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr "Button"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
msgstr "Kontoreihe"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
msgstr "Gruppenreihe"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
msgstr "Kontaktreihe"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr "Chat-Banner"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-Design-Einstellungen"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Text_farbe:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Hintergrund:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Schri_ftart:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Schriftart:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Erstellen"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Unterbrochen"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Nachrichten"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"an MUC gerichtete\n"
"Nachrichten"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Tabellenfarben des Chat-Status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "Standardanwendungen verwenden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
msgstr "Alle Chatstatus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr "Nur verfassen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "Nur bei anhängenden Ereignissen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr "Aufpoppen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "Benachrichtige mich darüber"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit abgelösten Chats"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit einzigem Chat"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "Ein Fenster für alles"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Konto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Typ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
msgstr "Letzter Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in "
"Chaträumen eingeblendet."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Status_nachrichten anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
"und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
"E_xtrainformationen von Kontakten (Laune, Aktivität, ...) in der "
"Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste "
"angezeigt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "in der _Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "in Chat_räumen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen der Kontaktliste</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten "
"graphischen Emoticons ersetzt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Emoticons:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Fensterverhalten:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Kontaktli_ste beim Start anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, "
"Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen "
"Nachrichtentext anzeigen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich "
"hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per "
"Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Chatraum "
"verwendet."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Icon anzeigen wenn Nachrichten ankommen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr "Avatar in Chat-Tabs anzeigen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Chat-Aussehen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Benachr_ichtigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren "
"Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/"
"beschäftigt/unsichtbar bin"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ein Chatfenster offen ist"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuelle Benachrichtigungen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Klänge ab_spielen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Verwalte_n …"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Soundausgabe erlauben, wenn ich _beschäftigt bin"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
"versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
"in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
"versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
"Sie Ihrem Gegenüber senden möchten."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Chatstatus-Benachrichtigungen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Persönliche Ereignisse"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatisch _abwesend nach:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer "
"nicht genutzt wird."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der "
"Computer längere Zeit nicht genutzt wird."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Abwesend gesetzt, wenn der "
"Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, wird die "
"aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige Statusnachricht "
"eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, seit der der "
"Status auf Abwesend gestellt ist."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Nicht Verfügbar gesetzt, "
"wenn der Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, "
"wird die aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige "
"Statusnachricht eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, "
"seit der der Status auf Nicht Verfügbar gestellt ist."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatischer Status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Erfrage Statusnachricht beim:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Anmelden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "A_bmelden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die "
"Standardnachricht wird benutzt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Standard-Nachricht"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusnachrichten</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Voreingestellte Statusnachrichten</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Chat-Nachricht:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Benutze System-_Voreinstellung"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Schrift</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "D_esign:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Status-S_ymbole:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: Bei "
"einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", \"Abwesend\", "
"\"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Farben und Schriftarten für die Oberfläche konfigurieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Themen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Spitzname des Kontakts:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Nachricht des Kontakts:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusnachricht:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Dein Spitzname:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL hervorheben:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Auf Standardfarben zu_rücksetzen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Chatlinien-Farben</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Audioaufnahmegerät"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Audioausgabegerät"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Videoaufnahmegeräte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Videoausgabegerät"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr "Video Frame-Rate"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "Videogröße"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr "Eigene Videoquelle ansehen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"STUN Server Rechnername. Falls nicht definiert, wird Gajim versuchen\n"
"einen vom Server zu ermitteln."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Verbindung</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "E-_Mail-Programm:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Dateimanager:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
"Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Kontaktliste sind, _ignorieren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten "
"Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten "
"empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden von Klient-/Betriebssystem-Inf_ormation"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, Ihr Betriebssystem "
"festzustellen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden von Systemzeitinformationen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, die Zeit auf ihrem System "
"festzustellen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "V_erschlüsselte Sitzungen aufzeichnen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Logs von verschlüsselten Nachrichten aufgezeichnet. "
"Bitte bedenken Sie, dass bei der Benutzung von ESession-Verschlüsselung der "
"Chatpartner zustimmen muss; ansonsten wird nichts aufgezeichnet."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden meiner Ze_it der Untätigkeit"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr "Globaler Proxy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Verwalten …"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Erweiterter Konfigurationseditor</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Chat starten"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Einzelne _Nachricht senden …"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "_Datei senden …"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Kontakte einladen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "B_efehl ausführen …"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Kontakt _verwalten"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen …"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Gruppen bearbeiten …"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen …"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen …"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt er_lauben , meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "Ignorieren a_ufheben"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen …"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk \n"
"verbinden können."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_yme Authentifizierung"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Pass_wort speichern"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Bitte einen Server wählen</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Verwalten…"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und Port verwenden"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Rec_hnername:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
"SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Verbinde zum Server</b>\n"
"\n"
"Bitte warten…"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Beenden"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privatsphären-Listen:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "L_os"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird …"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Kontakt hinzufügen"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Link im Br_owser öffnen"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Jabber-ID/E-Mail-Adresse _kopieren"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "E-Mail-Pr_ogramm öffnen"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "Chat _starten"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Chatraum betreten…"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Als Voreinstellung speichern …"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Voreingestellte Nachrichten:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kontakte synchronisieren"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Das Konto auswählen, das Sie synchronisieren möchten"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
msgid "Roster"
msgstr "_Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
msgid "Preference"
msgstr "Präferenz"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
msgid "Default:"
msgstr "Standard"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "Ben_utzer-ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitz_name:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppo oder einen Typ von neuer Gruppe aus"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnementnachricht speichern"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
"registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
"Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
"Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrieren"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n"
"Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Stimmung:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Nachricht:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "Aus zip Datei installieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;leer&gt;"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "Autoren:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
# TODO mark as donottranslate?
# TODO unify speliing of plug-in, plugin
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des "
"Pluginfensters gelöscht."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "Niemand"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "Beide"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "von"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "zu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiviert für diese Sitzung"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Liste aller Regeln</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Hinzufügen / Ändern einer Regel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Erlaube"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Verbiete"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "der Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "allen in der Gruppe"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "Kontakten, die:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "allen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "mir Nachrichten zu senden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "mir Anfragen zu schicken"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "meinen Status zu sehen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
msgstr "Klänge verwalten"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird …"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie den auszuführenden Befehl:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Noch einmal überprüfen"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird …"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten …"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Es ist ein Fehler aufgetreten:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Persönliche Ereignisse"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kont_akt hinzufügen …"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dienste durchsuchen"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "B_efehl ausführen …"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Überprüfen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "A_nsicht"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Abgemeldete K_ontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Nur _aktive Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "T_ransporte anzeigen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "In_halte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Features"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Chatraum zu den Lesezeichen _hinzufügen"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Beenden"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste der verwendbaren Features:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Chatraum-Lesezeichen"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "Rau_m:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr "A_utomatisch verbinden"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Falls aktiviert, tritt Gajim diesem Chatraum beim Programmstart bei."
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Status anze_igen:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Beschreibung"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Ein Programmierfehler wurde erkannt.\n"
"Der Fehler ist vermutlich nicht fatal, sollte aber \n"
"trotzdem den Entwicklern gemeldet werden."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementanfrage"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Ablehnen"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er Ihren Status nicht sehen "
"kann"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torisieren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er Ihren Status sehen kann"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Anwesenheit"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr "Iq"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Anwesenheit"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Freunde einladen!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n"
"Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "MUC-Server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim-Verlaufsmanager"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Willkommen im Gajim-Verlaufsmanager</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie "
"nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das "
"Verlaufsfenster.\n"
"\n"
"Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie "
"können links Logeinträge auswählen und unten die Datenbank durchsuchen."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>WARNUNG:</b>\n"
"Wenn Sie viel löschen möchten, beenden Sie Gajim vorher. Vermeiden Sie "
"generell Löschungen von Unterhaltungen mit Kontakten, mit denen Sie gerade "
"chatten."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "Durch_suche Datenbank"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Nachrichteninhalt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Nachricht senden"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Ein Symbol auswählen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr "Einen Befehl oder einen Nicknamen vervollständigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Voreingestellte Nachrichten:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Voreingestellte Nachrichten:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Nachricht senden"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Nachricht gesendet"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Chat-Aussehen</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Kürzlich:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben rollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten rollen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "_Löschen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr "Zum ersten - neunten Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr "Zum nächsten ungelesenen Reiter wechseln"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr "Chat schließen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
#, fuzzy
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragung"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Chat starten"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "in Chat_räumen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete K_ontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Nur _aktive Kontakte anzeigen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Gesendete Kontakte:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
# TODO test
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr "_Datumssuche"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Only searching within selected day"
msgstr "Nur in gewähltem Tag suchen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Statusänderungen anzeigen"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Einstellen"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Neue Nachricht"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Chatraum-Einstellungen"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Austausch der Kontaktlistenelemente"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Chat starten…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Klänge stummschalten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_den"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "Antwo_rten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Nachricht beantworten"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Senden & Schließen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Aktivität setzen"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Setze Aktivität"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Nachricht:</b> "
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr "Überprüfe auf Updates nach dem Start"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr ""
"Installierten /\n"
"Updaten"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installieren/Updaten"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr "Installiere und update Plugins"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
msgid "Plugins updates"
msgstr "Plugin Updates"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Einige Updates sind für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie siese Plugins "
"updaten:\n"
"%s"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
"Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des Plugin-"
"Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke sein. \n"
"\n"
"Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht "
"empfohlen)"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
"Ein Fehler trat auf beim Herunterladen\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr "Alle ausgewählten Plugins heruntergeladen"
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
msgid "Missing arguments"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr "Hilfe für Befehl oder mit -a Liste der verfügbaren Befehle anzeigen."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Dem Kontakt eine Nachricht schicken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Aktion (in dritter Person) an aktuellen Chat senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "Gespeicherte Nachrichten die angegeben Text enthalten anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Nichts gefunden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Grenze muss eine ganze Zahl sein"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aktuellen Status setzen\n"
"\n"
" Status kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Aktuellen Status auf away setzen."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Aktuellen Status auf online setzen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "Textfenster leeren"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Ping an Kontakt senden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten wird nicht unterstützt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "DTMF Sequenz durch offene Audiositzung schicken"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Keine offene Audiositzung mit diesem Kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ist kein gültiger Ton"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Keine Audiositzungen verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Keine Videositzungen verfügbar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "Nachricht an diesen Kontakt senden die seine Aufmerksamkeit erregt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Namen in einem Gruppenchat ändern"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit einem gegebenem Chatteilnehmer"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Spitzname nicht gefunden"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit einem gegebenem Chatteilnehmer "
"und schickt ihm eine Nachricht"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Chatraumthema anzeigen oder ändern"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr "Benutzer mit Grund in einen Raum einladen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Es wurden %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "in Chat_räumen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
"Gruppenchat verlassen und Tab oder Fenster schließen, optional mit Grund"
# TODO unify JID vs jid
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Benutzer nach Namen oder JID aus einem Gruppenchat bannen\n"
"\n"
" Wird der gegebene Name nicht gefunden wird er als JID interpretiert.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Teilnehmer aus Chatraum werfen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"Rolle des Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n"
" Rolle kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ungültige Rolle"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"Zugehörigkeit eines Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n"
" Zugehörigkeit kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Ungültige Zugehörigkeit"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Namen aller Teilnehmer im Chatraum anzeigen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer verbieten öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer erlauben öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "Das gleiche wie ein doc-string, aber mit Übersetzungsunterstützung"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Archiv defekt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
msgstr "Archiv ist leer"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Das Archiv ist defekt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Plugin existiert bereits"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
msgstr "Plugin fehlgeschlagen"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen"
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr "URI mit Gajim öffnen"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM-Client"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
"Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, "
"Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und "
"Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
"Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie mit "
"ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, dann "
"ist Gajim etwas für sie."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Features:"
msgstr "Features:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
"Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), Einladung, "
"Chat in Gruppenchat Umwandlung"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr "Emoticons, Avatare, PEP (Nutzeraktivität und Stimmung)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Audio / Video"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Dateiübertragungsfehler"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr "Unterstützung für Metakontakte"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr "Trayicon, Rechtschreibkorrektur, erweiterte Chat-History Funktionen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr "Unterstützung mehrerer Konten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML-Konsole"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr "Weitere Features durch Plugins"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr "Chatfenster mit Tabs"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
msgid "Group chat support"
msgstr "Unterstützung von Gruppenchats"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Kürzlich:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
msgid "Plugin manager"
msgstr "Plugin-Manager"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Chat starten …"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ungültiges Konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten "
#~ "möchten."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n"
#~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
#~ "kann"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Zu verarbeitender URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Nachrichteninhalt"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Neuen Chatraum betreten"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Jabber-ID des Chatraums"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Kein URI angegeben"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Falscher URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Spitzname:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Räume _Durchsuchen"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen."
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Netzwerk-Manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt"
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "_Datei senden"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu "
#~ "senden."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache "
#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)"
# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)"
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Datei existiert nicht"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar "
#~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen "
#~ "gefragt."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …"
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere "
#~ "Verbindung gewährleisten."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1."
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?Benutzerstatus:Verfügb_ar"
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?Benutzerstatus:Verfügbar"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?Kontakt hat Status: Unbekannt"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "?Kontakt hat Status: Hat einen Fehler"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Abonnement schon vorhanden:Keines"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Frage nach Abonnement: Keine"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Gruppenchat Kontaktrolle: Keine"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Gruppenchat Kontaktverbindung:Keine"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Alle"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Nichts"
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "?Features:Verfügbar"
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "?CLI:account"
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "?CLI:status"
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "?CLI:message"
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "?CLI:priority"
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:room"
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:nick"
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:password"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Chatraum"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?Transferstatus:Pausiert"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?OS:Unbekannt"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Time:Unbekannt"
#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
#~ msgstr "?Rolle im Gruppenchat:<b>Rolle:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-"
#~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde."
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-"
#~ "Mails hinzu"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Google-Mail-Optionen</b>"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "%s zu %s eingeladen"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z."
#~ "B.: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail"
#~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Von: %(from_address)s\n"
#~ "Betreff: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Umbenennen"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in "
#~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben "
#~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. "
#~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto "
#~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält "
#~ "die Nachrichten."
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Mit Status _abgleichen"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonyme Authentifizierung"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue "
#~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto "
#~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt."
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Kontakte synchronisieren"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen."
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Pass_wort ändern"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern."
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative Aktionen"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Durchsuche"
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs "
#~ "automatisch mit diesem Konto."
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet "
#~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos "
#~ "entsprechend geändert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr ""
#~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert "
#~ "Serverunterstützung)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen "
#~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen "
#~ "Dateiübertragung erhöht wird."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere "
#~ "Verbindung gesendet wird."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen "
#~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern."
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Rec_hnername: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Schlüssel wählen …"
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "G_PG Schlüsselverwaltung verwenden"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie "
#~ "seahorse."
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …"
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, "
#~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen "
#~ "Port festlegen.\n"
#~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Konten _zusammenführen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden."
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden "
#~ "kann."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen "
#~ "Ereignisse lesen."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet."
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen "
#~ "Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ungültiger Kontoname"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen "
#~ "ändern können."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu "
#~ "können."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ihr Server unterstützt vCard nicht"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird "
#~ "nicht funktionieren"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-Datentransfer</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktivi_eren"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "IN Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "OUT Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Presence Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "IQ Strophen verstecken"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Nachrichtenstrophen verstecken"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_Info/Query"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Query"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Nachricht"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Senden"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-Konsole für %s"
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Untätig seit:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen "
#~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. "
#~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den "
#~ "Server!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Letzter Status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " seit %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "seit %s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Vorziehen"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Verbieten"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Automatisch</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Lokal</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Manuell</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "verbieten"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "entgegnen"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "vorziehen"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "einfordern"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "ablaufen"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "OTR"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "speichern"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen "
#~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "mit GPG verschlüsselt werden."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung deaktiviert"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "ist"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "ist NICHT"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "wird"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "wird NICHT"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt "
#~ "gestartet werden?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
#~ "Schlüssel überein."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Erneut überprüfen …"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> der beabsichtigte Empfänger Ihre "
#~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine "
#~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Überprüfen"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie <b>"
#~ "%(jid)s</b> kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen "
#~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-"
#~ "Schluessel zu überprüfen?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) <b>stimmt nicht</b> mit dem in Gajim "
#~ "zugewiesenen Schlüssel überein."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "verschlüsselt werden."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber <b>Sie vertrauen dem "
#~ "Schlüssel nicht<b/>. Die Nachricht <b>kann nicht</b> verschlüsselt "
#~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als "
#~ "vertrauenswürdig einzustufen."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die "
#~ "Nachrichten werden verschlüsselt."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n"
#~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n"
#~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und "
#~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt "
#~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False "
#~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese "
#~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die "
#~ "Nachricht wurde ignoriert."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "_XML-Konsole anzeigen"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers."
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)."
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Konten"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil und A_vatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Dateiübertragungen"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online-Hilfe"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fea_tures"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "an das Konto %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "über das Konto %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "des Kontos %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "für das Konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
#~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
#~ "offline sehen wird."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Nachrichtenkörper <gegenwärtig unbenutzt, so dass er standardmäßig "
#~ "versteckt wird>"
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Überzählige Parameter"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Überprüfen …"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-Schlüssel"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
#~ "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf "
#~ "''."
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie zuerst ein anderes Design als aktuelles Design aus."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Eine nicht Privatsphären-bezogene Chatraum-Konfigurations-Änderung ist "
#~ "aufgetreten"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Die maximale Anzahl an Benutzern für <b>%s</b> wurde erreicht"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG-Passphrase ist falsch"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig\t"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Die Übermittlung der Datei %(filename)s von %(name)s war erfolgreich."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Log-Verzeichnis setzen"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Chats"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Gespeicherte Chaträume bearbeiten"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere Statusnachricht …"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere _Statusnachricht …"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht am Status des Kontakts interessiert, und er ist nicht "
#~ "Ihrem interessiert"
#~ msgid ""
#~ "You have to register with this transport\n"
#~ "to be able to add a contact from this\n"
#~ "protocol. Click on register button to\n"
#~ "proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
#~ "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
#~ "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
#~ "Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fehlerbeschreibung …"
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Kontaktinformationen anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
#~ "Select the contacts you want to invite"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n"
#~ "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b>-Informationen)"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Bitte JID oder Kontaktnamen eingeben"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppenchatverläufe"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Alle Chatverläufe"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<leer>"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Homepage-URL"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the "
#~ "contact name in roster window and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
#~ "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A "
#~ "contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, "
#~ "away, busy, etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: "
#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", "
#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt)"
#~ msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>jemand@irgendwo.de</b> möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste "
#~ "<b>hinzufügen</b>."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "Farbe für Statusänderungsbenachrichtigungen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim KDE Wallet (wenn kwalletcli verfügbar ist) um "
#~ "Kontopasswörter zu speichern."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Message was corrected. Last message was:</b>\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nachricht wurde korrigiert. Letzte Nachricht war:</b>\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s "
#~ "hinzufügen wollen"
#~ msgid "PyGTK Version:"
#~ msgstr "PyGTK-Version"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ist nicht der Name eines Chatraums."
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Durchsuchen"
#~ msgid "_Execute Command"
#~ msgstr "_Befehl ausführen"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gajim-Sitzung kann beim Logout gespeichert und beim Login "
#~ "wiederhergestellt werden."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Erfordert python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Erfordert gnome-keyring und python-gnome2-desktop, oder kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Ermöglicht Verbindungen zu Servern, die SRV-DNS-Einträge verwenden."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Erfordert dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Benötigt python-farstream und gstreamer-plugins-bad."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Abbruch …"
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Import von PyGTIK fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher. …"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher. Abbruch …"
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt pywin32 um zu funktionieren"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem Computer installiert ist. "
#~ "Sie können es unter folgender URL herunterladen: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim läuft bereits"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim schein bereits zu laufen.\n"
#~ "Soll eine weitere Instanz gestartet werden?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
#~ "occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewünschte Benutzername wird bereits im Chatraum %s verwendet oder "
#~ "wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
#~ "Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring ist installiert, wurde aber nicht korrekt gestartet (die "
#~ "Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht korrekt gesetzt gesetzt)"
# FIXME: Check English. Should be:
# your connection has been hacked.
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being hacked.\n"
#~ "Old fingerprint: %(old)s\n"
#~ "New fingerprint: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Das SSL-Zertifikat %(account)s hat sich geändert und ist ungültige oder "
#~ "die Verbindung wird angegriffen.\n"
#~ "Alter Fingerabdruck: %(old)s\n"
#~ "Neuer Fingerabdruck: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#~ msgid "Idle since %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Idle for %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Stimmung: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivität: "
#~ msgid "Tune: "
#~ msgstr "Lied: "
#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Position: "
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
# TODO mark as do not translate?
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "Gajim Remote"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird beim Starten überprüft, ob Gajim der Standard-"
#~ "Jabber-Client ist."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Gruppenchat betreten …"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Konto _bearbeiten"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Pfad zum Clientzertifikat und Schlüssel im PKCS#12 Format"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Bezeichung"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "_Stimmungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Position der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in "
#~ "der Kontaktliste angezeigt."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppenchat"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisch"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilianisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russsich"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Erfordert python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels "
#~ "dvips vor dem Einfügen in ein Chatfenster in ein Bild umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die LaTeX-Anzeigengröße fest. Je höher der Wert, desto größer die "
#~ "Anzeige."
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Port %s konnte nicht belegt werden (Bindung fehlgeschlagen)."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateiübertragung wird abgebrochen."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
#~ msgid "Added %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte hinzugefügt"
#~ msgid "Removed %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte entfernt"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour "
#~ "(Englisch))."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verwendung von LaTeX-Ausdrücken. Text zwischen $$ $$ wird "
#~ "als LaTeX interpretiert."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick). Im "
#~ "erweiterten Konfigurationseditor muss 'use_latex' auf 'true' gesetzt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick) (befindlich in "
#~ "MikTeX).Sie müssen 'use_latex' im Erweiterten Konfigurationseditor auf "
#~ "'true' setzen."
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Befehl ausführen …"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Stimmung: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivität: %s"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aktionen</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Erweiterte Aktionen"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Beschäftigt "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt ändert Status"
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt nicht verbunden"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "habe nicht "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dateiübertragung gestartet "
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Einen Befehl ausführen"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …"
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Online / Frei zum Chatten"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Einen Klang abspielen"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Wenn "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der "
#~ "Taskleiste blinken zu lassen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Zeige Ereignisse im _Systray"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "und ich "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakt(e)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "für "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Gruppe(n)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "wenn ich bin"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Erweitert …"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Immer GNOME Standardanwendungen verwenden"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Immer Xfce Standardanwendungen verwenden"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Automatische Erkennung bei jedem Gajim-Programmstart"
# FIXME: Check English. This should be called something like "Show systray icon"
# because the systray itself is always visible.
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Symbol in der Systemleiste anzeigen:"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatar auswählen"
# TODO: Review by german translators: getrennte Status || getrennter Status
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alle oder durch Leerzeichen getrennte Status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Sie haben jetzt %s abonniert"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Impossible join groupchat"
#~ msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#, fuzzy
#~ msgid "local account does not support groupchats."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Bedingung"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "wenn Ich bin "
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Erfordert GnuPG und python-GnuPGInterface."
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Thema: %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoänderung"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, damit sich Gajim über Port 5223 verbindet, "
#~ "auf dem auch veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, "
#~ "dass diese Option die neuere TLS-Verschlüsselung deaktiviert, die Gajim "
#~ "standardmäßig verwendet, wenn der Server sie unterstützt."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten …"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Server-Name: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-"
#~ "Rechten für Sie in ~/.gajim/config speichern."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "_SSL verwenden (veraltet)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Nachricht empfangen\n"
#~ "Kontakt abgemeldet\n"
#~ "Kontakt ändert Status\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n"
#~ "Anfrage zur Dateiübertragung\n"
#~ "Dateiübertragung begonnen\n"
#~ "Dateiübertragung beendet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt(e)\n"
#~ "Gruppe(n)\n"
#~ "Alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto-Reihe\n"
#~ "Gruppen-Reihe\n"
#~ "Kontakt-Reihe\n"
#~ "Chat-Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber-ID oder Kontaktname eingeben\n"
#~ "Gruppenchat-Verlauf\n"
#~ "Gesamter Chatverlauf"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Datei senden (Strg+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Immer\n"
#~ "Nur beim Schreiben\n"
#~ "Deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
#~ "Immer die GNOME-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die KDE-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die Xfce-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Benutzerdefiniert"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "separate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n"
#~ "separate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n"
#~ "Einzelfenster\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Chatfenster öffnen\n"
#~ "Benachrichtigung anzeigen\n"
#~ "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
# TODO: Review original string
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie nicht stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie stehen\n"
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber nicht stehen"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) fehlt. Abbruch …"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Anklickbare Links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Anklickbare URLs im Chatfenster."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Erfordert python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Der GTK+-Laufzeitumgebung fehlt die libglade-Unterstützung"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+-Laufzeitumgebung und "
#~ "installieren Sie die aktuelle Version von %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die auf Ihrem Computer verwendeten "
#~ "Versionen von GTK+ und PyGTK libglade-Unterstützung besitzen."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Eingehende Nachricht:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
#~ "angeben haben, ist ungültig und wird ignoriert."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt."
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Um weiterhin Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie sich "
#~ "erneut verbinden."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
#~ "konnte nicht versendet werden."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Vor %i Tagen"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Tray-Symbol"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ein Symbol im Systemtray, das den Status widerspiegelt."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des Trayicon-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen"
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Befehle: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%(command)s <Aktion>, sendet eine Aktion an den aktuellen "
#~ "Chatraum. Verwenden Sie die Person Singular, z.B. mit /%(command)s kratzt "
#~ "sich am Kinn)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s."
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dieser Chatraum hat kein Thema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname|Jabber-ID> [Grund], verbannt die Jabber-ID aus "
#~ "dem Chatraum. Der Spitzname eines Teilnehmers kann hinzugefügt werden, "
#~ "wenn er kein \"@\" enthält. Wenn die Jabber-ID derzeit im Chatraum ist, "
#~ "wird sie zusätzlich herausgeworfen. Leerzeichen im Spitznamen werden "
#~ "nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen "
#~ "Tab, optional mit der Angabe eines Grundes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Jabber-ID> [Grund], lädt die Jabber-ID in den aktuellen "
#~ "Chatraum ein, optional mit der Angabe eines Grundes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Chatraum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
#~ "Chatraum@Server an, optional mit Spitznamen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Grund], entfernt den Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens aus dem Chatraum, optional mit Grund. Leerzeichen im "
#~ "Spitznamen werden nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates "
#~ "Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Chatraum-"
#~ "Thema."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht, ohne andere Befehle "
#~ "zu beachten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-Port:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Konto bearbeiten"
#~ msgid "Use _custom port:"
#~ msgstr "Verwende _benutzerdefinierten Port:"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s von %(artist)s\n"
#~ "aus %(source)s"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Die Gegenseite hat Dateiübertragung gestoppt"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Stimmung"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivität"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-Konto %s"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "_Name:"