gajim-plural/po/br.po

12498 lines
299 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Mare"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Kas"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Anv:"
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Hollek"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr ""
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
msgid "Request Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Hizivaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Dilemel MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
"VONT EN-DRO)"
#: gajim/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
#: gajim/history_manager.py:622
#, fuzzy
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
#: gajim/profile_window.py:66
msgid "Retrieving profile…"
msgstr ""
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Kas ur restr"
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
"diwezhatoc'h."
#: gajim/dialogs.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/dialogs.py:494
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Titour-stad %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/dialogs.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Ho JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:859
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/dialogs.py:860
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Darempred er roll dija"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1312
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/dialogs.py:2520
msgid "Please choose a nickname"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/dialogs.py:2626
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: gajim/dialogs.py:2676
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:2677
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Ger-kuzh direizh"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/dialogs.py:3812
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred"
msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
msgid "We received an error: {}"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
#, fuzzy
msgid "Privacy List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4272
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/dialogs.py:4326
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4635
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/dialogs.py:4636
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#: gajim/dialogs.py:4672
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/dialogs.py:4675
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "evit ar gont %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cheñch lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:808
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1022
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1426
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1709
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Aet eo kuit %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/chat_control.py:367
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:903
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:915
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
"gemennadenn."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Titl : %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille : "
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Asantiñ"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
"se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2405
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#: gajim/roster_window.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
#: gajim/roster_window.py:2816
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2820
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2823
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2879
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:2881
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2921
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/roster_window.py:2929
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/roster_window.py:2975
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2977
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3017
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3438
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
#: gajim/roster_window.py:3449
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4169
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4265
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:4267
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4389
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/roster_window.py:4966
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5140
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5379
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/roster_window.py:5476
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "O lugañ"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "titl ar gemennadenn stad"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Kemmañ %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Roll an izili"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Roll ar perc'hennerien"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Roll ar verourien"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Oc'h argas..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
#: gajim/config.py:1688
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2015
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
"sined-mañ."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
"Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
"eus ar prenestr pennañ."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Darempred er roll dija"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:732
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/tooltips.py:734
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Doare:"
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Treuzkaset:"
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "N'eo ket kroget"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Arsavet"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Echu"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "O treuzkas"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Stad:"
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Dibab"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Talvoud"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Doare"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Elfennoù kuzh"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Kendiviz"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Furchal"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr ""
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Sined lakaet dija"
#: gajim/disco.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
#: gajim/disco.py:1986
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/disco.py:1995
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/disco.py:2074
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/conversation_textview.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
#: gajim/conversation_textview.py:564
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Dec'h"
msgstr[1] "Dec'h"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/message_window.py:252
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/message_window.py:253
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
"par un autre occupant.\n"
"Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:549
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Da _bep kemennadenn:"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1168
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1973
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:320
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Respont direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/dialog_messages.py:127
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr ""
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "anv ar gwiskadur"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Distro a-benn nebeut."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Stad:"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
msgid "Priority"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Ger-kuzh:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/gajim_remote.py:80
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#: gajim/gajim_remote.py:92
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:129
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID an darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "restr"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "alc'hwezh=talvoud"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "A zilam un elfenn dibab"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "touchenn"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "anv an dibab da zilemel"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:240
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/common/app.py:263
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "piv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straed:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Porzh:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "restr"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "eus ar gont %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre liste "
"de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel que http://"
"jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
#: gajim/common/contacts.py:388
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Cheñch lesanv"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:127
#, fuzzy
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
"mañ."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
"esaouenn er roll-mañ."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
"par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
"l'information sha dans les présences des salons"
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
#: gajim/common/config.py:496
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
#: gajim/common/config.py:507
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Hegerz"
#: gajim/common/config.py:508
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/config.py:510
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "Glas"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "Mab-den"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "Glas-mor"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Da"
#: gajim/common/commands.py:86
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:115
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/commands.py:116
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: gajim/common/optparser.py:415
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:2099
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Glas"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
#: gajim/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
#: gajim/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
#: gajim/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
#: gajim/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: gajim/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
#: gajim/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
#: gajim/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "Glas-mor"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_Diwelus"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Da"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "An daou"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Go"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Ko"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s o"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
"temps"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
msgid "Autojoin"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Kevreadenn HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Implij ur proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Galloudoù an darempred"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ka_sour-ez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Morse"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "dibaoe %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "anv ar gwiskadur"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Bro:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Lesanv:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familh:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Kod postel:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Pellgomz:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamant:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Labour"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Ehan"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "_Naetaat"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
"oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "A guzha ar prenestr"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "En em enrollañ war"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Darvoudoù"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Strollad"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_Liv ar skrid:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Drekleur:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Neuz an nodrezh:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Ehan"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Aet kuit"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"webgaoz"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "Di_foupañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
"boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Me_rañ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
"notification"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "munutenn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Titour-stad:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Gwiskadur:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
"disponible, absent, occupé, etc)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "_Titour-stad:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Titour-stad:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "_A-raok al lesanv:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Meziant posteliñ:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Furcher web:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "Merour _restroù:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
"d'ar rouedad Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Mont pelloc'h"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
"\n"
"Gortozit marplij..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Mont"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Lesanv:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "An daou"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Digant"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "piv"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titl:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Oberoù"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Sellerien"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Create a new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Klask"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Digant:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Titl:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
msgid "Install/Upgrade"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Console _XML..."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Anv-kont direizh"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
#~ "dezhañ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
#~ "darempred"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Kas ur restr"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#, fuzzy
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Treug ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Ce salon n'existe pas."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "_Hegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "Dianav"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "fazi"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "Hini ebet"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "Hini ebet"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Hegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "kont"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "stad"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "Digant"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Kas"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "Dianav"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "Dianav"
#, fuzzy
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "Dianav"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-"
#~ "kelaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Kas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Adenvel"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
#~ "loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
#~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
#~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de "
#~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des "
#~ "déconnexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv "
#~ "all marplij."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Anv-kont direizh"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Kont dihegerz"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TRUGAREZ DA:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Titour/Goulenn"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Sil:"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
#~ "gwarezet."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Merour-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Aelad, Avatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Treuzkasoù"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Skoazell enlinenn"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "d'ar gont %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "en ur implij ar gont %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "evit ar gont %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "alc'hwezh pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Flapoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Muioc'h"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Kemennadenn gaset"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Munudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Koumanant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Webkaozioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Actions a_vancées"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Sac'het an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "_Seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Choisissez un Avatar"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Flaperez Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Stouet"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Embann"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur "
#~ "gont bennak)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujed: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
#~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porzh:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Implij _SSL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Strollad\n"
#~ "Darempred\n"
#~ "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "An holl stadoù\n"
#~ "O skrivañ hepken\n"
#~ "Lazhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Personnalisé"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
#~ "diwezhañ diwar %s"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i devezh 'zo"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP : "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Oberiant"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Flap"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kêr:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Embregerezh:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Anv bihan:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Eil anv bihan:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Plas:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Rakger:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Lostger:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Sil:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Goulenn:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Poellad:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Flap prevez"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Lugañ"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Titouroù"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."