[wed] updated french translation
This commit is contained in:
parent
7f599b8615
commit
ee86d2c46f
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 16:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 16:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: François Toussenel <francois.toussenel@toussenel.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "nom du theme"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:153
|
||||
msgid "You cannot delete your current theme"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimez le thème actuel"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuel"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:154
|
||||
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez en choisir un autre comme nouveau thème actuel avant de supprimer celui-ci."
|
||||
|
||||
#. if we are in many rooms
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:145
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Une erreure de programmation a été détectée"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
|
||||
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce n'est probablement pas fatal, mais cela devrait tout de même être signalé aux développeurs."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
|
||||
msgid "_Report Bug"
|
||||
|
@ -1561,6 +1561,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Création du compte en cours</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Veuillez patienter..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
|
@ -1960,7 +1963,7 @@ msgstr "_Affichier l'avatar des contacts dans la liste des contacts"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
|
||||
msgid "Display status messages of contacts in roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les messages d'état des contacts dans la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
|
@ -2131,11 +2134,11 @@ msgstr "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de noti
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
|
||||
msgid "If checked, Gajim will display an avatar, if one is set, for every contact in roster window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar, s'il est disponible, de chaque contact dans la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
|
||||
msgid "If checked, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, pour chaque contact sous le nom du contact dans la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||||
|
@ -2171,7 +2174,7 @@ msgstr "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiqu
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
|
||||
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état de ce compte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
|
||||
msgid "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account"
|
||||
|
@ -2709,7 +2712,7 @@ msgstr "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de noti
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
|
||||
msgid "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message events only occur if it is a new message from a contact you are not already chatting with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorsqu'un nouvel événement (message, requête de transfert de fichier, etc.) est reçu, les méthodes suivantes peuvent être utilisées pour vous en informer. NB : Les événements de message nouveau ne surviennent que s'ils proviennent d'un contact avec qui vous n'êtes pas en train de parler"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
|
||||
msgid "When new event is received"
|
||||
|
@ -3088,7 +3091,7 @@ msgstr "Historique de Conversation avec %s"
|
|||
#: ../src/history_window.py:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s"
|
||||
|
||||
#. remove last \n
|
||||
#: ../src/history_window.py:117
|
||||
|
@ -3110,7 +3113,7 @@ msgstr "L'état est maintenant : %(status)s\n"
|
|||
#: ../src/notify.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
|
||||
|
||||
#. we talk about a name here
|
||||
#: ../src/notify.py:99
|
||||
|
@ -3127,24 +3130,24 @@ msgstr "%s veut vous envoyer un fichier."
|
|||
#: ../src/notify.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez bien reçu %(filename)s de la part de %(name)s."
|
||||
|
||||
#. ft stopped
|
||||
#: ../src/notify.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté."
|
||||
|
||||
#: ../src/notify.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s."
|
||||
|
||||
#. ft stopped
|
||||
#: ../src/notify.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté."
|
||||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:55
|
||||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||||
|
@ -3275,7 +3278,7 @@ msgstr "En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Le
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1384
|
||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je veux que ce contact connaisse mon état de présence après la suppression"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1426
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
|
@ -3306,12 +3309,12 @@ msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
|||
#: ../src/roster_window.py:1509
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1569
|
||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1510
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1570
|
||||
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basculer en état invisible aura pour effet de vous déconnecter de ces salons. Êtes-vous sûr(e) de vouloir être invisible ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1529
|
||||
msgid "No account available"
|
||||
|
@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr "En train de transférer"
|
|||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:543
|
||||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce service n'a pas encore répondu d'information détaillée"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:545
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3565,7 +3568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:52
|
||||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état bascule en absent."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:53
|
||||
msgid "Away as a result of being idle"
|
||||
|
@ -3573,7 +3576,7 @@ msgstr "Absent car inactif"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:55
|
||||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état bascule en non disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:56
|
||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||
|
@ -3585,23 +3588,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:121
|
||||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter * et [n] dans le titre de la fenêtre principale ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:122
|
||||
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de lignes à réafficher d'anciennes conversations lorsque l'onglet ou la fenêtre de discussion est ouvert(e) à nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:123
|
||||
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations précédentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:124
|
||||
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée (comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:126
|
||||
msgid "How many lines to store for key up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl+flèche vers le haut)."
|
||||
|
||||
#. which version created the config
|
||||
#: ../src/common/config.py:128
|
||||
|
@ -3610,7 +3613,7 @@ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:129
|
||||
msgid "Use compact view when you open a group chat window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3619,11 +3622,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:134
|
||||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance en utilisant gajim-remote."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:138
|
||||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion."
|
||||
|
||||
#. notif. on file complete
|
||||
#. port, used for file transfers
|
||||
|
@ -3633,7 +3636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:143
|
||||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:151
|
||||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||||
|
@ -3645,11 +3648,11 @@ msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discution ?"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:153
|
||||
msgid "Show close button in tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:158
|
||||
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en surbrillance dans les salons."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:159
|
||||
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||||
|
@ -3665,7 +3668,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:162
|
||||
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vrai, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, pour chaque contact sous le nom du contact dans la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:164
|
||||
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cache that is too old."
|
||||
|
@ -3673,7 +3676,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:165
|
||||
msgid "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes his or her status and/or his status message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si faux, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations quand un contact modifie son état et/ou son message d'état."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:323
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
|
@ -3729,11 +3732,11 @@ msgstr "Je suis dehors à profiter de la vie"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:338
|
||||
msgid "Sound to play when a MUC message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son à jouer lorsqu'un message de salon contient un des mots de muc_highlight_words, ou lorsqu'un message de salon contient votre surnom."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:339
|
||||
msgid "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son à jouer lorsqu'un message quelconque de salon arrive. (Ce réglage est pris en compte seulement si notify_on_all_muc_messages est vrai)"
|
||||
|
||||
#. sorted alphanum
|
||||
#: ../src/common/config.py:344
|
||||
|
@ -3742,7 +3745,7 @@ msgstr "vert"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:348
|
||||
msgid "grocery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "épicerie"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:352
|
||||
msgid "human"
|
||||
|
@ -3782,7 +3785,7 @@ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:444
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:447
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
|
@ -3798,7 +3801,7 @@ msgstr "La création de salon est réservée"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:456
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez utiliser votre surnom enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:459
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
|
@ -3902,7 +3905,7 @@ msgstr "[ce message est chiffré]"
|
|||
#: ../src/common/connection.py:1969
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'information d'enregistrement pour le transport %s n'est pas arrivée à temps"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2301
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue