updated french translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-05-21 16:45:06 +00:00
parent 1252c4172a
commit e8683d31e5
1 changed files with 164 additions and 91 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-20 22:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 19:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -25,10 +25,14 @@ msgstr "Option"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/advanced.py:121
#: src/advanced.py:122
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/chat.py:100
msgid " (account: "
msgstr " (compte: "
#: src/chat.py:491
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ouvrir le Compositeur d'Email"
@ -69,19 +73,23 @@ msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: src/config.py:1052
#: src/config.py:1030
msgid "GPG is not usable on this computer"
msgstr "GPG n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
#: src/config.py:1049
msgid "You must be offline to change the account's name"
msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte"
#: src/config.py:1055
#: src/config.py:1052
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
#: src/config.py:1058
#: src/config.py:1055
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
#: src/config.py:1062
#: src/config.py:1059
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example: someone@someserver.org"
@ -89,83 +97,83 @@ msgstr ""
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
"Par exemple : login@serveur.org"
#: src/config.py:1069
#: src/config.py:1066
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
#: src/config.py:1100
#: src/config.py:1097
msgid "Proxy port must be a port number"
msgstr "Le port du proxy doit être un numéro de port"
#: src/config.py:1105
#: src/config.py:1102
msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
msgstr "Vous devez entrer un port de proxy pour utiliser le proxy"
#: src/config.py:1108
#: src/config.py:1105
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
#: src/config.py:1180
#: src/config.py:1177
msgid "This name is taken by an another account of yours"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes"
#: src/config.py:1232
#: src/config.py:1229
msgid ""
"You must first create your account before editing your personal information"
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
#: src/config.py:1236
msgid "You must be connected to edit your personal information"
#: src/config.py:1233
msgid "You must be connected to edit your personal information"
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
#: src/config.py:1246 src/gajim.py:413
#: src/config.py:1243 src/gajim.py:414
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
#: src/config.py:1257 src/msg.c:45
#: src/config.py:1254 src/msg.c:45
msgid "No key selected"
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
#: src/config.py:1367 src/config.py:1629
#: src/config.py:1364 src/config.py:1626
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/config.py:1370
#: src/config.py:1367
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/config.py:1422
#: src/config.py:1419
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#: src/config.py:1441
#: src/config.py:1438
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/config.py:1449
#: src/config.py:1446
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/config.py:1610
#: src/config.py:1607
msgid "You must be connected to browse services"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services"
#: src/config.py:1634
#: src/config.py:1631
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: src/config.py:1639
#: src/config.py:1636
msgid "Node"
msgstr "Noeud"
#: src/config.py:2014
#: src/config.py:2011
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Supprimer le compte %s"
#: src/config.py:2020
#: src/config.py:2017
#, python-format
msgid ""
"You're currently connected with %s.\n"
@ -204,6 +212,11 @@ msgstr "KeyID"
msgid "User name"
msgstr "Nom"
#: src/dialogs.py:187
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Message d'état %s"
#: src/dialogs.py:235
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
@ -233,6 +246,14 @@ msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
msgid "You must be connected to join a groupchat"
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discussion"
#: src/dialogs.py:513
msgid "Join Groupchat as "
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion "
#: src/dialogs.py:515 src/msg.c:211
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
#: src/dialogs.py:557
msgid "You are already in room "
msgstr "Vous êtes déjà dans le groupe "
@ -241,6 +262,14 @@ msgstr "Vous êtes déjà dans le groupe "
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
#: src/dialogs.py:586
msgid "New Message as "
msgstr "Nouveau message "
#: src/dialogs.py:588 src/msg.c:245
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: src/dialogs.py:602
msgid "User ID is not valid"
msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide"
@ -257,25 +286,25 @@ msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
msgid "Confirmation password is not the same"
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
#: src/gajim.py:108
#: src/gajim.py:109
msgid "bad arguments"
msgstr "Mauvais arguments"
#: src/gajim.py:367
#: src/gajim.py:368
msgid "error while sending"
msgstr "erreur en envoyant"
#: src/gajim.py:397
#: src/gajim.py:398
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "%s vous a autorisé"
#: src/gajim.py:400
#: src/gajim.py:401
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s vous a supprimé"
#: src/gajim.py:503
#: src/gajim.py:504
msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
msgstr ""
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
@ -387,8 +416,8 @@ msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: src/roster_window.py:442
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le transport %s de votre liste ?"
#: src/roster_window.py:475
msgid "Start chat"
@ -446,7 +475,7 @@ msgstr "Déconnecter"
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: src/roster_window.py:587 src/msg.c:237
#: src/roster_window.py:587 src/common/helpers.py:33 src/msg.c:237
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
@ -454,23 +483,23 @@ msgstr "En ligne"
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre pour Discuter"
#: src/roster_window.py:593 src/msg.c:239
#: src/roster_window.py:593 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:239
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: src/roster_window.py:596 src/msg.c:240
#: src/roster_window.py:596 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:240
msgid "Not Available"
msgstr "Non Disponible"
#: src/roster_window.py:599 src/msg.c:241
#: src/roster_window.py:599 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:241
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:242
#: src/roster_window.py:602 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:242
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: src/roster_window.py:607 src/msg.c:243
#: src/roster_window.py:607 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:243
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecter"
@ -562,10 +591,10 @@ msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:175
#, python-format
msgid "%s is %s (%s)"
msgstr "%s est %s (%s)"
msgid "%s is %s"
msgstr "%s est %s"
#: src/tabbed_chat_window.py:214
#: src/tabbed_chat_window.py:216
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
@ -577,6 +606,54 @@ msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
msgid "You must be connected to get your contact information"
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
#: src/common/config.py:197
msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: src/common/config.py:197
msgid "I'm taking a nap."
msgstr "Je fais une sieste"
#: src/common/config.py:198
msgid "Brb"
msgstr ""
#: src/common/config.py:198
msgid "Back in some minutes."
msgstr "De retour dans quelques minutes."
#: src/common/config.py:199
msgid "Eating"
msgstr "Mange"
#: src/common/config.py:199
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
#: src/common/config.py:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/common/config.py:200
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Je regarde un film."
#: src/common/config.py:201
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: src/common/config.py:201
msgid "I'm working."
msgstr "Je travaille."
#: src/common/config.py:202
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: src/common/config.py:202
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Je suis au téléphone."
#: src/common/connection.py:254 src/common/connection.py:685
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
@ -588,7 +665,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
#: src/common/connection.py:577
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
@ -604,6 +681,14 @@ msgstr "Impossible de se connecter à "
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:238
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre pour Discuter"
#: src/common/helpers.py:35
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:35
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
@ -681,8 +766,8 @@ msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_té:"
#: src/msg.c:28
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
msgstr "A cocher pour créer un nouveau compte Jabber"
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "A cocher si vous voulez créer un nouveau compte Jabber"
#: src/msg.c:29
msgid "_Register new account"
@ -697,7 +782,7 @@ msgid "Chan_ge"
msgstr "Chan_ger"
#: src/msg.c:32
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
@ -707,11 +792,11 @@ msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
#: src/msg.c:34
msgid ""
"Resource is sent to the jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the messages. (see below)"
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"La ressource est envoyée au serveur jabber pour différencier les clients "
"connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
@ -771,7 +856,7 @@ msgstr "Choisissez une _clé"
#: src/msg.c:47
msgid ""
"If checked Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/"
@ -951,14 +1036,15 @@ msgstr "_Icône dans la barre système"
#: src/msg.c:90
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the main window position next time you run it"
"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
"the size of it next time you run it"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de la fenêtre "
"principal après que vous ayez quitté"
#: src/msg.c:91
msgid "Save roster _position"
msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre"
msgid "Save roster _position and size"
msgstr "Enregistrer la _position / taille de la fenêtre"
#: src/msg.c:92
msgid ""
@ -1112,39 +1198,39 @@ msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ne montrer que dans la liste"
#: src/msg.c:127
msgid "When new chat nessage is received"
msgid "When new chat message is received"
msgstr "Quand un nouveau message est reçu"
#: src/msg.c:128
msgid "Notify me about contacts going: "
msgstr "Signale moi quand un contact passe :"
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Signale moi quand un contact : "
#: src/msg.c:129
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just went online"
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
"contacte s'est connecté"
#: src/msg.c:130 src/msg.c:147
msgid "_Online"
msgstr "_En ligne"
#: src/msg.c:130
msgid "Sign _in"
msgstr "Se _connecte"
#: src/msg.c:131
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just went offline"
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
"contacte s'est déconnecté"
#: src/msg.c:132 src/msg.c:148
msgid "Of_fline"
msgstr "_Déconnecter"
#: src/msg.c:132
msgid "Sign _out"
msgstr "Se _déconecte"
#: src/msg.c:133
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/xa/busy/invisible"
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Authoriser les popup/notifications lorsque je suis _absent/xa/occupé/"
"invisible"
@ -1156,8 +1242,8 @@ msgstr "<b>Notifications</b>"
#: src/msg.c:135
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messags from every contact you "
"don't have in the roster and might want to sent you a message"
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spam/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous les "
@ -1193,8 +1279,8 @@ msgid "Auto _away after:"
msgstr "Passer _absent après :"
#: src/msg.c:143
msgid "Auto _Not Available after:"
msgstr "Passer _absent après :"
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Passer _non disponible après :"
#: src/msg.c:144 src/msg.c:145
msgid "minutes"
@ -1204,6 +1290,14 @@ msgstr "minutes"
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : "
#: src/msg.c:147
msgid "_Online"
msgstr "_En ligne"
#: src/msg.c:148
msgid "Of_fline"
msgstr "_Déconnecter"
#: src/msg.c:149
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Messages prédéfinis</b>"
@ -1269,7 +1363,7 @@ msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: src/msg.c:166
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Éditeur de Configuration Avancé</b>"
#: src/msg.c:167
@ -1428,10 +1522,6 @@ msgstr "_Fermer la Fenêtre"
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: src/msg.c:211
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
#: src/msg.c:212
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
@ -1508,18 +1598,10 @@ msgstr ""
"Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez\n"
" envoyer un message"
#: src/msg.c:238
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre pour Discuter"
#: src/msg.c:244
msgid "Chat with"
msgstr "Discuter avec"
#: src/msg.c:245
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: src/msg.c:246
msgid "<b>event_type_label</b>"
msgstr "<b>event_type_label</b>"
@ -1549,7 +1631,7 @@ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Changements dans ladernière version</b>"
#: src/msg.c:253
msgid "Groupchat Configuration"
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du Groupe de Discution"
#: src/msg.c:255
@ -1571,12 +1653,3 @@ msgstr "Éditeur de Configuration Avancé"
#: src/msg.c:260
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#~ msgid "There must be at least one group for each contact"
#~ msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte"
#~ msgid "Auto e_Xtended Away after:"
#~ msgstr "Passer Non _Disponible après :"
#~ msgid "Connected to server"
#~ msgstr "Connecté au serveur"