updated french translation
This commit is contained in:
parent
1252c4172a
commit
e8683d31e5
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-20 22:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 19:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -25,10 +25,14 @@ msgstr "Option"
|
|||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: src/advanced.py:121
|
||||
#: src/advanced.py:122
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: src/chat.py:100
|
||||
msgid " (account: "
|
||||
msgstr " (compte: "
|
||||
|
||||
#: src/chat.py:491
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le Compositeur d'Email"
|
||||
|
@ -69,19 +73,23 @@ msgstr "Tous les fichiers"
|
|||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "Sons Wav"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1052
|
||||
#: src/config.py:1030
|
||||
msgid "GPG is not usable on this computer"
|
||||
msgstr "GPG n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1049
|
||||
msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||||
msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1055
|
||||
#: src/config.py:1052
|
||||
msgid "You must enter a name for this account"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1058
|
||||
#: src/config.py:1055
|
||||
msgid "Spaces are not permited in account name"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1062
|
||||
#: src/config.py:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
|
||||
"For example: someone@someserver.org"
|
||||
|
@ -89,83 +97,83 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
|
||||
"Par exemple : login@serveur.org"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1069
|
||||
#: src/config.py:1066
|
||||
msgid "You must enter a password to register a new account"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1100
|
||||
#: src/config.py:1097
|
||||
msgid "Proxy port must be a port number"
|
||||
msgstr "Le port du proxy doit être un numéro de port"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1105
|
||||
#: src/config.py:1102
|
||||
msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un port de proxy pour utiliser le proxy"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1108
|
||||
#: src/config.py:1105
|
||||
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1180
|
||||
#: src/config.py:1177
|
||||
msgid "This name is taken by an another account of yours"
|
||||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1232
|
||||
#: src/config.py:1229
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must first create your account before editing your personal information"
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1236
|
||||
msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
||||
#: src/config.py:1233
|
||||
msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1246 src/gajim.py:413
|
||||
#: src/config.py:1243 src/gajim.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "error contacting %s"
|
||||
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1257 src/msg.c:45
|
||||
#: src/config.py:1254 src/msg.c:45
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1367 src/config.py:1629
|
||||
#: src/config.py:1364 src/config.py:1626
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1370
|
||||
#: src/config.py:1367
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Serveur"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1422
|
||||
#: src/config.py:1419
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Register to %s"
|
||||
msgstr "S'enregistrer à %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1441
|
||||
#: src/config.py:1438
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1449
|
||||
#: src/config.py:1446
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1610
|
||||
#: src/config.py:1607
|
||||
msgid "You must be connected to browse services"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1634
|
||||
#: src/config.py:1631
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Service"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1639
|
||||
#: src/config.py:1636
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Noeud"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:2014
|
||||
#: src/config.py:2011
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removing %s account"
|
||||
msgstr "Supprimer le compte %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:2020
|
||||
#: src/config.py:2017
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're currently connected with %s.\n"
|
||||
|
@ -204,6 +212,11 @@ msgstr "KeyID"
|
|||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s Status Message"
|
||||
msgstr "Message d'état %s"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:235
|
||||
msgid "You must be connected to add a contact"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
|
||||
|
@ -233,6 +246,14 @@ msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
|
|||
msgid "You must be connected to join a groupchat"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:513
|
||||
msgid "Join Groupchat as "
|
||||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:515 src/msg.c:211
|
||||
msgid "Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:557
|
||||
msgid "You are already in room "
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans le groupe "
|
||||
|
@ -241,6 +262,14 @@ msgstr "Vous êtes déjà dans le groupe "
|
|||
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:586
|
||||
msgid "New Message as "
|
||||
msgstr "Nouveau message "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:588 src/msg.c:245
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nouveau message"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:602
|
||||
msgid "User ID is not valid"
|
||||
msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide"
|
||||
|
@ -257,25 +286,25 @@ msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
|
|||
msgid "Confirmation password is not the same"
|
||||
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:108
|
||||
#: src/gajim.py:109
|
||||
msgid "bad arguments"
|
||||
msgstr "Mauvais arguments"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:367
|
||||
#: src/gajim.py:368
|
||||
msgid "error while sending"
|
||||
msgstr "erreur en envoyant"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:397
|
||||
#: src/gajim.py:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now authorized by %s"
|
||||
msgstr "%s vous a autorisé"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:400
|
||||
#: src/gajim.py:401
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now unsubscribed by %s"
|
||||
msgstr "%s vous a supprimé"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:503
|
||||
#: src/gajim.py:504
|
||||
msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
|
||||
|
@ -387,8 +416,8 @@ msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
|
||||
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
|
||||
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le transport %s de votre liste ?"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:475
|
||||
msgid "Start chat"
|
||||
|
@ -446,7 +475,7 @@ msgstr "Déconnecter"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Etat"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:587 src/msg.c:237
|
||||
#: src/roster_window.py:587 src/common/helpers.py:33 src/msg.c:237
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "En ligne"
|
||||
|
||||
|
@ -454,23 +483,23 @@ msgstr "En ligne"
|
|||
msgid "Free for chat"
|
||||
msgstr "Libre pour Discuter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:593 src/msg.c:239
|
||||
#: src/roster_window.py:593 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:239
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:596 src/msg.c:240
|
||||
#: src/roster_window.py:596 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:240
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Non Disponible"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:599 src/msg.c:241
|
||||
#: src/roster_window.py:599 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:241
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:242
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:242
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:607 src/msg.c:243
|
||||
#: src/roster_window.py:607 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:243
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
|
@ -562,10 +591,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s est %s (%s)"
|
||||
msgid "%s is %s"
|
||||
msgstr "%s est %s"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:214
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:216
|
||||
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
|
||||
|
||||
|
@ -577,6 +606,54 @@ msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
|
|||
msgid "You must be connected to get your contact information"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:197
|
||||
msgid "Nap"
|
||||
msgstr "Sieste"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:197
|
||||
msgid "I'm taking a nap."
|
||||
msgstr "Je fais une sieste"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:198
|
||||
msgid "Brb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:198
|
||||
msgid "Back in some minutes."
|
||||
msgstr "De retour dans quelques minutes."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:199
|
||||
msgid "Eating"
|
||||
msgstr "Mange"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:199
|
||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||
msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:200
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "Film"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:200
|
||||
msgid "I'm watching a movie."
|
||||
msgstr "Je regarde un film."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:201
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Travail"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:201
|
||||
msgid "I'm working."
|
||||
msgstr "Je travaille."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:202
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Téléphone"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:202
|
||||
msgid "I'm on the phone."
|
||||
msgstr "Je suis au téléphone."
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:254 src/common/connection.py:685
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
|
||||
|
@ -588,7 +665,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
|||
|
||||
#: src/common/connection.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
|
||||
msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
|
||||
|
||||
|
@ -604,6 +681,14 @@ msgstr "Impossible de se connecter à "
|
|||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:238
|
||||
msgid "Free for Chat"
|
||||
msgstr "Libre pour Discuter"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:35
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:7 src/msg.c:35
|
||||
msgid "Gajim"
|
||||
msgstr "Gajim"
|
||||
|
@ -681,8 +766,8 @@ msgid "Priori_ty:"
|
|||
msgstr "Priori_té:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:28
|
||||
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
|
||||
msgstr "A cocher pour créer un nouveau compte Jabber"
|
||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||||
msgstr "A cocher si vous voulez créer un nouveau compte Jabber"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:29
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
|
@ -697,7 +782,7 @@ msgid "Chan_ge"
|
|||
msgstr "Chan_ger"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:32
|
||||
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
|
||||
|
||||
|
@ -707,11 +792,11 @@ msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource is sent to the jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||||
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||||
"has the highest priority will get the messages. (see below)"
|
||||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ressource est envoyée au serveur jabber pour différencier les clients "
|
||||
"connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
|
||||
|
@ -771,7 +856,7 @@ msgstr "Choisissez une _clé"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||||
"permission only for only you and of course the administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/"
|
||||
|
@ -951,14 +1036,15 @@ msgstr "_Icône dans la barre système"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim will remember the main window position next time you run it"
|
||||
"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
|
||||
"the size of it next time you run it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de la fenêtre "
|
||||
"principal après que vous ayez quitté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:91
|
||||
msgid "Save roster _position"
|
||||
msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre"
|
||||
msgid "Save roster _position and size"
|
||||
msgstr "Enregistrer la _position / taille de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1112,39 +1198,39 @@ msgid "Show only in _roster"
|
|||
msgstr "Ne montrer que dans la liste"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:127
|
||||
msgid "When new chat nessage is received"
|
||||
msgid "When new chat message is received"
|
||||
msgstr "Quand un nouveau message est reçu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:128
|
||||
msgid "Notify me about contacts going: "
|
||||
msgstr "Signale moi quand un contact passe :"
|
||||
msgid "Notify me about contacts that: "
|
||||
msgstr "Signale moi quand un contact : "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just went online"
|
||||
"about contacts that just signed in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
|
||||
"contacte s'est connecté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:130 src/msg.c:147
|
||||
msgid "_Online"
|
||||
msgstr "_En ligne"
|
||||
#: src/msg.c:130
|
||||
msgid "Sign _in"
|
||||
msgstr "Se _connecte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just went offline"
|
||||
"about contacts that just signed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
|
||||
"contacte s'est déconnecté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:132 src/msg.c:148
|
||||
msgid "Of_fline"
|
||||
msgstr "_Déconnecter"
|
||||
#: src/msg.c:132
|
||||
msgid "Sign _out"
|
||||
msgstr "Se _déconecte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:133
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/xa/busy/invisible"
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authoriser les popup/notifications lorsque je suis _absent/xa/occupé/"
|
||||
"invisible"
|
||||
|
@ -1156,8 +1242,8 @@ msgstr "<b>Notifications</b>"
|
|||
#: src/msg.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
||||
"you. Use with caution, cause it blocks all messags from every contact you "
|
||||
"don't have in the roster and might want to sent you a message"
|
||||
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
|
||||
"not in the roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
|
||||
"vous spam/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous les "
|
||||
|
@ -1193,8 +1279,8 @@ msgid "Auto _away after:"
|
|||
msgstr "Passer _absent après :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:143
|
||||
msgid "Auto _Not Available after:"
|
||||
msgstr "Passer _absent après :"
|
||||
msgid "Auto _not available after:"
|
||||
msgstr "Passer _non disponible après :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:144 src/msg.c:145
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
|
@ -1204,6 +1290,14 @@ msgstr "minutes"
|
|||
msgid "Ask status message when going: "
|
||||
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:147
|
||||
msgid "_Online"
|
||||
msgstr "_En ligne"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:148
|
||||
msgid "Of_fline"
|
||||
msgstr "_Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:149
|
||||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||||
msgstr "<b>Messages prédéfinis</b>"
|
||||
|
@ -1269,7 +1363,7 @@ msgid "Open..."
|
|||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:166
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Éditeur de Configuration Avancé</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:167
|
||||
|
@ -1428,10 +1522,6 @@ msgstr "_Fermer la Fenêtre"
|
|||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Sujet :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:211
|
||||
msgid "Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:212
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
@ -1508,18 +1598,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez\n"
|
||||
" envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:238
|
||||
msgid "Free for Chat"
|
||||
msgstr "Libre pour Discuter"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:244
|
||||
msgid "Chat with"
|
||||
msgstr "Discuter avec"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:245
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nouveau message"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:246
|
||||
msgid "<b>event_type_label</b>"
|
||||
msgstr "<b>event_type_label</b>"
|
||||
|
@ -1549,7 +1631,7 @@ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
|
|||
msgstr "<b>Changements dans ladernière version</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:253
|
||||
msgid "Groupchat Configuration"
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du Groupe de Discution"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:255
|
||||
|
@ -1571,12 +1653,3 @@ msgstr "Éditeur de Configuration Avancé"
|
|||
#: src/msg.c:260
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtre :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There must be at least one group for each contact"
|
||||
#~ msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto e_Xtended Away after:"
|
||||
#~ msgstr "Passer Non _Disponible après :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected to server"
|
||||
#~ msgstr "Connecté au serveur"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue