This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-18 20:07:40 +00:00
parent 4edf5e69ea
commit a88b6ace9a

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of gajim.po to
# translation of gajim.po to Czech
# Czech translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
@ -12,13 +13,14 @@
# GNU General Public License for more details.
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim\n"
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 22:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 21:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Předmět: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:339 ../src/common/connection.py:1539
#: ../src/common/connection.py:339 ../src/common/connection.py:1536
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
@ -126,75 +128,75 @@ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
#: ../src/common/connection.py:1180
#: ../src/common/connection.py:1177
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1306
#: ../src/common/connection.py:1641
#: ../src/common/connection.py:1244 ../src/common/connection.py:1303
#: ../src/common/connection.py:1638
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1307
#: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1304
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
#: ../src/common/connection.py:1251 ../src/common/connection.py:1644
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1641
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Připojen k server s %s"
#: ../src/common/connection.py:1319
#: ../src/common/connection.py:1316
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1320
#: ../src/common/connection.py:1317
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
#: ../src/common/connection.py:1401
#: ../src/common/connection.py:1398
msgid "invisible"
msgstr "neviditelný"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1402
#: ../src/common/connection.py:1399
msgid "offline"
msgstr "odpojen"
#: ../src/common/connection.py:1403 ../src/roster_window.py:1275
#: ../src/common/connection.py:1400 ../src/roster_window.py:1275
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jsem %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1408
#: ../src/common/connection.py:1405
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1410
#: ../src/common/connection.py:1407
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1501
#: ../src/common/connection.py:1498
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
#: ../src/common/connection.py:1642 ../src/gajim.py:526
#: ../src/common/connection.py:1639 ../src/gajim.py:526
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
#. disconnect if no answer
#: ../src/common/connection.py:1924
#: ../src/common/connection.py:1921
#, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr "Gajim tě odpojil od %s"
#: ../src/common/connection.py:1925
#: ../src/common/connection.py:1922
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr ""
"takové odpojení by nemělo nastat, můžete vypnout posílání keep-alive v "
"nastavení účtu."
#: ../src/common/connection.py:1931 ../src/common/connection.py:1940
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "vyskytla se chyba při zpracování xmpp:"
@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "GTK jabber client"
#: ../src/dialogs.py:416
msgid "translator-credits"
msgstr "kredity-překladatele"
msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
#: ../src/dialogs.py:578
#, python-format
@ -1236,12 +1238,12 @@ msgstr "Spravovat záložky..."
#: ../src/roster_window.py:446
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "k %s účtu"
msgstr "do účtu %s"
#: ../src/roster_window.py:458
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "používám účet %s"
msgstr "pomocí účtu %s"
#: ../src/roster_window.py:474
#, python-format
@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "Ú_čty"
msgstr "Úč_ty"
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "_Vždy použij zjednodušený pohled"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Získej stav pokud já:"
msgstr "Ptej se na stav při:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Ask:"
@ -1841,7 +1843,7 @@ msgstr "Země:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Výchozí ikony _stavů:"
msgstr "_Výchozí ikony stavů:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Delete MOTD"
@ -2169,7 +2171,7 @@ msgstr "Ukládej historii"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Ukládej stavy v logu _konaktu"
msgstr "Ukládej stavy v logu _konaktů"
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Log presences in an _external file"
@ -2383,6 +2385,7 @@ msgid ""
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
"částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
@ -2500,7 +2503,7 @@ msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Sign _in"
msgstr "Přihlás_it"
msgstr "_Přihlášení"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Sign _out"
@ -2643,7 +2646,7 @@ msgstr "Použít _SSL (staré)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Používat _smajlíky"
msgstr "_Používat smajlíky"
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "Use _transports iconsets"
@ -2651,7 +2654,7 @@ msgstr "Používej ikony _transportů"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Používat jedno okno se _záložkami"
msgstr "Používa_t jedno okno se záložkami"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "Use authentication"
@ -2787,7 +2790,7 @@ msgstr "_Dokončit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy"
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_History"
@ -2816,11 +2819,11 @@ msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Join"
msgstr "V_stoupit"
msgstr "_Vstoupit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "V_stoupit do místnosti"
msgstr "_Vstoupit do místnosti"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Kick"
@ -2916,7 +2919,7 @@ msgstr "_Pauza"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
msgid "_Player:"
msgstr "_Hráč:"
msgstr "_Přehrávač:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Pop it up"
@ -3426,8 +3429,9 @@ msgstr ""
"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#~ msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."