cs fixes
This commit is contained in:
parent
4edf5e69ea
commit
a88b6ace9a
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
|
# translation of gajim.po to
|
||||||
# translation of gajim.po to Czech
|
# translation of gajim.po to Czech
|
||||||
# Czech translations for Gajim package.
|
# Czech translations for Gajim package.
|
||||||
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
|
# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
|
||||||
|
@ -12,13 +13,14 @@
|
||||||
# GNU General Public License for more details.
|
# GNU General Public License for more details.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
|
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
|
||||||
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
|
# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
|
||||||
|
# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 22:11+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 21:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 21:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Předmět: %s\n"
|
"Předmět: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:339 ../src/common/connection.py:1539
|
#: ../src/common/connection.py:339 ../src/common/connection.py:1536
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
|
msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,75 +128,75 @@ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
|
"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1180
|
#: ../src/common/connection.py:1177
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Chyba:"
|
msgstr "Chyba:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1306
|
#: ../src/common/connection.py:1244 ../src/common/connection.py:1303
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1641
|
#: ../src/common/connection.py:1638
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
|
msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1304
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
|
msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1251 ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1641
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Připojen k server s %s"
|
msgstr "Připojen k server s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1319
|
#: ../src/common/connection.py:1316
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
|
msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1317
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
|
msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1401
|
#: ../src/common/connection.py:1398
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "neviditelný"
|
msgstr "neviditelný"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1399
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "odpojen"
|
msgstr "odpojen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403 ../src/roster_window.py:1275
|
#: ../src/common/connection.py:1400 ../src/roster_window.py:1275
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Jsem %s"
|
msgstr "Jsem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1408
|
#: ../src/common/connection.py:1405
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
|
msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1410
|
#: ../src/common/connection.py:1407
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
|
msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1501
|
#: ../src/common/connection.py:1498
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
|
msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1642 ../src/gajim.py:526
|
#: ../src/common/connection.py:1639 ../src/gajim.py:526
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
|
msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
|
||||||
|
|
||||||
#. disconnect if no answer
|
#. disconnect if no answer
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1924
|
#: ../src/common/connection.py:1921
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Gajim disconnected you from %s"
|
msgid "Gajim disconnected you from %s"
|
||||||
msgstr "Gajim tě odpojil od %s"
|
msgstr "Gajim tě odpojil od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1925
|
#: ../src/common/connection.py:1922
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
|
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
|
||||||
|
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"takové odpojení by nemělo nastat, můžete vypnout posílání keep-alive v "
|
"takové odpojení by nemělo nastat, můžete vypnout posílání keep-alive v "
|
||||||
"nastavení účtu."
|
"nastavení účtu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1931 ../src/common/connection.py:1940
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "vyskytla se chyba při zpracování xmpp:"
|
msgstr "vyskytla se chyba při zpracování xmpp:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "GTK jabber client"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:416
|
#: ../src/dialogs.py:416
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "kredity-překladatele"
|
msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:578
|
#: ../src/dialogs.py:578
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1236,12 +1238,12 @@ msgstr "Spravovat záložky..."
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:446
|
#: ../src/roster_window.py:446
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "to %s account"
|
msgid "to %s account"
|
||||||
msgstr "k %s účtu"
|
msgstr "do účtu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:458
|
#: ../src/roster_window.py:458
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "using %s account"
|
msgid "using %s account"
|
||||||
msgstr "používám účet %s"
|
msgstr "pomocí účtu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:474
|
#: ../src/roster_window.py:474
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
|
||||||
msgid "A_ccounts"
|
msgid "A_ccounts"
|
||||||
msgstr "Ú_čty"
|
msgstr "Úč_ty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
|
@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "_Vždy použij zjednodušený pohled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
|
||||||
msgid "Ask status message when I:"
|
msgid "Ask status message when I:"
|
||||||
msgstr "Získej stav pokud já:"
|
msgstr "Ptej se na stav při:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
|
||||||
msgid "Ask:"
|
msgid "Ask:"
|
||||||
|
@ -1841,7 +1843,7 @@ msgstr "Země:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
|
||||||
msgid "Default _status iconset:"
|
msgid "Default _status iconset:"
|
||||||
msgstr "Výchozí ikony _stavů:"
|
msgstr "_Výchozí ikony stavů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
|
||||||
msgid "Delete MOTD"
|
msgid "Delete MOTD"
|
||||||
|
@ -2169,7 +2171,7 @@ msgstr "Ukládej historii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
|
||||||
msgid "Log presences in _contact's log file"
|
msgid "Log presences in _contact's log file"
|
||||||
msgstr "Ukládej stavy v logu _konaktu"
|
msgstr "Ukládej stavy v logu _konaktů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
|
||||||
msgid "Log presences in an _external file"
|
msgid "Log presences in an _external file"
|
||||||
|
@ -2383,6 +2385,7 @@ msgid ""
|
||||||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||||||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||||||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
|
"Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
|
||||||
"částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
|
"částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
|
||||||
|
@ -2500,7 +2503,7 @@ msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
|
||||||
msgid "Sign _in"
|
msgid "Sign _in"
|
||||||
msgstr "Přihlás_it"
|
msgstr "_Přihlášení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
|
||||||
msgid "Sign _out"
|
msgid "Sign _out"
|
||||||
|
@ -2643,7 +2646,7 @@ msgstr "Použít _SSL (staré)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
|
||||||
msgid "Use _emoticons"
|
msgid "Use _emoticons"
|
||||||
msgstr "Používat _smajlíky"
|
msgstr "_Používat smajlíky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
|
||||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||||
|
@ -2651,7 +2654,7 @@ msgstr "Používej ikony _transportů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||||
msgid "Use a single chat window with _tabs"
|
msgid "Use a single chat window with _tabs"
|
||||||
msgstr "Používat jedno okno se _záložkami"
|
msgstr "Používa_t jedno okno se záložkami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
||||||
msgid "Use authentication"
|
msgid "Use authentication"
|
||||||
|
@ -2787,7 +2790,7 @@ msgstr "_Dokončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy"
|
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
|
@ -2816,11 +2819,11 @@ msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "V_stoupit"
|
msgstr "_Vstoupit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_Join Group Chat"
|
msgid "_Join Group Chat"
|
||||||
msgstr "V_stoupit do místnosti"
|
msgstr "_Vstoupit do místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
|
@ -2916,7 +2919,7 @@ msgstr "_Pauza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||||||
msgid "_Player:"
|
msgid "_Player:"
|
||||||
msgstr "_Hráč:"
|
msgstr "_Přehrávač:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||||||
msgid "_Pop it up"
|
msgid "_Pop it up"
|
||||||
|
@ -3426,8 +3429,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
|
"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
|
||||||
"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
|
"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "..."
|
||||||
|
#~ msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
#~ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||||
#~ msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
#~ msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "..."
|
|
||||||
#~ msgstr "..."
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue