greek transl for 0.7.1

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-05-31 00:46:15 +00:00
parent 6f044081f8
commit 88b3c95cd4

View file

@ -40,7 +40,8 @@ msgid ""
"global in /etc/profile.\n" "global in /etc/profile.\n"
"\n" "\n"
"Highlighting misspelled words will not be used" "Highlighting misspelled words will not be used"
msgstr "" msgstr "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
"\n"
#: src/config.py:279 #: src/config.py:279
msgid "Active" msgid "Active"
@ -67,9 +68,8 @@ msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία Wav" msgstr "Αρχεία Wav"
#: src/config.py:1093 #: src/config.py:1093
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Το GPG δεν είναι διαθέσιμος σε αυτόν τον Η/Υ" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#: src/config.py:1112 #: src/config.py:1112
msgid "You must be offline to change the account's name" msgid "You must be offline to change the account's name"
@ -125,9 +125,8 @@ msgstr ""
"πληροφορίες" "πληροφορίες"
#: src/config.py:1306 #: src/config.py:1306
#, fuzzy
msgid "Error while getting secret keys" msgid "Error while getting secret keys"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή" msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46 #: src/config.py:1317 src/msg.c:46
msgid "No key selected" msgid "No key selected"
@ -142,9 +141,9 @@ msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής" msgstr "Διακομιστής"
#: src/config.py:1494 #: src/config.py:1494
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Edit %s" msgid "Edit %s"
msgstr "Επε_ξεργασία" msgstr "Επεξεργασία %s"
#: src/config.py:1496 #: src/config.py:1496
#, python-format #, python-format
@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
#: src/roster_window.py:523 #: src/roster_window.py:523
msgid "Assign OpenPGP key" msgid "Assign OpenPGP key"
msgstr "" msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#: src/roster_window.py:528 #: src/roster_window.py:528
msgid "Subscription" msgid "Subscription"
@ -479,14 +478,12 @@ msgid "History"
msgstr "Ιστορικό" msgstr "Ιστορικό"
#: src/roster_window.py:585 #: src/roster_window.py:585
#, fuzzy
msgid "_Log on" msgid "_Log on"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "_Σύνδεση"
#: src/roster_window.py:592 #: src/roster_window.py:592
#, fuzzy
msgid "Log _off" msgid "Log _off"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "_Αποσύνδεση"
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 #: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -717,9 +714,8 @@ msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα" msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα"
#: src/common/helpers.py:33 #: src/common/helpers.py:33
#, fuzzy
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος" msgstr "Διαθέσιμος"
#: src/common/helpers.py:35 #: src/common/helpers.py:35
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
@ -727,11 +723,11 @@ msgstr "Συνδέεται"
#: src/common/helpers.py:43 #: src/common/helpers.py:43
msgid "Not in the roster" msgid "Not in the roster"
msgstr "" msgstr "Εκτός λίστας επαφών"
#: src/common/helpers.py:45 #: src/common/helpers.py:45
msgid "Has errors" msgid "Has errors"
msgstr "" msgstr "Έχει προβλήματα"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 #: src/msg.c:7 src/msg.c:30
msgid "Gajim" msgid "Gajim"
@ -885,16 +881,15 @@ msgid ""
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" "default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το gajim χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
#: src/msg.c:44 #: src/msg.c:44
#, fuzzy
msgid "Use _SSL" msgid "Use _SSL"
msgstr "Χρήση του _TLS" msgstr "Χρήση του _SSL"
#: src/msg.c:45 #: src/msg.c:45
#, fuzzy
msgid "<b>SSL</b>" msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>TLS</b>" msgstr "<b>SSL</b>"
#: src/msg.c:47 #: src/msg.c:47
msgid "Choose _Key" msgid "Choose _Key"
@ -913,9 +908,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)" msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#: src/msg.c:50 #: src/msg.c:50
#, fuzzy
msgid "<b>OpenPGP</b>" msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: src/msg.c:51 #: src/msg.c:51
msgid "Security" msgid "Security"
@ -943,7 +937,7 @@ msgstr "_Κωδικός:"
#: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302 #: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302
msgid "3128" msgid "3128"
msgstr "" msgstr "3128"
#: src/msg.c:58 #: src/msg.c:58
msgid "<b>Proxy</b>" msgid "<b>Proxy</b>"
@ -1107,7 +1101,7 @@ msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: src/msg.c:95 #: src/msg.c:95
msgid "Sort contacts by status" msgid "Sort contacts by status"
msgstr "" msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
#: src/msg.c:96 #: src/msg.c:96
msgid "" msgid ""
@ -1126,7 +1120,6 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
msgstr "Προσθαφαίρεση Συμβόλων..." msgstr "Προσθαφαίρεση Συμβόλων..."
#: src/msg.c:99 #: src/msg.c:99
#, fuzzy
msgid "Default _status iconset:" msgid "Default _status iconset:"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:" msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
@ -1135,12 +1128,11 @@ msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)" "etc...)"
msgstr "" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
#: src/msg.c:101 #: src/msg.c:101
#, fuzzy
msgid "Use _transports iconsets" msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:" msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: src/msg.c:102 #: src/msg.c:102
msgid "Roster theme:" msgid "Roster theme:"
@ -1172,26 +1164,23 @@ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με κ
#: src/msg.c:111 #: src/msg.c:111
msgid "_Highlight misspelled words" msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "" msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#: src/msg.c:112 #: src/msg.c:112
msgid "Print time:" msgid "Print time:"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
#: src/msg.c:113 #: src/msg.c:113
#, fuzzy
msgid "On every _line" msgid "On every _line"
msgstr "Σε κάθε γραμμή" msgstr "Σε κάθε _γραμμή"
#: src/msg.c:114 #: src/msg.c:114
#, fuzzy
msgid "Every 5 _minutes" msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Κάθε 5 λεπτά" msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
#: src/msg.c:115 #: src/msg.c:115
#, fuzzy
msgid "_Never" msgid "_Never"
msgstr "Ποτέ" msgstr "_Ποτέ"
#: src/msg.c:116 #: src/msg.c:116
msgid "After time:" msgid "After time:"
@ -1611,9 +1600,8 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση" msgstr "Κωδικοφράση"
#: src/msg.c:225 #: src/msg.c:225
#, fuzzy
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>" msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
msgstr "<b>Επιλέξτε το OpenGPG κλειδί σου</b>" msgstr "<b>Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας</b>"
#: src/msg.c:226 #: src/msg.c:226
msgid "Enter your message:" msgid "Enter your message:"
@ -1718,10 +1706,9 @@ msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: src/msg.c:264 #: src/msg.c:264
msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Link Location"
msgstr "" msgstr "_Αντιγραφή Τοποθεσίας Δεσμού"
#: src/msg.c:265 #: src/msg.c:265
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser" msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού" msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
@ -1738,20 +1725,18 @@ msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/msg.c:269 #: src/msg.c:269
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n" "You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network." "the Jabber network."
msgstr "" msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέτε να συνδεθείτε στο " "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε να συνδεθείτε στο "
"Jabber" "Jabber"
#: src/msg.c:271 #: src/msg.c:271
msgid "I already have an account I want to use" msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "" msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
#: src/msg.c:272 #: src/msg.c:272
#, fuzzy
msgid "I want to _register for a new account" msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
@ -1764,14 +1749,12 @@ msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "" msgstr ""
#: src/msg.c:275 src/msg.c:289 #: src/msg.c:275 src/msg.c:289
#, fuzzy
msgid "_Server:" msgid "_Server:"
msgstr "Διακομιστής:" msgstr "_Διακομιστής:"
#: src/msg.c:279 src/msg.c:295 #: src/msg.c:279 src/msg.c:295
#, fuzzy
msgid "_Nickname:" msgid "_Nickname:"
msgstr "Όνομα χρήστη:" msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: src/msg.c:286 src/msg.c:297 #: src/msg.c:286 src/msg.c:297
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>" msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"