[Anna Martynova] Fix errors in russian translation.

This commit is contained in:
Denis Fomin 2013-05-15 14:24:16 +04:00
parent 66106fa70d
commit 76cfe43e92
1 changed files with 18 additions and 18 deletions

View File

@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "_Предупреждать перед использованием не
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение." msgstr "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Send _keep-alive packets" msgid "Send _keep-alive packets"
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings." "You might consider to change possible firewall settings."
msgstr "" msgstr ""
"Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
"Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
#: ../src/common/helpers.py:1363 #: ../src/common/helpers.py:1363
msgid "I would like to add you to my contact list." msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
#. displaying the window #. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" msgstr "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный момент"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day" msgid "Sets Message of the Day"
@ -1757,11 +1757,11 @@ msgstr "Всё в одном окне"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "Last state" msgid "Last state"
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "When new event is received:" msgid "When new event is received:"
msgstr "Когда получено новое сообытие:" msgstr "Когда получено новое событие:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgid "Notify me about contacts that sign _in"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Show notification area icon:" msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Отображать значек в области уведомлений:" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "<b>Visual Notifications</b>" msgid "<b>Visual Notifications</b>"
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Уведомления"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата." msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "_Display chat state notifications:" msgid "_Display chat state notifications:"
@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочитание клавиш" msgstr "Сочетание клавиш"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
msgid "Fea_tures" msgid "Fea_tures"
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Личная информация"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client" msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber клиент для мгновенных сообщений" msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client" msgid "A GTK+ Jabber client"
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений
#: ../src/chat_control.py:2401 #: ../src/chat_control.py:2401
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details." msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей." msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для подробностей."
#: ../src/chat_control.py:2403 #: ../src/chat_control.py:2403
msgid "E2E encryption disabled" msgid "E2E encryption disabled"
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n" "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n" "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
"«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n" "«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n" "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n" "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу." "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "Язык, который используется при проверк
#: ../src/common/config.py:482 #: ../src/common/config.py:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead." msgid "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого." msgstr "Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
#: ../src/common/config.py:487 #: ../src/common/config.py:487
#: ../src/common/pep.py:157 #: ../src/common/pep.py:157
@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Ошибка записи на диск"
#: ../src/session.py:101 #: ../src/session.py:101
#, python-format #, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)." msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его (см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
#. Room has been destroyed. see #. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
@ -4990,7 +4990,7 @@ msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: ../src/common/connection.py:1362 #: ../src/common/connection.py:1362
#, python-format #, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна.Попытка подключения." msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения."
#: ../src/common/connection.py:1315 #: ../src/common/connection.py:1315
#, python-format #, python-format
@ -9476,7 +9476,7 @@ msgstr "%s хочет отправить вам файл."
#: ../src/gui_interface.py:1028 #: ../src/gui_interface.py:1028
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Transfer Failed" msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Передача файлов заверешна" msgstr "Передача файлов завершeна"
#: ../src/gui_interface.py:1049 #: ../src/gui_interface.py:1049
#, python-format #, python-format
@ -10302,7 +10302,7 @@ msgstr "Развернут_ь"
#: ../src/roster_window.py:6179 #: ../src/roster_window.py:6179
msgid "_Reconnect" msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переподсоеденится" msgstr "_Переподсоединиться"
#: ../src/roster_window.py:6186 #: ../src/roster_window.py:6186
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"