[Anna Martynova] Fix errors in russian translation.
This commit is contained in:
parent
66106fa70d
commit
76cfe43e92
36
po/ru.po
36
po/ru.po
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "_Предупреждать перед использованием не
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
|
||||
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
|
||||
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
|
||||
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
|
||||
msgid "Send _keep-alive packets"
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
|
||||
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
|
||||
"Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
|
||||
"Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:1363
|
||||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
|
||||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
|
||||
|
||||
#. displaying the window
|
||||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
|
||||
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||||
msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
|
||||
msgstr "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный момент"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
|
||||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||||
|
@ -1757,11 +1757,11 @@ msgstr "Всё в одном окне"
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
|
||||
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
|
||||
msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям"
|
||||
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
|
||||
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
|
||||
msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу"
|
||||
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
|
||||
msgid "Last state"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
|
||||
msgid "When new event is received:"
|
||||
msgstr "Когда получено новое сообытие:"
|
||||
msgstr "Когда получено новое событие:"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
|
||||
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||||
|
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
|
||||
msgid "Show notification area icon:"
|
||||
msgstr "Отображать значек в области уведомлений:"
|
||||
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
|
||||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||||
|
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Уведомления"
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
|
||||
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
|
||||
msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
|
||||
msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
|
||||
msgid "_Display chat state notifications:"
|
||||
|
@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Сочитание клавиш"
|
||||
msgstr "Сочетание клавиш"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
|
||||
msgid "Fea_tures"
|
||||
|
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Личная информация"
|
|||
|
||||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Jabber IM Client"
|
||||
msgstr "Jabber клиент для мгновенных сообщений"
|
||||
msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||||
|
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений
|
|||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:2401
|
||||
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
|
||||
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
|
||||
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для подробностей."
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:2403
|
||||
msgid "E2E encryption disabled"
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
|
||||
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
|
||||
"«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n"
|
||||
"«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
|
||||
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
|
||||
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
|
||||
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
|
||||
|
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "Язык, который используется при проверк
|
|||
#: ../src/common/config.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
|
||||
msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
|
||||
msgstr "Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:487
|
||||
#: ../src/common/pep.py:157
|
||||
|
@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Ошибка записи на диск"
|
|||
#: ../src/session.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
|
||||
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
|
||||
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его (см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
|
||||
|
||||
#. Room has been destroyed. see
|
||||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||||
|
@ -4990,7 +4990,7 @@ msgstr "Не могу соединиться с %s"
|
|||
#: ../src/common/connection.py:1362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||||
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна.Попытка подключения."
|
||||
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1315
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -9476,7 +9476,7 @@ msgstr "%s хочет отправить вам файл."
|
|||
#: ../src/gui_interface.py:1028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Transfer Failed"
|
||||
msgstr "Передача файлов заверешна"
|
||||
msgstr "Передача файлов завершeна"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui_interface.py:1049
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -10302,7 +10302,7 @@ msgstr "Развернут_ь"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:6179
|
||||
msgid "_Reconnect"
|
||||
msgstr "_Переподсоеденится"
|
||||
msgstr "_Переподсоединиться"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:6186
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue