l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 2165 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
5aefe64736
commit
69982b117a
29
po/uk.po
29
po/uk.po
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009, 2010.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
|
||||
# Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>, 2010.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 00:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "'так', 'ні' або ''"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:460
|
||||
msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стан коли додатки мають бути активовані при виході (це зберігається при виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
|
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Вихідні!"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:148
|
||||
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:153
|
||||
msgid "Invalid character in username."
|
||||
|
@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr "Некоректний символ у імені користувача
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:159
|
||||
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:164
|
||||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||||
|
@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "Слід вказати адресу сервера."
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:170
|
||||
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:175
|
||||
msgid "Invalid character in resource."
|
||||
|
@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr "Відкрити як _посилання"
|
|||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgid_plural "%i days ago"
|
||||
msgstr[0] "Вчора (%i день тому)"
|
||||
msgstr[1] "%i днів тому"
|
||||
msgstr[1] "%i дні тому"
|
||||
msgstr[2] "%i днів тому"
|
||||
|
||||
#. if we have subject, show it too!
|
||||
|
@ -6399,7 +6399,7 @@ msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:562
|
||||
msgid "This field is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це обов’язкове поле"
|
||||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:607
|
||||
msgid "Jabber ID already in list"
|
||||
|
@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr "Вилучено %s контактів"
|
|||
#: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Archiving Preferences for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Архівація налаштувань для %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3473
|
||||
msgid "Invalid expire value"
|
||||
|
@ -6883,11 +6883,11 @@ msgstr "Некоректне значення застарівання"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3474
|
||||
msgid "Expire must be a valid positive integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3521
|
||||
msgid "There is an error with the form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це помилка з формою"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3732
|
||||
msgid "There is an error"
|
||||
|
@ -9447,7 +9447,7 @@ msgid "Confirm these session options"
|
|||
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.py:448
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote client wants '\n"
|
||||
" 'to negotiate an session with these features:\n"
|
||||
|
@ -9456,7 +9456,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are these options acceptable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
|
||||
"Віддалений клієнт бажає '\n"
|
||||
"\t'розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue