l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99%

New status: 2156 messages complete with 1 fuzzy and 8 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Sergiy Yegorov 2010-11-20 12:46:18 +00:00
parent d830c88967
commit 6082879dd0
1 changed files with 12 additions and 19 deletions

View File

@ -6890,9 +6890,8 @@ msgid "There is an error with the form"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3732 #: ../src/dialogs.py:3732
#, fuzzy
msgid "There is an error" msgid "There is an error"
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." msgstr "Це помилка"
#: ../src/dialogs.py:3796 #: ../src/dialogs.py:3796
#, python-format #, python-format
@ -6991,14 +6990,12 @@ msgid "Images"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: ../src/dialogs.py:4482 #: ../src/dialogs.py:4482
#, fuzzy
msgid "Choose Archive" msgid "Choose Archive"
msgstr "Вибрати зображення" msgstr "Вибрати архів"
#: ../src/dialogs.py:4500 #: ../src/dialogs.py:4500
#, fuzzy
msgid "Zip files" msgid "Zip files"
msgstr "Всі файли" msgstr "Файли ZIP"
#: ../src/dialogs.py:4525 #: ../src/dialogs.py:4525
#, python-format #, python-format
@ -7386,14 +7383,12 @@ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$." msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
#: ../src/features_window.py:95 #: ../src/features_window.py:95
#, fuzzy
msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань." msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:96 #: ../src/features_window.py:96
#, fuzzy
msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань." msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:97 #: ../src/features_window.py:97
msgid "End to End message encryption" msgid "End to End message encryption"
@ -7721,7 +7716,6 @@ msgid "status"
msgstr "стан" msgstr "стан"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
#, fuzzy
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису." msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису."
@ -7881,7 +7875,6 @@ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового запису)" msgstr "Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового запису)"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:226 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
#, fuzzy
msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було вказано облікового запису)" msgstr "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було вказано облікового запису)"
@ -7969,6 +7962,8 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n" "Usage: %s %s %s \n"
"\t %s" "\t %s"
msgstr "" msgstr ""
"Використання: %s %s %s \n"
"\t %s"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
@ -7989,29 +7984,28 @@ msgstr ""
"Можливі команди:\n" "Можливі команди:\n"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:496 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Too many arguments. \n" "Too many arguments. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info" "Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr "" msgstr ""
"Забагато аргументів. \n" "Забагато аргументів. \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:500 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n" "Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info" "Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr "" msgstr ""
"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" "Не було вказано аргумент \"%s\". \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri" msgid "Wrong uri"
msgstr "Помилкова адреса uri" msgstr "Помилкова адреса uri"
#: ../src/gajim-remote.py:109 #: ../src/gajim-remote.py:109
#, fuzzy
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status" msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису." msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису."
@ -9118,7 +9112,6 @@ msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
#: ../src/roster_window.py:2397 #: ../src/roster_window.py:2397
#, fuzzy
msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?" msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
msgstr "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте вийти?" msgstr "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте вийти?"