l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99%
New status: 2156 messages complete with 1 fuzzy and 8 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
d830c88967
commit
6082879dd0
31
po/uk.po
31
po/uk.po
|
@ -6890,9 +6890,8 @@ msgid "There is an error with the form"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is an error"
|
||||
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
|
||||
msgstr "Це помилка"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3796
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6991,14 +6990,12 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Archive"
|
||||
msgstr "Вибрати зображення"
|
||||
msgstr "Вибрати архів"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zip files"
|
||||
msgstr "Всі файли"
|
||||
msgstr "Файли ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4525
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -7386,14 +7383,12 @@ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
|||
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||||
msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
|
||||
msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||||
msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
|
||||
msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:97
|
||||
msgid "End to End message encryption"
|
||||
|
@ -7721,7 +7716,6 @@ msgid "status"
|
|||
msgstr "стан"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||||
msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису."
|
||||
|
||||
|
@ -7881,7 +7875,6 @@ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
|||
msgstr "Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового запису)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
||||
msgstr "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було вказано облікового запису)"
|
||||
|
||||
|
@ -7969,6 +7962,8 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
"\t %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: %s %s %s \n"
|
||||
"\t %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
|
@ -7989,29 +7984,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Можливі команди:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too many arguments. \n"
|
||||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забагато аргументів. \n"
|
||||
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
|
||||
"Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
|
||||
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
|
||||
"Не було вказано аргумент \"%s\". \n"
|
||||
"Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
|
||||
msgid "Wrong uri"
|
||||
msgstr "Помилкова адреса uri"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
|
||||
msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису."
|
||||
|
||||
|
@ -9118,7 +9112,6 @@ msgid "You have running file transfers"
|
|||
msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте вийти?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue