es is now fuzzy free
This commit is contained in:
parent
3bbebe4cd0
commit
5e793a252c
|
@ -74,7 +74,6 @@ msgid "Wav Sounds"
|
|||
msgstr "Sonidos Wav"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||
msgstr "GPG no es usable en este ordenador"
|
||||
|
||||
|
@ -128,9 +127,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
|||
msgstr "Debes estar conectado para editar tu información personal"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while getting secret keys"
|
||||
msgstr "error durante el envío"
|
||||
msgstr "Error obteniendo las claves secretas"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
|
@ -145,9 +143,8 @@ msgid "Server"
|
|||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1494
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
msgstr "_Editar %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1496
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -478,14 +475,12 @@ msgid "History"
|
|||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Log on"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log _off"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -715,9 +710,8 @@ msgid "Free for Chat"
|
|||
msgstr "Libre para hablar"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
msgstr "En línea"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:35
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
|
@ -887,14 +881,12 @@ msgstr ""
|
|||
"en el servidor, y que con esta opción se desactiva el TLS"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _SSL"
|
||||
msgstr "Usar _TLS"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>SSL</b>"
|
||||
msgstr "<b>TLS</b>"
|
||||
msgstr "<b>SSL</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:47
|
||||
msgid "Choose _Key"
|
||||
|
@ -913,7 +905,6 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
|||
msgstr "Guardar contraseña (inseguro)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1122,9 +1113,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
|
|||
msgstr "Añadir/Eliminar Emoticonos..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default _status iconset:"
|
||||
msgstr "_Iconos de estado:"
|
||||
msgstr "_Iconos de estado por defecto:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1137,9 +1127,8 @@ msgstr ""
|
|||
"línea, ausente, ocupado, etc...)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||
msgstr "_Iconos de estado:"
|
||||
msgstr "_Usar los iconos del transporte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:101
|
||||
msgid "Roster theme:"
|
||||
|
@ -1178,19 +1167,16 @@ msgid "Print time:"
|
|||
msgstr "Insertar la hora:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On every _line"
|
||||
msgstr "En cada línea"
|
||||
msgstr "En cada _línea"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 5 _minutes"
|
||||
msgstr "Cada 5 minutos"
|
||||
msgstr "Cada 5 _minutos"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
msgstr "_Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:115
|
||||
msgid "After time:"
|
||||
|
@ -1610,7 +1596,6 @@ msgid "Passphrase"
|
|||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Elegir clave OpenPGP</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1719,9 +1704,8 @@ msgid "_Copy Link Location"
|
|||
msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace en navegador"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:265
|
||||
msgid "_Copy Email Address"
|
||||
|
@ -1736,20 +1720,20 @@ msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
|||
msgstr "Gajim: Asistente para la primera vez"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to have an account in order to connect to\n"
|
||||
"the Jabber network."
|
||||
msgstr "Debes crear una cuenta antes de conectar a la red Jabber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes tener una cuenta antes de conectar a la red Jabber"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:270
|
||||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||||
msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero usarla"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||||
msgstr "Comprueba si quieres registrar una nueva cuenta de Jabber"
|
||||
msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:272
|
||||
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
|
||||
|
@ -1760,14 +1744,12 @@ msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
|||
msgstr "Por favor, introduce los datos de tu cuenta actual"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:274 src/msg.c:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
msgstr "_Servidor:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:278 src/msg.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Nickname:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
msgstr "_Alias:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:284
|
||||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue