updated french translation by Etienne (thx !)
This commit is contained in:
parent
0bb2fceb16
commit
550b7f97eb
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 19:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Etienne Zannelli <ezannelli@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -118,24 +118,26 @@ msgid "This name is taken by an another account of yours"
|
|||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1229
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must first create your account before editing your personal information"
|
||||
msgid "You must first create your account before editing your personal information"
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1233
|
||||
msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1243 src/gajim.py:414
|
||||
#: src/config.py:1243
|
||||
#: src/gajim.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "error contacting %s"
|
||||
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1254 src/msg.c:45
|
||||
#: src/config.py:1254
|
||||
#: src/msg.c:45
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1364 src/config.py:1626
|
||||
#: src/config.py:1364
|
||||
#: src/config.py:1626
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
|
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/dialogs.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
|
||||
msgstr "Nom du contacte : <i>%s</i>"
|
||||
msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "JID : <i>%s</i>"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.py:88
|
||||
msgid "A contact must belong at least to one group"
|
||||
msgstr "Un contacte doit appartenir à au moins un groupe"
|
||||
msgstr "Un contact doit appartenir à au moins un groupe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:107
|
||||
msgid "Group"
|
||||
|
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Message d'état %s"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.py:235
|
||||
msgid "You must be connected to add a contact"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contact"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:308
|
||||
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
|
||||
|
@ -250,23 +252,25 @@ msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discussion"
|
|||
msgid "Join Groupchat as "
|
||||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:515 src/msg.c:211
|
||||
#: src/dialogs.py:515
|
||||
#: src/msg.c:211
|
||||
msgid "Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:557
|
||||
msgid "You are already in room "
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans le groupe "
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans le salon "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:575
|
||||
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message à un contact"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:586
|
||||
msgid "New Message as "
|
||||
msgstr "Nouveau message "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:588 src/msg.c:245
|
||||
#: src/dialogs.py:588
|
||||
#: src/msg.c:245
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nouveau message"
|
||||
|
||||
|
@ -306,8 +310,7 @@ msgstr "%s vous a supprimé"
|
|||
|
||||
#: src/gajim.py:504
|
||||
msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -315,7 +318,7 @@ msgid ""
|
|||
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
|
||||
"Do you still want to close this window?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Vous avez reçu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:240
|
||||
|
@ -385,8 +388,8 @@ msgid ""
|
|||
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
|
||||
"Do you still want to close this tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
|
||||
"Vous avez reçu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cet onglet ?"
|
||||
|
||||
#: src/history_window.py:139
|
||||
msgid "Status is now: "
|
||||
|
@ -396,7 +399,8 @@ msgstr "L'état est maintenant : "
|
|||
msgid "to "
|
||||
msgstr "à "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:292 src/roster_window.py:302
|
||||
#: src/roster_window.py:292
|
||||
#: src/roster_window.py:302
|
||||
msgid " account"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
|
@ -404,7 +408,9 @@ msgstr " "
|
|||
msgid "using "
|
||||
msgstr "en utilisant le compte "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:312 src/roster_window.py:322 src/systray.py:139
|
||||
#: src/roster_window.py:312
|
||||
#: src/roster_window.py:322
|
||||
#: src/systray.py:139
|
||||
#: src/systray.py:144
|
||||
msgid "as "
|
||||
msgstr "avec "
|
||||
|
@ -423,11 +429,13 @@ msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le transport %s de votre liste ?"
|
|||
msgid "Start chat"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:478 src/roster_window.py:529
|
||||
#: src/roster_window.py:478
|
||||
#: src/roster_window.py:529
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomer"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:482 src/msg.c:229
|
||||
#: src/roster_window.py:482
|
||||
#: src/msg.c:229
|
||||
msgid "Edit Groups"
|
||||
msgstr "Editer les Groupes"
|
||||
|
||||
|
@ -445,13 +453,14 @@ msgstr "Redemander l'Autorisation à"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:498
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||||
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
|
||||
msgstr "Je souhaiterais t'ajouter à ma liste de contacts"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:502
|
||||
msgid "Add to Roster"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste de contactes"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste de contacts"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:506 src/roster_window.py:561
|
||||
#: src/roster_window.py:506
|
||||
#: src/roster_window.py:561
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
|
@ -471,11 +480,15 @@ msgstr "Connecter"
|
|||
msgid "Log off"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:582 src/msg.c:150 src/msg.c:236
|
||||
#: src/roster_window.py:582
|
||||
#: src/msg.c:150
|
||||
#: src/msg.c:236
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Etat"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:587 src/common/helpers.py:33 src/msg.c:237
|
||||
#: src/roster_window.py:587
|
||||
#: src/common/helpers.py:33
|
||||
#: src/msg.c:237
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "En ligne"
|
||||
|
||||
|
@ -483,23 +496,33 @@ msgstr "En ligne"
|
|||
msgid "Free for chat"
|
||||
msgstr "Libre pour Discuter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:593 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:239
|
||||
#: src/roster_window.py:593
|
||||
#: src/common/helpers.py:37
|
||||
#: src/msg.c:239
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:596 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:240
|
||||
#: src/roster_window.py:596
|
||||
#: src/common/helpers.py:29
|
||||
#: src/msg.c:240
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Non Disponible"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:599 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:241
|
||||
#: src/roster_window.py:599
|
||||
#: src/common/helpers.py:27
|
||||
#: src/msg.c:241
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:242
|
||||
#: src/roster_window.py:602
|
||||
#: src/common/helpers.py:41
|
||||
#: src/msg.c:242
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:607 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:243
|
||||
#: src/roster_window.py:607
|
||||
#: src/common/helpers.py:39
|
||||
#: src/msg.c:243
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
|
@ -507,7 +530,8 @@ msgstr "Déconnecter"
|
|||
msgid "_Edit Account"
|
||||
msgstr "_Editer le Compte"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:617 src/msg.c:12
|
||||
#: src/roster_window.py:617
|
||||
#: src/msg.c:12
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Gestion des _Services"
|
||||
|
||||
|
@ -519,7 +543,8 @@ msgstr "Ajouter un _Contact"
|
|||
msgid "Join _Groupchat"
|
||||
msgstr "Rejoindre un Groupe de Discussion"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:626 src/msg.c:9
|
||||
#: src/roster_window.py:626
|
||||
#: src/msg.c:9
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nouveau message"
|
||||
|
||||
|
@ -555,21 +580,23 @@ msgid ""
|
|||
"You received a message in the last two seconds.\n"
|
||||
"Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez recu un message il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Vous avez reçu un message il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même quitter Gajim ?"
|
||||
|
||||
#: src/systray.py:73 src/systray.py:93
|
||||
#: src/systray.py:73
|
||||
#: src/systray.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||||
msgstr "Gajim - %s messages non lus"
|
||||
|
||||
#: src/systray.py:75 src/systray.py:95
|
||||
#: src/systray.py:75
|
||||
#: src/systray.py:95
|
||||
msgid "Gajim - 1 unread message"
|
||||
msgstr "Gajim - 1 message non lu"
|
||||
|
||||
#: src/systray.py:193
|
||||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||||
msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
|
||||
msgstr "Tous les contacts dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -577,7 +604,7 @@ msgid ""
|
|||
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||||
"Do you still want to close this window?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Vous avez reçu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:148
|
||||
|
@ -586,8 +613,8 @@ msgid ""
|
|||
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||||
"Do you still want to close this tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
|
||||
"Vous avez reçu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cet onglet ?"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -654,11 +681,13 @@ msgstr "Téléphone"
|
|||
msgid "I'm on the phone."
|
||||
msgstr "Je suis au téléphone."
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:254 src/common/connection.py:685
|
||||
#: src/common/connection.py:254
|
||||
#: src/common/connection.py:685
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
|
||||
msgstr "Je souhaiterais t'ajouter à ma liste de contacts"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:533 src/common/connection.py:567
|
||||
#: src/common/connection.py:533
|
||||
#: src/common/connection.py:567
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to %s"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
||||
|
@ -666,12 +695,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
|||
#: src/common/connection.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
|
||||
msgstr "Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:671
|
||||
msgid "[this message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[ce message est crypté]"
|
||||
msgstr "[ce message est chiffré]"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:781
|
||||
msgid "Couldn't connect to "
|
||||
|
@ -681,7 +709,8 @@ msgstr "Impossible de se connecter à "
|
|||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:238
|
||||
#: src/common/helpers.py:31
|
||||
#: src/msg.c:238
|
||||
msgid "Free for Chat"
|
||||
msgstr "Libre pour Discuter"
|
||||
|
||||
|
@ -689,17 +718,19 @@ msgstr "Libre pour Discuter"
|
|||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:7 src/msg.c:35
|
||||
#: src/msg.c:7
|
||||
#: src/msg.c:35
|
||||
msgid "Gajim"
|
||||
msgstr "Gajim"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:8 src/msg.c:204
|
||||
#: src/msg.c:8
|
||||
#: src/msg.c:204
|
||||
msgid "_Actions"
|
||||
msgstr "_Actions"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:10
|
||||
msgid "_Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Re_joindre un Group de Discussion"
|
||||
msgstr "Re_joindre un Groupe de Discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:11
|
||||
msgid "Add _Contact"
|
||||
|
@ -737,7 +768,8 @@ msgstr "Comptes"
|
|||
msgid "_Modify"
|
||||
msgstr "_Modifier"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:21 src/msg.c:258
|
||||
#: src/msg.c:21
|
||||
#: src/msg.c:258
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Supprimer"
|
||||
|
||||
|
@ -777,54 +809,34 @@ msgstr "En_registrer un nouveau compte"
|
|||
msgid "Click to change account's password"
|
||||
msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:31 src/msg.c:254
|
||||
#: src/msg.c:31
|
||||
#: src/msg.c:254
|
||||
msgid "Chan_ge"
|
||||
msgstr "Chan_ger"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:32
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:33
|
||||
msgid "Save pass_word"
|
||||
msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ressource est envoyée au serveur jabber pour différencier les clients "
|
||||
"connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
|
||||
"connecté avec le même compte avec les ressources 'Maison' et 'Travail' en "
|
||||
"même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages "
|
||||
"(voir plus bas)."
|
||||
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||||
msgstr "La ressource est envoyée au serveur jabber pour différencier les clients connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être connecté avec le même compte avec les ressources 'Maison' et 'Travail' en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages (voir plus bas)."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
||||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||||
"client with the highest priority gets the events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui recoit les évenements "
|
||||
"du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le "
|
||||
"client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
|
||||
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
|
||||
msgstr "La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui recoit les évenements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:37
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||||
"this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
|
||||
"à jabber en utilisant ce compte."
|
||||
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement à jabber en utilisant ce compte."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:39
|
||||
msgid "C_onnect at startup"
|
||||
|
@ -838,7 +850,9 @@ msgstr "_Historique des conversations pour tous les contacts de ce compte"
|
|||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||||
msgstr "Synch_roniser l'état du compte avec l'état global"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:42 src/msg.c:105 src/msg.c:185
|
||||
#: src/msg.c:42
|
||||
#: src/msg.c:105
|
||||
#: src/msg.c:185
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
|
@ -855,16 +869,12 @@ msgid "Choose _Key"
|
|||
msgstr "Choisissez une _clé"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||||
"permission only for only you and of course the administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/"
|
||||
"config avec accès en lecture pour vous et l'administrateur uniquement"
|
||||
msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for only you and of course the administrator"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/config avec accès en lecture pour vous et l'administrateur uniquement"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:48
|
||||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||||
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
|
||||
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécurisé)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:49
|
||||
msgid "<b>OpenGPG</b>"
|
||||
|
@ -909,7 +919,7 @@ msgstr "Proxy"
|
|||
#: src/msg.c:59
|
||||
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
|
||||
"Les informations vous concernant sont stockées\n"
|
||||
"sur le serveur dans une vCard"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:60
|
||||
|
@ -930,31 +940,36 @@ msgstr "Identifiant :"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:64
|
||||
msgid "Protocol:"
|
||||
msgstr "Protocole:"
|
||||
msgstr "Protocole :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:65 src/msg.c:169
|
||||
#: src/msg.c:65
|
||||
#: src/msg.c:169
|
||||
msgid "Jabber ID:"
|
||||
msgstr "Identifiant Jabber: "
|
||||
msgstr "Identifiant Jabber :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:66 src/msg.c:171 src/msg.c:180 src/msg.c:215
|
||||
#: src/msg.c:66
|
||||
#: src/msg.c:171
|
||||
#: src/msg.c:180
|
||||
#: src/msg.c:215
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Surnom :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:67
|
||||
msgid "Automatically authorize contact"
|
||||
msgstr "Automatiquement authoriser le contacte"
|
||||
msgstr "Automatiquement autoriser le contact"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:68 src/msg.c:100
|
||||
#: src/msg.c:68
|
||||
#: src/msg.c:100
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Groupe :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:69
|
||||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||||
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list."
|
||||
msgstr "Je souhaiterais t'ajouter à ma liste de contacts."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:70
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_S'inscrire"
|
||||
msgstr "_Ajouter"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:71
|
||||
msgid "Subscription Request"
|
||||
|
@ -966,9 +981,7 @@ msgstr "Requête d'inscription de la part de"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:73
|
||||
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refuser l'authorisation du contacte pour qu'il ne puisse pas savoir quand "
|
||||
"vous êtes connecté"
|
||||
msgstr "Refuser l'autorisation du contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous êtes connecté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:74
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
|
@ -980,7 +993,7 @@ msgstr "_Informations"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:76
|
||||
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
|
||||
msgstr "Authorizer le contacte pour qu'il sache quand vous êtes connecté"
|
||||
msgstr "Autoriser le contact pour qu'il sache quand vous êtes connecté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:77
|
||||
msgid "_Authorize"
|
||||
|
@ -992,7 +1005,7 @@ msgstr "Gestion des Services"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:79
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Adresse:"
|
||||
msgstr "_Adresse :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:80
|
||||
msgid "Go"
|
||||
|
@ -1004,9 +1017,10 @@ msgstr "_Rafraîchir"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:82
|
||||
msgid "Re_gister"
|
||||
msgstr "S'enre_gistrer à"
|
||||
msgstr "_Souscrire"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:83 src/msg.c:217
|
||||
#: src/msg.c:83
|
||||
#: src/msg.c:217
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "Re_joindre"
|
||||
|
||||
|
@ -1028,51 +1042,39 @@ msgstr "Préférences"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:88
|
||||
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre système"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre système (zone de notification)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:89
|
||||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||||
msgstr "_Icône dans la barre système"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
|
||||
"the size of it next time you run it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de la fenêtre "
|
||||
"principal après que vous ayez quitté"
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and the size of it next time you run it"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de la fenêtre principale après que vous ayez quitté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:91
|
||||
msgid "Save roster _position and size"
|
||||
msgstr "Enregistrer la _position / taille de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
|
||||
"contacts as if you had one account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez au moins 2 comptes et que cette case est cochée, Gajim va "
|
||||
"lister tous les contactes comme si vous n'aviez qu'un compte"
|
||||
msgid "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account"
|
||||
msgstr "Si vous avez au moins 2 comptes et que cette case est cochée, Gajim va lister tous les contacts comme si vous n'aviez qu'un compte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:93
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Fusionner les comptes"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||||
"graphical emoticons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case eest cochée, Gajim va remplacer les smileys ascii comme ':)' "
|
||||
"par un équivalent graphique"
|
||||
msgid "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent graphical emoticons"
|
||||
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va remplacer les frimousses ascii comme ':)' par un équivalent graphique"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:95
|
||||
msgid "Use _emoticons"
|
||||
msgstr "Utilise les sm_eileys"
|
||||
msgstr "Utiliser les _frimousses"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:96
|
||||
msgid "Add/Remove Emoticons..."
|
||||
msgstr "Ajouter/Supprimer des Smileys..."
|
||||
msgstr "Ajouter/Supprimer des Frimousses..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:97
|
||||
msgid "_Status iconset:"
|
||||
|
@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "Icônes d'état :"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:98
|
||||
msgid "Roster theme:"
|
||||
msgstr "Thème du roster :"
|
||||
msgstr "Thème de la liste de contacts :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:99
|
||||
msgid "Account:"
|
||||
|
@ -1088,7 +1090,7 @@ msgstr "Comptes :"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:101
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Contacte :"
|
||||
msgstr "Contact :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:102
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
|
@ -1124,19 +1126,19 @@ msgstr "Jamais"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:111
|
||||
msgid "After time:"
|
||||
msgstr "Après l'heure:"
|
||||
msgstr "Après l'heure :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:112
|
||||
msgid "After nickname:"
|
||||
msgstr "Après le surnom:"
|
||||
msgstr "Après le surnom :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:113
|
||||
msgid "Before nickname:"
|
||||
msgstr "Avant le surnom:"
|
||||
msgstr "Avant le surnom :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:114
|
||||
msgid "Before time:"
|
||||
msgstr "Avant l'heure:"
|
||||
msgstr "Avant l'heure :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:115
|
||||
msgid "Incoming message:"
|
||||
|
@ -1158,40 +1160,30 @@ msgstr "Reprendre les Couleurs par Défaut"
|
|||
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
|
||||
msgstr "<b>Format de la ligne de discussion</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:120 src/msg.c:223
|
||||
#: src/msg.c:120
|
||||
#: src/msg.c:223
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Discution"
|
||||
msgstr "Discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
|
||||
"screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera les nouveaux messages dans un popup en bas à droite de "
|
||||
"l'écran"
|
||||
msgid "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr "Gajim vous signalera les nouveaux messages dans un popup en bas à droite de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:122
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Signale le moi"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
|
||||
"or tab in an existing chat window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim va automatiquement montrer les nouveaux messages reçus dans une "
|
||||
"nouvelle fenêtre de discussion ou dans un onglet d'une fenêtre de discussion "
|
||||
"existante"
|
||||
msgid "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window or tab in an existing chat window"
|
||||
msgstr "Gajim va automatiquement montrer les nouveaux messages reçus dans une nouvelle fenêtre de discussion ou dans un onglet d'une fenêtre de discussion existante"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:124
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Affiche le"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim ne fera que changer l'icône du contacte qui a envoyé le nouveau mesage"
|
||||
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouveau message"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:126
|
||||
msgid "Show only in _roster"
|
||||
|
@ -1206,53 +1198,36 @@ msgid "Notify me about contacts that: "
|
|||
msgstr "Signale moi quand un contact : "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just signed in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
|
||||
"contacte s'est connecté"
|
||||
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed in"
|
||||
msgstr "Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un contact s'est connecté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:130
|
||||
msgid "Sign _in"
|
||||
msgstr "Se _connecte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just signed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
|
||||
"contacte s'est déconnecté"
|
||||
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
|
||||
msgstr "Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:132
|
||||
msgid "Sign _out"
|
||||
msgstr "Se _déconecte"
|
||||
msgstr "Se _déconnecte"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:133
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authoriser les popup/notifications lorsque je suis _absent/xa/occupé/"
|
||||
"invisible"
|
||||
msgstr "Autoriser les popups/notifications lorsque je suis _absent/xa/occupé/invisible"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:134
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notifications</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
||||
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
|
||||
"not in the roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
|
||||
"vous spam/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous les "
|
||||
"messages des contactes qui ne sont pas dans votre liste et qui "
|
||||
"souhaiteraient vous envoyer un message"
|
||||
msgid "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is not in the roster."
|
||||
msgstr "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste vous spam/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste et qui souhaiteraient vous envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:136
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignorer les messages des contactes qui ne sont pas dans notre liste"
|
||||
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans notre liste"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:137
|
||||
msgid "Play _sounds"
|
||||
|
@ -1282,7 +1257,8 @@ msgstr "Passer _absent après :"
|
|||
msgid "Auto _not available after:"
|
||||
msgstr "Passer _non disponible après :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:144 src/msg.c:145
|
||||
#: src/msg.c:144
|
||||
#: src/msg.c:145
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutes"
|
||||
|
||||
|
@ -1336,15 +1312,15 @@ msgstr "<b>Liens</b>"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:159
|
||||
msgid "Log presences in _contact's log file"
|
||||
msgstr "Noter les présences dans les fichiers de log du _contact"
|
||||
msgstr "Archiver les présences dans l'archive du _contact"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:160
|
||||
msgid "Log presences in an _external file"
|
||||
msgstr "Noter les présences dans un fichier é_xterne"
|
||||
msgstr "Archiver les présences dans un fichier e_xterne"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:161
|
||||
msgid "<b>Log</b>"
|
||||
msgstr "<b>Logger</b>"
|
||||
msgstr "<b>Archivage</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:162
|
||||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||||
|
@ -1452,7 +1428,7 @@ msgstr "Pays :"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:192
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Adresse :"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:193
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
|
@ -1500,7 +1476,7 @@ msgstr "Groupes de discussion"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:205
|
||||
msgid "Click to change the subject of the room"
|
||||
msgstr "Cliquez pour change le sujet du groupe de discution"
|
||||
msgstr "Cliquez pour change le sujet du groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:206
|
||||
msgid "Change _Subject"
|
||||
|
@ -1508,11 +1484,11 @@ msgstr "Changer le _Sujet"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:207
|
||||
msgid "Click to configure the room options"
|
||||
msgstr "Cliquer pour configurer les options du groupe de discution"
|
||||
msgstr "Cliquez pour configurer les options du groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:208
|
||||
msgid "Configure _Room"
|
||||
msgstr "Configurer le _Group"
|
||||
msgstr "Configurer le _Groupe"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:209
|
||||
msgid "Close _Window"
|
||||
|
@ -1528,17 +1504,18 @@ msgstr "Mot de passe : "
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:213
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Serveur:"
|
||||
msgstr "Serveur :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:214
|
||||
msgid "Room:"
|
||||
msgstr "Salon:"
|
||||
msgstr "Salon :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:216
|
||||
msgid "Recently:"
|
||||
msgstr "Récement:"
|
||||
msgstr "Récemment :"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:218 src/msg.c:219
|
||||
#: src/msg.c:218
|
||||
#: src/msg.c:219
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "Phrase de passe"
|
||||
|
||||
|
@ -1556,7 +1533,7 @@ msgstr "Ou choisissez votre message :"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:224
|
||||
msgid "Click to see past conversations with this contact"
|
||||
msgstr "Clickez ici pour voir les conversations passées avec ce contacte"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour voir les conversations passées avec ce contact"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:225
|
||||
msgid "_History"
|
||||
|
@ -1564,15 +1541,15 @@ msgstr "_Historique"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:226
|
||||
msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
|
||||
msgstr "Clickez ici pour effacer la convertion (n'effacera pas l'historique)"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour effacer la conversation (n'effacera pas l'historique)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:227
|
||||
msgid "Click for contact's extented information"
|
||||
msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contacte"
|
||||
msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contact"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:228
|
||||
msgid "Anonymous <nick@server/res>"
|
||||
msgstr "Annonyme <pseudo@serveur/ressource>"
|
||||
msgstr "Anonyme <pseudo@serveur/ressource>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:230
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
|
@ -1588,15 +1565,15 @@ msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:233
|
||||
msgid "_Chat"
|
||||
msgstr "_Discution"
|
||||
msgstr "_Discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
|
||||
"send a chat message to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez\n"
|
||||
" envoyer un message"
|
||||
"Entrez l'identifiant du contact à qui vous souhaitez\n"
|
||||
"envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:244
|
||||
msgid "Chat with"
|
||||
|
@ -1612,7 +1589,7 @@ msgstr "event_description_label"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:248
|
||||
msgid "Add/Remove Emoticons"
|
||||
msgstr "Ajouter/Supprimer des Smileys"
|
||||
msgstr "Ajouter/Supprimer des Frimousses"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:249
|
||||
msgid "Set Image"
|
||||
|
@ -1628,11 +1605,11 @@ msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:252
|
||||
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
|
||||
msgstr "<b>Changements dans ladernière version</b>"
|
||||
msgstr "<b>Changements dans la dernière version</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:253
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du Groupe de Discution"
|
||||
msgstr "Configuration du Groupe de Discussion"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:255
|
||||
msgid "Remove account only from Gajim"
|
||||
|
@ -1653,3 +1630,4 @@ msgstr "Éditeur de Configuration Avancé"
|
|||
#: src/msg.c:260
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtre :"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue