l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
New status: 2101 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
cb38a9a91a
commit
4864b18db3
154
po/kk.po
154
po/kk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim.trunk\n"
|
"Project-Id-Version: gajim.trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 10:15+0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 10:15+0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:35+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 00:16+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: kk\n"
|
"Language: kk\n"
|
||||||
|
@ -1840,11 +1840,11 @@ msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй ха
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
|
||||||
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
|
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты жібере мен қабылдай алады. Чат терезелерінде қай чат күйлерін көрсетуді осында таңдай аласыз."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
|
||||||
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
|
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контактпен сөйлесу кезінде Gajim ол сөйлесуге қатысты мета-ақпаратты жібере мен қабылдай алады. Екінші жаққа қай чат күйлерін жіберуді осында таңдай аласыз."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
|
||||||
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
|
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
|
||||||
|
@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Күй хабарламасы мәтін қарібі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:105
|
#: ../src/common/config.py:105
|
||||||
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Жиналған жолдар (тіркелгілер мен топтар) тізімі (бос аралықпен ажыратылсын)."
|
||||||
|
|
||||||
#. sorted alphanum
|
#. sorted alphanum
|
||||||
#: ../src/common/config.py:106
|
#: ../src/common/config.py:106
|
||||||
|
@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:114
|
#: ../src/common/config.py:114
|
||||||
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Чаттарда уақытты Қызық Сағат көмегімен шығару. Қызықтылық мәні 1 мен 4 арасында, 0 ол сағатты сөндіреді. 1 тура сағат үшін, 4 ең тура емес үшін. Бұл тек print_time опциясы 'sometimes' мәнінде болса ғана қолданылады."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:117
|
#: ../src/common/config.py:117
|
||||||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||||||
|
@ -3434,31 +3434,31 @@ msgstr "Белсенді болса, */_ өшірілмейді. Мысалы, *
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:121
|
#: ../src/common/config.py:121
|
||||||
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HTML жіберу үшін ReStructured text markup қолдану, және таңдалған болса, ascii пішімдеу. Синтаксисі үшін, http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html қараңыз (Осыны қолданам десеңіз, docutils орнатыңыз)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:130
|
#: ../src/common/config.py:130
|
||||||
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
|
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник атының артына қосылатын таңба."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:131
|
#: ../src/common/config.py:131
|
||||||
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
|
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Таңдалған ник атын чатта біреу қолданып тұрса, ол ник аты артына қосуға ұсынылатын таңба."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:159
|
#: ../src/common/config.py:159
|
||||||
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Бұл опция сізге сөйлесулердегі уақыт көрсетілуін баптауға мүмкіндік береді. Мысалы, \"[%H:%M] \" болса, \"[сағат:минут] \" ретінде көрсетіледі. Көбірек білу үшін python құжаттамасынан strftime үшін ақпаратты қараңыз: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:160
|
#: ../src/common/config.py:160
|
||||||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сөйлесулерде ник атына дейін қойылатын таңбалар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:161
|
#: ../src/common/config.py:161
|
||||||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сөйлесулерде ник атынан кейін қойылатын таңбалар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:165
|
#: ../src/common/config.py:165
|
||||||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||||||
msgstr "Ростер атауыны * мен [n] қосу керек пе?"
|
msgstr "Ростер атауына * мен [n] қосу керек пе?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:166
|
#: ../src/common/config.py:166
|
||||||
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
|
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
|
||||||
|
@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Ctrl+KeyUP үшін қанша тарих жолын сақтау кер
|
||||||
#: ../src/common/config.py:177
|
#: ../src/common/config.py:177
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
|
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s бар таңдауыңызша сілтеме, бұл жерде %s - сөз не мәтін, немесе 'WIKTIONARY', яғни, wiktionary қолдану."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:180
|
#: ../src/common/config.py:180
|
||||||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||||||
|
@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:189
|
#: ../src/common/config.py:189
|
||||||
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
|
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Беттері бар терезені жабу алдында сұрау, егер ақпаратты жоғалту мүмкіндігі болса (чат, жеке чат, қайырылмайтын топтық чат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:192
|
#: ../src/common/config.py:192
|
||||||
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Жергілікті интерфейстерге қоса, үтірмен ажыратылған хост аттары, адрес/порттар бағдарлауы кезінде Файлдармен алмасу үшін оларды жібереміз."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:194
|
#: ../src/common/config.py:194
|
||||||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||||||
|
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Бет үшін жабу батырмасын көрсету керек
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:205
|
#: ../src/common/config.py:205
|
||||||
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
|
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Diffie-Hellman қолдану үшін modp топтар тізімі, үлкенірек баптау бірінші болсын, үтірмен ажыратылсын. Дұрыс топтар 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 және 18. Үлкенірек нөмірлер қауіпсіздігі жоғарырақ, бірақ сессияны бастау кезінде оны есептеу үшін көбірек уақыт кетеді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:214
|
#: ../src/common/config.py:214
|
||||||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||||||
|
@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезед
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:219
|
#: ../src/common/config.py:219
|
||||||
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Топтық чаттарда түспен ерекшелеу үшін сөздер тізімі, нүктелі үтірмен ажыратылсын."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:220
|
#: ../src/common/config.py:220
|
||||||
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
|
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||||||
|
@ -3591,11 +3591,11 @@ msgstr "Белгіленген болса, Gajim әр контакттан ав
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:231
|
#: ../src/common/config.py:231
|
||||||
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
|
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сөндірілген болса, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламасын өзгертсе, күй жолын енді жазбайды."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:232
|
#: ../src/common/config.py:232
|
||||||
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
|
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"none\", \"all\" не \"in_and_out\" бола алады. Егер \"none\" болса, Gajim топтық чаттарда мүше өз күйін не күй хабарламасын өзгертсе, күй хабарламасы жолын шығармайды. Егер \"all\" болса, Gajim барлық күй хабарламаларын көрсетеді. Егер \"in_and_out\" болса, Gajim тек БІРЕУ топтық чатқа кірді/шықты хабарламаларын көрсетеді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:234
|
#: ../src/common/config.py:234
|
||||||
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Белсенді болса және GTK+ мен PyGTK нұсқалар
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:242
|
#: ../src/common/config.py:242
|
||||||
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
|
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jabberd1.4 парольмен қорғалған топтық чатқа біреу кірген кезде sha ақпаратын ұнатпайды. Топтық чаттың бар болу хабарламаларында sha ақпаратын көрсетпеу үшін бұл опцияны сөндіріңіз."
|
||||||
|
|
||||||
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
||||||
#: ../src/common/config.py:245
|
#: ../src/common/config.py:245
|
||||||
|
@ -3635,6 +3635,12 @@ msgid ""
|
||||||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||||||
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
|
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Жаңа хабарламалар көрсетілетін терезені басқару.\n"
|
||||||
|
"'always' - Барлық хабарламалар бір терезеге жіберіледі.\n"
|
||||||
|
"'always_with_roster' - 'always' сияқты, бірақ хабарламалар бар бір терезе ростермен бір терезені құрайды.\n"
|
||||||
|
"'never' - Барлық хабарламалар жеке терезелерінде.\n"
|
||||||
|
"'peracct' - Әр тіркелгі үшін хабарламалар жеке терезеде.\n"
|
||||||
|
"'pertype' - Хабарламалар түрі бойынша (мыс. чат не топтық чаттар) терезеге жіберіледі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:246
|
#: ../src/common/config.py:246
|
||||||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||||||
|
@ -3662,11 +3668,11 @@ msgstr "Топтық чат терезесінде мүшелер тізімін
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:252
|
#: ../src/common/config.py:252
|
||||||
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
|
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Чатта, алдыңғы хабарламадағы адам емес болмаса ғана, жол басынан контакт атын көрсету."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:253
|
#: ../src/common/config.py:253
|
||||||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Біріккен тізбекті ник атын қолдану кезіндегі шегіну."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:254
|
#: ../src/common/config.py:254
|
||||||
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||||||
|
@ -3682,19 +3688,19 @@ msgstr "Оқылмағандар болмаса, Ctrl-Tab басу арқылы
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:257
|
#: ../src/common/config.py:257
|
||||||
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Метаконтакттарды жасауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:258
|
#: ../src/common/config.py:258
|
||||||
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:259
|
#: ../src/common/config.py:259
|
||||||
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Таңдауыңызша күйді растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені ешқашан көрсетпеуді белгілейді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:260
|
#: ../src/common/config.py:260
|
||||||
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы тұрса, тіркелгіні баптау терезесінде сіз приоритеттің теріс мәнің орната аласыз. АБАЙЛАҢЫЗ, теріс приоритетпен отырған кезде, серверден бірде-бір хабарламаны АЛМАЙСЫЗ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:261
|
#: ../src/common/config.py:261
|
||||||
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
|
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
|
||||||
|
@ -3706,23 +3712,23 @@ msgstr "Белсенді болса, Gajim тіркелгі парольдері
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:263
|
#: ../src/common/config.py:263
|
||||||
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
|
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы тұрса, Gajim желідегі мен барлық контакттар санын тіркелгі мен топтар жолында көрсетеді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:264
|
#: ../src/common/config.py:264
|
||||||
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
|
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Бос, 'chat' не 'normal' түрде бола алады. Бос емес болса, кірген хабарламалардың барлығын осы түрде деп есептеу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:265
|
#: ../src/common/config.py:265
|
||||||
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
|
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы болса, Gajim сізге соңғы болып хабарламаны жіберген контактты белгілейді, егер чат терезесі ашылған болмаса."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:266
|
#: ../src/common/config.py:266
|
||||||
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
|
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы болса, Gajim $$ және $$ таңбалары арасындағы жолды чат терезесіне орналастырмас бұрын, dvips пен convert көмегімен суретке айналдырады."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:267
|
#: ../src/common/config.py:267
|
||||||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Күйді өзгерту терезесі жабылу үшін керек белсенді еместік уақыт шамасы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:268
|
#: ../src/common/config.py:268
|
||||||
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
|
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
|
||||||
|
@ -3730,7 +3736,7 @@ msgstr "Сөйлесулерде көрсетілетін жолдардың м
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:269
|
#: ../src/common/config.py:269
|
||||||
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
|
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы болса, notification-daemon жіберген хабарламалар терезелері жүйелік трейден көрсетіледі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:270
|
#: ../src/common/config.py:270
|
||||||
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||||||
|
@ -3738,35 +3744,35 @@ msgstr "Белсенді еместігіне екі тексеру арасын
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:271
|
#: ../src/common/config.py:271
|
||||||
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
|
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Көрсетілетін latex формулалар өлшемдерін өзгерту. Жоғары мән үлкенін білдіреді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:272
|
#: ../src/common/config.py:272
|
||||||
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дұрыс uri схемелары. Тек осы тізімдегі схемалар ғана \"шын\" uri ретінде қабылданады. (mailto және xmpp бөлек өнделеді)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:273
|
#: ../src/common/config.py:273
|
||||||
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тіркелгіге байланыс орнатылған кезде барлық желіде емес контакттардан желіде емес күй хабарламасын сұрау. ЕСКЕРТУ: Бұл көп сұранымдардың жіберілуіне әкеп соғады!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:274
|
#: ../src/common/config.py:274
|
||||||
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы тұрса, топ чаттардағы мәтінді автотолықтыру қоршамдағыдай іске асады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:275
|
#: ../src/common/config.py:275
|
||||||
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
|
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Өз контакт жолы қашан көрсетіледі. Келесіден біреу болсын: \"always\", \"when_other_resource\" немесе \"never\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:280
|
#: ../src/common/config.py:280
|
||||||
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
|
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Осыған қоса, jingle шығыс видеосының кадр/сек қасиетін автоөзгерту. Мысалы: 10/1 не 25/2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:281
|
#: ../src/common/config.py:281
|
||||||
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
|
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Осыған қоса, jingle шығыс видеосының өлшемін автоөзгерту. Мысалы: 320x240"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:284
|
||||||
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
|
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы түрса, jingle қолдану кезде Gajim STUN серверін қолдануға тырысады. Ол сервер \"stun_server\" опциясында көрсетіледі не оны jabber сервердің өзі береді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:285
|
||||||
msgid "STUN server to use when using jingle"
|
msgid "STUN server to use when using jingle"
|
||||||
|
@ -3774,15 +3780,15 @@ msgstr "STUN сервері, jingle қолдану үшін"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
|
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қосулы тұрса, топ чаттарындағы қатысушылардың қатысу деңгейін көрсету үшін, Gajim күй таңбашаларына кішкене ғана түсті шаршы қосады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:299
|
#: ../src/common/config.py:299
|
||||||
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
|
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Приоритет күйіңізге сәйкес автоөзгертіледі. Приоритеттер autopriority_* опцияларында бапталған."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:307
|
#: ../src/common/config.py:307
|
||||||
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қайта автоқосылу үшін қолданылатын күйі. Келесіден біреу: желіде, чатқа дайын, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. ЕСКЕРТУ: бұл опция тек restore_last_status опциясы сөндірілген болса ғана қолданылады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:308
|
#: ../src/common/config.py:308
|
||||||
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
||||||
|
@ -3798,7 +3804,7 @@ msgstr "Сөндірілген болса, бұл тіркелгі сөндір
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:314
|
#: ../src/common/config.py:314
|
||||||
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сөндірілген болса, бар болу хабарламаларды GPG кілтімен жазбау, GPG бапталған болса да."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:316
|
#: ../src/common/config.py:316
|
||||||
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||||||
|
@ -3810,19 +3816,19 @@ msgstr "Қолжетерлік болса, Gajim шифрленген сесси
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:318
|
#: ../src/common/config.py:318
|
||||||
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
|
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Көру үшін байланыс түрлерінің реттелген тізімі (арасы бос аралық). Құрамында tls, ssl не plain бола алады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:319
|
#: ../src/common/config.py:319
|
||||||
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
|
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында ескерту сұхбатын көрсету."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:320
|
#: ../src/common/config.py:320
|
||||||
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қалыпты SSL жинығын қолдану алдында ескерту сұхбатын көрсету."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:321
|
#: ../src/common/config.py:321
|
||||||
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
|
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ШИФРЛЕНБЕГЕН парольдерді шифрленбеген байланыс арқылы беру алдында ескерту сұхбатын көрсету."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:323
|
#: ../src/common/config.py:323
|
||||||
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||||||
|
@ -3830,15 +3836,15 @@ msgstr "Елемеу үшін ssl қателер тізімі, бос аралы
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:332
|
#: ../src/common/config.py:332
|
||||||
msgid "Whitespace sent after inactivity"
|
msgid "Whitespace sent after inactivity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Белсенді еместіктен кейін бос аралық жіберліген"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:333
|
#: ../src/common/config.py:333
|
||||||
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
|
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Белсенді еместіктен кейін XMPP ping жіберліген"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:337
|
#: ../src/common/config.py:337
|
||||||
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
|
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Байланысты қайта орнатпас бұрын, ping alive дестесіне жауапты қанша секунд күту керек."
|
||||||
|
|
||||||
#. yes, no, ask
|
#. yes, no, ask
|
||||||
#: ../src/common/config.py:341
|
#: ../src/common/config.py:341
|
||||||
|
@ -3851,11 +3857,11 @@ msgstr "Белгіленген болса, Gajim файлдармен алмас
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:358
|
#: ../src/common/config.py:358
|
||||||
msgid "Answer to receipt requests"
|
msgid "Answer to receipt requests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Алу сұранымдарына жауап"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:359
|
#: ../src/common/config.py:359
|
||||||
msgid "Sent receipt requests"
|
msgid "Sent receipt requests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Алу сұранымы жіберілді"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:369
|
#: ../src/common/config.py:369
|
||||||
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
|
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
|
||||||
|
@ -4266,19 +4272,19 @@ msgstr "Сертификат тайдырылған"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:95
|
#: ../src/common/connection.py:95
|
||||||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сертификатты ұсынушының сәйкес еместігі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:96
|
#: ../src/common/connection.py:96
|
||||||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сертификаттау орталығы мен иесі кілттерінің идентификаторлары өзара сәйкес емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:97
|
#: ../src/common/connection.py:97
|
||||||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сертификаттау орталығы мен ұсынушы кілттерінің идентификаторлары өзара сәйкес емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:98
|
#: ../src/common/connection.py:98
|
||||||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Кілтті қолдану сертификаттарға қолтаңбаны қою қамтымайды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:99
|
#: ../src/common/connection.py:99
|
||||||
msgid "Application verification failure"
|
msgid "Application verification failure"
|
||||||
|
@ -4292,7 +4298,7 @@ msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емес,
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:274
|
#: ../src/common/connection.py:274
|
||||||
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қашықтағы бар болу хабарламасында қолтаңба жоқ және кілт көрсетілмеген."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:277
|
#: ../src/common/connection.py:277
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -6102,6 +6108,12 @@ msgid ""
|
||||||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||||||
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Келесілерден біреу болуы мүмкін:\n"
|
||||||
|
"1. user@domain/resource (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n"
|
||||||
|
"2. user@domain (кез-келген ресурс сәйкес).\n"
|
||||||
|
"3. domain/resource (тек ол ресурс сәйкес келеді).\n"
|
||||||
|
"4. domain (доменнің өзі сәйкес, және әр user@domain,\n"
|
||||||
|
"domain/resource, және субдомені бар адрес сәйкес келеді)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2926
|
#: ../src/config.py:2926
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -6362,13 +6374,13 @@ msgstr "_Сөздіктен іздеу"
|
||||||
#: ../src/conversation_textview.py:780
|
#: ../src/conversation_textview.py:780
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\" сөздіктен іздеу сілтемесі емес және ол WIKTIONARY емес"
|
||||||
|
|
||||||
#. we must have %s in the url
|
#. we must have %s in the url
|
||||||
#: ../src/conversation_textview.py:793
|
#: ../src/conversation_textview.py:793
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Келесі нәрсе вебтен іздеу сілтемесі емес: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/conversation_textview.py:796
|
#: ../src/conversation_textview.py:796
|
||||||
msgid "Web _Search for it"
|
msgid "Web _Search for it"
|
||||||
|
@ -7023,7 +7035,7 @@ msgstr "Күйі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4310
|
#: ../src/dialogs.py:4310
|
||||||
msgid "when I am "
|
msgid "when I am "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мен болғанда:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4786
|
#: ../src/dialogs.py:4786
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -7032,6 +7044,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Сіздің <b>%(jid)s</b> контактымен чат сессиясы шифрленген.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Бұл сессияның Short Authentication String келесі: <b>%(sas)s</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4789
|
#: ../src/dialogs.py:4789
|
||||||
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||||||
|
@ -7048,7 +7063,7 @@ msgstr "Қайтадан растау..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4806
|
#: ../src/dialogs.py:4806
|
||||||
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
|
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Хабарламаларыңызды <b>тек</b> тиісті адам оқи алатынына толығымен сенімді болу үшін, оның идентификациясын төмендегі батырмаға шерту арқылы растаңыз."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4809
|
#: ../src/dialogs.py:4809
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4860
|
#: ../src/dialogs.py:4860
|
||||||
|
@ -7071,10 +7086,13 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Белгісіз адаммен сөйлесуге жол бермеу үшін, сізге <b>%(jid)s</b> контактымен тура сөйлесіп (кездесіп не телефон арқылы), екеуіңіз де бірдей Short Authentication String (SAS) көретініңізге көз жеткізу керек.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Бұл сессияның Short Authentication String келесі: <b>%(sas)s</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4827
|
#: ../src/dialogs.py:4827
|
||||||
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Қашықтағы адаммен тура сөйлесіп, SAS-ты растағансыз ба?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4861
|
#: ../src/dialogs.py:4861
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -7754,7 +7772,7 @@ msgstr "күйі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||||||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
|
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "келесіден біреу: желіде емес, осында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жасырын. Орнатылмаса, тіркелгінің алдыңғы күйі қолданылады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:133
|
#: ../src/gajim-remote.py:133
|
||||||
|
@ -7970,7 +7988,7 @@ msgstr "Жіберілетін XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:262
|
#: ../src/gajim-remote.py:262
|
||||||
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
|
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xml жібетілетін тіркелгі; көрсетілмесе, xml барлық тіркелгілерге жіберіледі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
||||||
msgid "Change the avatar"
|
msgid "Change the avatar"
|
||||||
|
@ -7982,7 +8000,7 @@ msgstr "Қолдану үшін сурет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:271
|
#: ../src/gajim-remote.py:271
|
||||||
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
|
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Аватар орнатылатын тіркелгі; көрсетілмесе, аватар барлық тіркелгілерге орнатылады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:277
|
#: ../src/gajim-remote.py:277
|
||||||
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||||||
|
@ -8511,7 +8529,7 @@ msgstr "Бөлме енді қолжетерсіз қатысушыларды к
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui_interface.py:1086
|
#: ../src/gui_interface.py:1086
|
||||||
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Жекелікке байланысты емес бөлме баптауының өзгерісі орын алды"
|
||||||
|
|
||||||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||||||
#: ../src/gui_interface.py:1090
|
#: ../src/gui_interface.py:1090
|
||||||
|
@ -8843,6 +8861,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"In case you click YES, please wait..."
|
"In case you click YES, please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Қалыпты бөлінген дерекқор өлшемі азаймайды, оны қайта қолдануға болады. Дерекқор өлшемін шынымен азайтсам десеңіз, ИӘ шертіңіз, олай болмаса, ЖОҚ шертіңіз.\n"
|
||||||
|
"ИӘ шертсеңіз, күте тұрыңыз..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/history_manager.py:460
|
#: ../src/history_manager.py:460
|
||||||
msgid "Exporting History Logs..."
|
msgid "Exporting History Logs..."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue