[avm] updated russion translation:
- Many punctuation fixes - remove "please" (like in the GNOME project). The translation guidelines at http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples warn against using "пожалуйста" (please) in Russian technical texts. - change voice/aspect of some verbs - Fix a space before bang in a string. AFAIK, French is the only language to use " !", all other languages use exclamation marks without spaces (certainly true for English!).
This commit is contained in:
parent
1df341ce55
commit
3826f3dbba
113
po/ru.po
113
po/ru.po
|
@ -85,19 +85,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста подождите..."
|
||||
"Подождите..."
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||||
msgstr "<b>Пожалуйста, заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
|
||||
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||||
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите сервер</b>"
|
||||
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1062,15 +1062,15 @@ msgstr "_Пригласить"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
|
||||
msgid "Invite Friends!"
|
||||
msgstr "Пригласить Друзей !"
|
||||
msgstr "Пригласить друзей!"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
|
||||
msgid "MUC server"
|
||||
msgstr "MUC сервер"
|
||||
msgstr "MUC-сервер"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
|
||||
msgid "Please select a MUC server."
|
||||
msgstr "Пожалуйста выберите сервер"
|
||||
msgstr "Выберите сервер конференций."
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
|
|||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
|
||||
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, пожалуйста, удостоверьтесь, "
|
||||
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, "
|
||||
"что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы "
|
||||
"разговариваете в этот момент."
|
||||
|
||||
|
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "_Хост:"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
|
||||
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
||||
msgstr "Добавляет контакт в ростер (Ctrl+D)"
|
||||
msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
|
||||
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
||||
|
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
|
||||
msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||||
msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата"
|
||||
msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
|
||||
"(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
|
||||
"статусов \"в сети\", \"ушёл\", \"занят\" и т.д.)"
|
||||
"статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid ""
|
|||
"animated or static graphical emoticons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или "
|
||||
"анимированным эквивалентом. Выберите \"Отключены\", чтобы этого не "
|
||||
"анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не "
|
||||
"происходило."
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
|
||||
|
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid ""
|
|||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>\"%(title)s\"</b> <i>%(artist)s</i>\n"
|
||||
"<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
|
||||
"из <i>%(source)s</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1306
|
||||
|
@ -3439,8 +3439,8 @@ msgid ""
|
|||
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
||||
"which means use wiktionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу или "
|
||||
"'WIKTIONARY', что значит: \"использовать wiktionary\"."
|
||||
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или "
|
||||
"«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:179
|
||||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||||
|
@ -3465,16 +3465,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Может быть одним из \"все\", "
|
||||
"\"только печать\", \"отключено\"."
|
||||
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), "
|
||||
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||||
"composing_only, disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Может быть одним из \"все\", "
|
||||
"\"только написание\", \"отключено\"."
|
||||
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), "
|
||||
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
|
|||
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
|
||||
"reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Время ожидания в секундах ответа на \"keepalive packet\" перед повторной "
|
||||
"Время ожидания (в секундах) ответа на \"keepalive packet\" перед повторной "
|
||||
"попыткой соединения."
|
||||
|
||||
#. yes, no, ask
|
||||
|
@ -3950,13 +3950,13 @@ msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:401
|
||||
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||||
msgstr "\"да\", \"нет\" или \"оба\""
|
||||
msgstr "\"yes\" (да), \"no\" (нет) или \"both\" (оба)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
|
||||
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
|
||||
#: ../src/common/config.py:409
|
||||
msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||||
msgstr "\"да\", \"нет\" или \"\""
|
||||
msgstr "\"yes\" (да), \"no\" (нет) или \"\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:106
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
|
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:731
|
||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
|
||||
msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:792
|
||||
msgid "Error while removing privacy list"
|
||||
|
@ -5480,7 +5480,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
|
||||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что Avahi или Bonjour установлен."
|
||||
msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
|
||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
|
||||
|
@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Не могу использовать порт %d."
|
|||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
|
||||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что демон avahi запущен."
|
||||
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5675,8 +5675,7 @@ msgid ""
|
|||
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Пожалуйста, выберите "
|
||||
"другое."
|
||||
"Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1715 ../src/config.py:1719
|
||||
msgid "Invalid account name"
|
||||
|
@ -5932,7 +5931,7 @@ msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, "
|
||||
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, "
|
||||
"либо удалите эту закладку."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:3074
|
||||
|
@ -5971,7 +5970,7 @@ msgstr "Неверный сервер"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:3140
|
||||
msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
|
||||
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:3191 ../src/gajim.py:1990
|
||||
msgid "Certificate Already in File"
|
||||
|
@ -6098,7 +6097,7 @@ msgstr "Jabber ID уже в списке"
|
|||
#: ../src/dataforms_widget.py:541
|
||||
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Пожалуйста, выберите другой."
|
||||
"Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
|
||||
|
||||
#. Default jid
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:552
|
||||
|
@ -6190,12 +6189,12 @@ msgstr "Адрес Yahoo:"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, заполните данные о контакте,\n"
|
||||
"Заполните данные о контакте,\n"
|
||||
"который хотите добавить в ростер учетной записи %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:713
|
||||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
|
||||
msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:870 ../src/dialogs.py:876 ../src/dialogs.py:881
|
||||
msgid "Invalid User ID"
|
||||
|
@ -6368,7 +6367,7 @@ msgstr "Соединение невозможно"
|
|||
#: ../src/dialogs.py:1963 ../src/dialogs.py:2338 ../src/dialogs.py:2481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"."
|
||||
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1972 ../src/dialogs.py:1975
|
||||
msgid "Invalid JID"
|
||||
|
@ -6681,7 +6680,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для предотвращения атаки типа «человек посередине», вы должны переговорить с "
|
||||
"Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить с "
|
||||
"<b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он видит ту "
|
||||
"же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7250,13 +7249,13 @@ msgid ""
|
|||
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
||||
"version from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю "
|
||||
"Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю "
|
||||
"стабильную версию с %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
|
||||
msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:204
|
||||
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
||||
|
@ -7272,7 +7271,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, удостоверьтесь что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
|
||||
"Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
|
||||
"получить его на сайте: %s"
|
||||
|
||||
#. set the icon to all newly opened wind
|
||||
|
@ -7305,7 +7304,7 @@ msgstr "Неверная парольная фраза"
|
|||
#: ../src/gajim.py:500
|
||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите Отмена."
|
||||
"Введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите «Отмена»."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:547
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -7316,7 +7315,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован "
|
||||
"другим пользователем.\n"
|
||||
"Пожалуйста, укажите другой ник ниже:"
|
||||
"Укажите другой ник:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:561
|
||||
msgid "Do you accept this request?"
|
||||
|
@ -7526,7 +7525,7 @@ msgstr "Такое имя уже есть"
|
|||
#: ../src/gajim.py:1896
|
||||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
|
||||
"Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1908
|
||||
msgid "Ping?"
|
||||
|
@ -7616,7 +7615,7 @@ msgid ""
|
|||
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
|
||||
"Установите PyOpenSSL чтоб предотвратить это."
|
||||
"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:2103
|
||||
msgid "PEP node was not removed"
|
||||
|
@ -8006,7 +8005,7 @@ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы х
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:276
|
||||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||||
msgstr "Проверьте что Gajim запущен"
|
||||
msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:280 ../src/gajim-remote.py:290
|
||||
msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||||
|
@ -8022,12 +8021,12 @@ msgid ""
|
|||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||||
"Please specify account for sending the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' не в вашем ростере\n"
|
||||
"Пожалуйста, укажите учетную запись для отправки сообщения."
|
||||
"'%s' не в вашем ростере.\n"
|
||||
"Укажите учетную запись для отправки сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:336
|
||||
msgid "You have no active account"
|
||||
msgstr "У вас нет активной учетной записи"
|
||||
msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:389
|
||||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||||
|
@ -8092,7 +8091,7 @@ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
|
||||
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, cоздайте новую тему с желаемым названием."
|
||||
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
|
||||
|
||||
#. don't confuse translators
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
|
||||
|
@ -8105,7 +8104,7 @@ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
|
||||
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите сначала другую тему."
|
||||
msgstr "Выберите сначала другую тему."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:145
|
||||
msgid "Sending private message failed"
|
||||
|
@ -8350,19 +8349,19 @@ msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1798
|
||||
msgid "Changing Subject"
|
||||
msgstr "Изменяет тему"
|
||||
msgstr "Смена темы"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1799
|
||||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:"
|
||||
msgstr "Введите новую тему:"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1803
|
||||
msgid "Changing Nickname"
|
||||
msgstr "Изменяет ник"
|
||||
msgstr "Смена ника"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1804
|
||||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите новый ник, который вы хотите использовать:"
|
||||
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
|
||||
|
||||
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
|
||||
#. Ask for a reason
|
||||
|
@ -8376,12 +8375,12 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||||
"You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите уничтожить комнату.\n"
|
||||
"Вы можете указать причину:"
|
||||
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
|
||||
"Можете указать причину:"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1834
|
||||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||||
msgstr "Альтернативная причина:"
|
||||
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2008
|
||||
|
@ -8898,7 +8897,7 @@ msgid ""
|
|||
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Метаконтакты - это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
|
||||
"Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
|
||||
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
|
||||
"записей в Jabber или на транспортах."
|
||||
|
||||
|
@ -9217,8 +9216,8 @@ msgid ""
|
|||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||||
"It is most likely legacy or broken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот сервис не может предоставить информацию о себе . \n"
|
||||
"Похоже что он или неверно настроен или сломан"
|
||||
"Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
|
||||
"Скорее всего, он устарел или сломан"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:246
|
||||
msgid "?Client:Unknown"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue