l10n: Updates to Russian (ru) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Denis Fomin 2010-04-03 16:22:23 +00:00
parent a7d14c329c
commit 1d2d70e32b

448
po/ru.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:56+0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-03 20:12+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 12:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-03 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n" "Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n" "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -302,8 +302,7 @@ msgid "Gajim"
msgstr "Gajim" msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General)
#. General group cannot be changed #. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
@ -659,6 +658,7 @@ msgstr "Все статусы"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 #: ../src/common/commands.py:106
#: ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/common/helpers.py:233
#: ../src/tooltips.py:192
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ушел" msgstr "Ушел"
@ -715,6 +715,7 @@ msgstr "Выполнить команду"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216 #: ../src/common/helpers.py:216
#: ../src/tooltips.py:196
msgid "Not Available" msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен" msgstr "Недоступен"
@ -983,8 +984,7 @@ msgstr "Микрофон:"
msgid "Sound volume:" msgid "Sound volume:"
msgstr "Громкость:" msgstr "Громкость:"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#. supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
@ -1652,8 +1652,7 @@ msgstr "<b>Уведомления</b>"
msgid "<b>Connection</b>" msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Подключение</b>" msgstr "<b>Подключение</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#. Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>" msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>" msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
@ -1747,7 +1746,7 @@ msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#: ../src/features_window.py:104 #: ../src/features_window.py:105
msgid "Audio / Video" msgid "Audio / Video"
msgstr "Звук / Изображение" msgstr "Звук / Изображение"
@ -2363,7 +2362,6 @@ msgstr "<b>Префикс:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
#: ../src/vcard.py:331
msgid "<b>Role:</b>" msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Обязанности:</b>" msgstr "<b>Обязанности:</b>"
@ -2491,8 +2489,7 @@ msgstr "Показать _ростер"
msgid "_Accounts" msgid "_Accounts"
msgstr "Учётные _записи" msgstr "Учётные _записи"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#. supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions" msgid "_Actions"
@ -2746,9 +2743,7 @@ msgstr ""
msgid "Info/Query" msgid "Info/Query"
msgstr "Информация/Запрос" msgstr "Информация/Запрос"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
#. xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ" msgid "_IQ"
msgstr "_IQ" msgstr "_IQ"
@ -2873,8 +2868,7 @@ msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отобр
#. the next script, executed in the "po" directory, #. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list. #. generates the following list.
#. #!/bin/sh #. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75 #: ../src/chat_control.py:75
msgid "English" msgid "English"
@ -4579,8 +4573,7 @@ msgstr "десять"
msgid "eleven" msgid "eleven"
msgstr "одиннадцать" msgstr "одиннадцать"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format #, python-format
@ -4718,6 +4711,7 @@ msgid "_Busy"
msgstr "_Занят" msgstr "_Занят"
#: ../src/common/helpers.py:211 #: ../src/common/helpers.py:211
#: ../src/tooltips.py:194
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Занят" msgstr "Занят"
@ -4730,6 +4724,7 @@ msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Готов поболтать" msgstr "_Готов поболтать"
#: ../src/common/helpers.py:221 #: ../src/common/helpers.py:221
#: ../src/tooltips.py:190
msgid "Free for Chat" msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов поболтать" msgstr "Готов поболтать"
@ -4738,8 +4733,7 @@ msgid "_Available"
msgstr "_Доступен" msgstr "_Доступен"
#: ../src/common/helpers.py:226 #: ../src/common/helpers.py:226
#: ../src/features_window.py:114 msgid "?user status:Available"
msgid "Available"
msgstr "Доступен" msgstr "Доступен"
#: ../src/common/helpers.py:228 #: ../src/common/helpers.py:228
@ -4755,6 +4749,7 @@ msgid "_Offline"
msgstr "_Отключен" msgstr "_Отключен"
#: ../src/common/helpers.py:238 #: ../src/common/helpers.py:238
#: ../src/tooltips.py:198
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Отключен" msgstr "Отключен"
@ -7218,213 +7213,217 @@ msgstr "_Подписаться"
msgid "_Unsubscribe" msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отписаться" msgstr "_Отписаться"
#: ../src/features_window.py:48 #: ../src/features_window.py:49
msgid "SSL certificat validation" msgid "SSL certificat validation"
msgstr "Подтверждение SSL сертификата" msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
#: ../src/features_window.py:49 #: ../src/features_window.py:50
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения." msgstr "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
#: ../src/features_window.py:50
#: ../src/features_window.py:51 #: ../src/features_window.py:51
#: ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl." msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Требует python-pyopenssl." msgstr "Требует python-pyopenssl."
#: ../src/features_window.py:52 #: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf" msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:53 #: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в локальной сети." msgstr "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в локальной сети."
#: ../src/features_window.py:54 #: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi." msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Требует python-avahi." msgstr "Требует python-avahi."
#: ../src/features_window.py:55 #: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#: ../src/features_window.py:56 #: ../src/features_window.py:57
msgid "Command line" msgid "Command line"
msgstr "Командная строка" msgstr "Командная строка"
#: ../src/features_window.py:57 #: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline." msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку." msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
#: ../src/features_window.py:58 #: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus." msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Требует python-dbus." msgstr "Требует python-dbus."
#: ../src/features_window.py:59 #: ../src/features_window.py:60
#: ../src/features_window.py:63 #: ../src/features_window.py:64
#: ../src/features_window.py:67 #: ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:71 #: ../src/features_window.py:72
#: ../src/features_window.py:75 #: ../src/features_window.py:76
#: ../src/features_window.py:83 #: ../src/features_window.py:84
#: ../src/features_window.py:87 #: ../src/features_window.py:88
#: ../src/features_window.py:107 #: ../src/features_window.py:108
msgid "Feature not available under Windows." msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows." msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
#: ../src/features_window.py:60 #: ../src/features_window.py:61
msgid "OpenGPG message encryption" msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "OpenPGP шифрование" msgstr "OpenPGP шифрование"
#: ../src/features_window.py:61 #: ../src/features_window.py:62
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys." msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Шифрование сообщений при помощи gpg ключей." msgstr "Шифрование сообщений при помощи gpg ключей."
#: ../src/features_window.py:62 #: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface." msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
#: ../src/features_window.py:64 #: ../src/features_window.py:65
msgid "Network-manager" msgid "Network-manager"
msgstr "Network-manager" msgstr "Network-manager"
#: ../src/features_window.py:65 #: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status." msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью." msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
#: ../src/features_window.py:66 #: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus." msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
#: ../src/features_window.py:68 #: ../src/features_window.py:69
msgid "Session Management" msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансами" msgstr "Управление сеансами"
#: ../src/features_window.py:69 #: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе (login)." msgstr "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе (login)."
#: ../src/features_window.py:70 #: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2." msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Требует python-gnome2." msgstr "Требует python-gnome2."
#: ../src/features_window.py:72 #: ../src/features_window.py:73
msgid "Password encryption" msgid "Password encryption"
msgstr "Шифрование паролей" msgstr "Шифрование паролей"
#: ../src/features_window.py:73 #: ../src/features_window.py:74
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом." msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
#: ../src/features_window.py:74 #: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli." msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
#: ../src/features_window.py:76 #: ../src/features_window.py:77
msgid "SRV" msgid "SRV"
msgstr "SRV" msgstr "SRV"
#: ../src/features_window.py:77 #: ../src/features_window.py:78
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи." msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
#: ../src/features_window.py:78 #: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires dnsutils." msgid "Requires dnsutils."
msgstr "Требует dnsutils." msgstr "Требует dnsutils."
#: ../src/features_window.py:79 #: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей." msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
#: ../src/features_window.py:80 #: ../src/features_window.py:81
msgid "Spell Checker" msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии" msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src/features_window.py:81 #: ../src/features_window.py:82
msgid "Spellchecking of composed messages." msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений" msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
#: ../src/features_window.py:82 #: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libgtkspell." msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Требует библиотеку libgtkspell." msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
#: ../src/features_window.py:84 #: ../src/features_window.py:85
msgid "Notification" msgid "Notification"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: ../src/features_window.py:85 #: ../src/features_window.py:86
msgid "Passive popups notifying for new events." msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях." msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
#: ../src/features_window.py:86 #: ../src/features_window.py:87
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon." msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
msgstr "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon." msgstr "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
#: ../src/features_window.py:88 #: ../src/features_window.py:89
msgid "Automatic status" msgid "Automatic status"
msgstr "Авто статус" msgstr "Авто статус"
#: ../src/features_window.py:89 #: ../src/features_window.py:90
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить автостатус." msgstr "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить автостатус."
#: ../src/features_window.py:90 #: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library." msgid "Requires libxss library."
msgstr "Требует библиотеку libxss." msgstr "Требует библиотеку libxss."
#: ../src/features_window.py:91 #: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python2.5." msgid "Requires python2.5."
msgstr "Требует python2.5." msgstr "Требует python2.5."
#: ../src/features_window.py:92 #: ../src/features_window.py:93
msgid "LaTeX" msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX" msgstr "LaTeX"
#: ../src/features_window.py:93 #: ../src/features_window.py:94
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$" msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
#: ../src/features_window.py:94 #: ../src/features_window.py:95
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr "Требует texlive-latex-base и dvipng. Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек." msgstr "Требует texlive-latex-base и dvipng. Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
#: ../src/features_window.py:95 #: ../src/features_window.py:96
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr "Требует texlive-latex-base и dvipng (оба есть в MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек." msgstr "Требует texlive-latex-base и dvipng (оба есть в MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
#: ../src/features_window.py:96 #: ../src/features_window.py:97
msgid "End to End message encryption" msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to end шифрование" msgstr "End to end шифрование"
#: ../src/features_window.py:97 #: ../src/features_window.py:98
msgid "Encrypting chat messages." msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрование сообщений чата." msgstr "Шифрование сообщений чата."
#: ../src/features_window.py:98
#: ../src/features_window.py:99 #: ../src/features_window.py:99
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Requires python-crypto." msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Требует python-crypto." msgstr "Требует python-crypto."
#: ../src/features_window.py:100 #: ../src/features_window.py:101
msgid "RST Generator" msgid "RST Generator"
msgstr "Генератор RST" msgstr "Генератор RST"
#: ../src/features_window.py:101 #: ../src/features_window.py:102
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: ../src/features_window.py:102
#: ../src/features_window.py:103 #: ../src/features_window.py:103
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-docutils." msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Требует python-docutils." msgstr "Требует python-docutils."
#: ../src/features_window.py:105 #: ../src/features_window.py:106
msgid "Ability to start audio and video chat." msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Возможность голосового и видео общения." msgstr "Возможность голосового и видео общения."
#: ../src/features_window.py:106 #: ../src/features_window.py:107
msgid "Requires python-farsight." msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Требует python-farsight." msgstr "Требует python-farsight."
#: ../src/features_window.py:121 #: ../src/features_window.py:115
msgid "?features:Available"
msgstr "Доступен"
#: ../src/features_window.py:122
msgid "Feature" msgid "Feature"
msgstr "Функции" msgstr "Функции"
@ -7467,7 +7466,7 @@ msgstr "Отправитель: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190 #: ../src/filetransfers_window.py:190
#: ../src/filetransfers_window.py:617 #: ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:697 #: ../src/tooltips.py:726
msgid "Recipient: " msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:" msgstr "Получатель:"
@ -7509,7 +7508,7 @@ msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Выбрать файл для отправки..." msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: ../src/filetransfers_window.py:273 #: ../src/filetransfers_window.py:273
#: ../src/tooltips.py:735 #: ../src/tooltips.py:764
msgid "Description: " msgid "Description: "
msgstr "Описание: " msgstr "Описание: "
@ -7609,12 +7608,12 @@ msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
#: ../src/filetransfers_window.py:613 #: ../src/filetransfers_window.py:613
#: ../src/tooltips.py:687 #: ../src/tooltips.py:716
msgid "Name: " msgid "Name: "
msgstr "Имя: " msgstr "Имя: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615 #: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/tooltips.py:691 #: ../src/tooltips.py:720
msgid "Sender: " msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:" msgstr "Отправитель:"
@ -9484,139 +9483,143 @@ msgstr "Скрыть _ростер"
msgid "Hide this menu" msgid "Hide this menu"
msgstr "Скрыть это меню" msgstr "Скрыть это меню"
#: ../src/tooltips.py:353 #: ../src/tooltips.py:188
#: ../src/tooltips.py:564 msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../src/tooltips.py:378
#: ../src/tooltips.py:588
msgid "Jabber ID: " msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID: "
#: ../src/tooltips.py:356 #: ../src/tooltips.py:381
#: ../src/tooltips.py:568 #: ../src/tooltips.py:592
msgid "Resource: " msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс: " msgstr "Ресурс: "
#: ../src/tooltips.py:361 #: ../src/tooltips.py:386
#, python-format #, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
#: ../src/tooltips.py:461 #: ../src/tooltips.py:486
msgid " [blocked]" msgid " [blocked]"
msgstr "[заблокировано]" msgstr "[заблокировано]"
#: ../src/tooltips.py:465 #: ../src/tooltips.py:490
msgid " [minimized]" msgid " [minimized]"
msgstr "[свернуто]" msgstr "[свернуто]"
#: ../src/tooltips.py:480 #: ../src/tooltips.py:505
#: ../src/tooltips.py:732 #: ../src/tooltips.py:761
msgid "Status: " msgid "Status: "
msgstr "Статус: " msgstr "Статус: "
#: ../src/tooltips.py:524 #: ../src/tooltips.py:549
#, python-format #, python-format
msgid "Last status: %s" msgid "Last status: %s"
msgstr "Последний статус: %s" msgstr "Последний статус: %s"
#: ../src/tooltips.py:526 #: ../src/tooltips.py:551
#, python-format #, python-format
msgid " since %s" msgid " since %s"
msgstr " с %s" msgstr " с %s"
#: ../src/tooltips.py:544 #: ../src/tooltips.py:569
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "Соединение" msgstr "Соединение"
#: ../src/tooltips.py:546 #: ../src/tooltips.py:571
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
msgstr "Контакт отключился" msgstr "Контакт отключился"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it) #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:575 #: ../src/tooltips.py:599
msgid "Subscription: " msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка: " msgstr "Подписка: "
#: ../src/tooltips.py:585 #: ../src/tooltips.py:609
msgid "OpenPGP: " msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:601 #: ../src/tooltips.py:630
#, python-format #, python-format
msgid "Idle since %s" msgid "Idle since %s"
msgstr "не активен с %s" msgstr "не активен с %s"
#: ../src/tooltips.py:602 #: ../src/tooltips.py:631
#, python-format #, python-format
msgid "Idle for %s" msgid "Idle for %s"
msgstr "время неактивности %s" msgstr "время неактивности %s"
#: ../src/tooltips.py:653 #: ../src/tooltips.py:682
#, python-format #, python-format
msgid "Mood: %s" msgid "Mood: %s"
msgstr "Настроение: %s" msgstr "Настроение: %s"
#: ../src/tooltips.py:657 #: ../src/tooltips.py:686
#, python-format #, python-format
msgid "Activity: %s" msgid "Activity: %s"
msgstr "Занятие: %s" msgstr "Занятие: %s"
#: ../src/tooltips.py:661 #: ../src/tooltips.py:690
#, python-format #, python-format
msgid "Tune: %s" msgid "Tune: %s"
msgstr "Слушаю: %s" msgstr "Слушаю: %s"
#: ../src/tooltips.py:665 #: ../src/tooltips.py:694
#, python-format #, python-format
msgid "Location: %s" msgid "Location: %s"
msgstr "Местоположение: %s" msgstr "Местоположение: %s"
#: ../src/tooltips.py:690 #: ../src/tooltips.py:719
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Скачать" msgstr "Скачать"
#: ../src/tooltips.py:696 #: ../src/tooltips.py:725
msgid "Upload" msgid "Upload"
msgstr "Загрузить" msgstr "Загрузить"
#: ../src/tooltips.py:703 #: ../src/tooltips.py:732
msgid "Type: " msgid "Type: "
msgstr "Тип: " msgstr "Тип: "
#: ../src/tooltips.py:707 #: ../src/tooltips.py:736
msgid "Transferred: " msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: " msgstr "Передано: "
#: ../src/tooltips.py:710 #: ../src/tooltips.py:739
#: ../src/tooltips.py:731 #: ../src/tooltips.py:760
msgid "Not started" msgid "Not started"
msgstr "Не начато" msgstr "Не начато"
#: ../src/tooltips.py:714 #: ../src/tooltips.py:743
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено" msgstr "Остановлено"
#: ../src/tooltips.py:716 #: ../src/tooltips.py:745
#: ../src/tooltips.py:719 #: ../src/tooltips.py:748
msgid "Completed" msgid "Completed"
msgstr "Завершено" msgstr "Завершено"
#: ../src/tooltips.py:723 #: ../src/tooltips.py:752
msgid "?transfer status:Paused" msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Приостановлено" msgstr "Приостановлено"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:727 #: ../src/tooltips.py:756
msgid "Stalled" msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание" msgstr "Ожидание"
#: ../src/tooltips.py:729 #: ../src/tooltips.py:758
msgid "Transferring" msgid "Transferring"
msgstr "Передается" msgstr "Передается"
#: ../src/tooltips.py:767 #: ../src/tooltips.py:796
msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
#: ../src/tooltips.py:770 #: ../src/tooltips.py:799
msgid "" msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n" "This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken" "It is most likely legacy or broken"
@ -9643,6 +9646,10 @@ msgstr "?Time:Неизвестно"
msgid "since %s" msgid "since %s"
msgstr "с %s" msgstr "с %s"
#: ../src/vcard.py:331
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:335 #: ../src/vcard.py:335
msgid "<b>Affiliation:</b>" msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Ранг:</b>" msgstr "<b>Ранг:</b>"
@ -9680,14 +9687,26 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgid "Account Modification" #~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Изменение учетной записи" #~ msgstr "Изменение учетной записи"
#~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled" #~ msgid ""
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую возможность, с этой же опцией TLS отключается" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
#~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
#~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
#~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
#~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..." #~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
#~ msgid "Hostname: " #~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост: " #~ msgstr "Хост: "
#~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you" #~ msgid ""
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на чтение только для вас" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
#~ "чтение только для вас"
#~ msgid "Port: " #~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: " #~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Proxy:" #~ msgid "Proxy:"
@ -9846,9 +9865,14 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "Требует python-sexy." #~ msgstr "Требует python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade." #~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
#~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s" #~ msgid ""
#~ msgstr "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию с %s" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
#~ "с %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade." #~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2" #~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
@ -9864,22 +9888,35 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O" #~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..." #~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
#~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored." #~ msgid ""
#~ msgstr "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, поэтому игнорируется." #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
#~ "поэтому игнорируется."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP" #~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
#~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgid ""
#~ msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений." #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent." #~ msgstr ""
#~ msgstr "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить." #~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
#~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]" #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
#~ msgid "Trayicon" #~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Иконка в системном трее" #~ msgstr "Иконка в системном трее"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус." #~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." #~ msgid ""
#~ msgstr "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из исходных кодов Gajim." #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
#~ "исходных кодов Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "%i days ago" #~ msgid "%i days ago"
@ -9888,7 +9925,9 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr[1] "%i дня назад" #~ msgstr[1] "%i дня назад"
#~ msgstr[2] "%i дней назад" #~ msgstr[2] "%i дней назад"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях zeroconf" #~ msgstr ""
#~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
#~ "zeroconf"
#~ msgid "Command not supported for zeroconf account." #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
#~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf." #~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf."
#~ msgid "Commands: %s" #~ msgid "Commands: %s"
@ -9897,8 +9936,12 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно." #~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы." #~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
#~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)" #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
#~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту" #~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту"
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
@ -9925,31 +9968,69 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n" #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс" #~ " Используйте графический интерфейс"
#~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgid ""
#~ msgstr "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан." #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant." #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем." #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified." #~ msgstr ""
#~ msgstr "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя причину, если она указана." #~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
#~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason." #~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
#~ msgstr "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с возможным указанием причины." #~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
#~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname." #~ msgid ""
#~ msgstr "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к комната@сервер, с возможным указанием ника." #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ "occupant."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником из комнаты с возможным указанием причины." #~ msgstr ""
#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname." #~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и отсылает сообщение посетителю с указанным ником." #~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
#~ "причину, если она указана."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
#~ "возможным указанием причины."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
#~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
#~ "из комнаты с возможным указанием причины."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
#~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате." #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате." #~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
#~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgid ""
#~ msgstr "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты." #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." #~ msgstr ""
#~ msgstr "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других команд в нем." #~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private messages." #~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
#~ "команд в нем."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения." #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages." #~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения." #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
#~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Добавить специальное _уведомление" #~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
@ -9981,8 +10062,12 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "Занятие" #~ msgstr "Занятие"
#~ msgid "Your JID:" #~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Ваш JID:" #~ msgstr "Ваш JID:"
#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources." #~ msgid ""
#~ msgstr "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из исходных кодов Gajim." #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
#~ "исходных кодов Gajim."
#~ msgid "OS version" #~ msgid "OS version"
#~ msgstr "Версия GTK+:" #~ msgstr "Версия GTK+:"
#~ msgid "Client name" #~ msgid "Client name"
@ -10012,7 +10097,9 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgid "_Host:" #~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Хост:" #~ msgstr "_Хост:"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например, MSN, ICQ транспорты)" #~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
#~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
#~ msgid "Servers Features" #~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Параметры сервера" #~ msgstr "Параметры сервера"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
@ -10022,11 +10109,16 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager не используется" #~ msgstr "Network Manager не используется"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)" #~ msgstr ""
#~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
#~ msgid "Thoughtful" #~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "В раздумье" #~ msgstr "В раздумье"
#~ msgid "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by their status and not by the shown name" #~ msgid ""
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в окнах комнат по статусу, а не по имени" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
#~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
#~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E шифрование включено" #~ msgstr "E2E шифрование включено"
#~ msgid "A_ccounts" #~ msgid "A_ccounts"
@ -10065,8 +10157,12 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "<b>Путешествую</b>" #~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
#~ msgid "<b>Working</b>" #~ msgid "<b>Working</b>"
#~ msgstr "<b>Работаю</b>" #~ msgstr "<b>Работаю</b>"
#~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)" #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
#~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
#~ msgid "%s is now %s" #~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s %s" #~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -10111,8 +10207,12 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "Создать парольную фразу" #~ msgstr "Создать парольную фразу"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Пароли не совпадают.\n" #~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#~ msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public keys for identification?" #~ msgid ""
#~ msgstr "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать использовать открытый ключ для идентификации?" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
#~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact" #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком" #~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -10131,17 +10231,24 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s" #~ "От: %(from_address)s"
#~ msgid "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently played songs through PEP." #~ msgid ""
#~ msgstr "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP статус на имя проигрываемого трека. " #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
#~ "статус на имя проигрываемого трека. "
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к ней префикс /say)" #~ msgstr ""
#~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
#~ "ней префикс /say)"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>" #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>" #~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>" #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Выбор JID</b>" #~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n" #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you can even enter a a contact's nickname." #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n" #~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
#~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники." #~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
@ -10153,7 +10260,8 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr "Ранг:" #~ msgstr "Ранг:"
#~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом" #~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
#~ msgid "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера." #~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
#~ msgid "_Services" #~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Сервисы" #~ msgstr "_Сервисы"