[Witold] Updated pl translation
This commit is contained in:
parent
70207eb52f
commit
0e3c8cede9
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Maciej Chojnacki <byte@byte.livenet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
|
||||
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane."
|
||||
|
||||
#. we are not connected
|
||||
#: ../src/chat_control.py:170
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
|
|||
#: ../src/chat_control.py:901
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
|
||||
msgstr "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP ani Ty nie przypisałeś mu żadnego klucza."
|
||||
msgstr "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu żadnego klucza."
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:1025
|
||||
msgid "Encryption enabled"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to
|
|||
#: ../src/config.py:208
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Every %s _minutes"
|
||||
msgstr "Co %s _minut(y)"
|
||||
msgstr "Co %s _minut"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:333
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Informacja o statusie %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:265
|
||||
msgid "Status Message"
|
||||
msgstr "Opis Statusu"
|
||||
msgstr "Opis statusu"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:340
|
||||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "_Wyślij"
|
|||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||
msgid "Gajim cannot access this file"
|
||||
msgstr "Gajim nie ma dostępu do tego pliku"
|
||||
msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:274
|
||||
msgid "This file is being used by another process."
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "wiadomość"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:114
|
||||
msgid "status message"
|
||||
msgstr "nformacja o statusie"
|
||||
msgstr "informacja o statusie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:115
|
||||
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
|
|||
#: ../src/gajim-remote.py:125
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
|
||||
msgstr "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:130
|
||||
msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||||
|
@ -1284,11 +1284,11 @@ msgstr "klucz pgp"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:136
|
||||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||||
msgstr "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
|
||||
msgstr "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:138
|
||||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||||
msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
|
||||
msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:143
|
||||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||||
|
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Ścieżka do pliku"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:159
|
||||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||||
msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
|
||||
msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:164
|
||||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "klucz=wartość"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:170
|
||||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||||
msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
|
||||
msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:175
|
||||
msgid "Deletes a preference item"
|
||||
|
@ -1370,15 +1370,15 @@ msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta."
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:202
|
||||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||||
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)"
|
||||
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:209
|
||||
msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
||||
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)"
|
||||
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:216
|
||||
msgid "Returns number of unreaded messages"
|
||||
msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
|
||||
msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -1487,12 +1487,12 @@ msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
|
|||
#: ../src/gajim.py:438
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||||
msgstr "%(nickname)s połączył się"
|
||||
msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||||
msgstr "%(nickname)s rozłączył się"
|
||||
msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:583
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||
msgid "Migrating Logs..."
|
||||
msgstr "Przenoszenie Logów..."
|
||||
msgstr "Przenoszenie logów..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||
|
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używ
|
|||
#: ../src/groupchat_control.py:1077
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends message to the occupant specified by nickname."
|
||||
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i wysyła ją do osoby o takim pseudonimie"
|
||||
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1082
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "<b>Aplikacje</b>"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kolory kart w oknie czata</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
|
||||
|
||||
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
|
||||
|
@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Pozwól mu/jej widzieć swój status"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/niewidoczny"
|
||||
msgstr "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/niewidoczny."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
|
||||
msgid "Also known as iChat style"
|
||||
|
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
|
||||
msgid "Chan_ge Password"
|
||||
msgstr "Z_mień Hasło"
|
||||
msgstr "Z_mień hasło"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
|
@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
|
||||
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy kontaktów (roster oraz okno czata)"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy kontaktów (roster oraz okno czatu)."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
|
||||
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
|
||||
|
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
|
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących po
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
|
||||
msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
|
||||
msgstr "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/config z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
|
||||
msgstr "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/config z prawem do odczytu tylko dla ciebie."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
|
||||
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
|
||||
|
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "Za_soby: "
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
|
||||
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||||
msgstr "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie lub więcej części, w zależoności od liczby klientów połączonych z serwerem z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał wiadomości. (patrz niżej)."
|
||||
msgstr "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał wiadomości (patrz niżej)."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
|
||||
msgid "Resource:"
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "O_dmów"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Discover Services"
|
||||
msgstr "_Wyszukuj Usługi"
|
||||
msgstr "_Wyszukuj usługi"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_Discover Services..."
|
||||
msgstr "_Wyszukuj Usługi..."
|
||||
msgstr "_Wyszukuj usługi..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||
msgid "_FAQ"
|
||||
|
@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr "_Szukaj"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
|
||||
msgid "_Send & Close"
|
||||
msgstr "_Wyślij i Zamknij"
|
||||
msgstr "_Wyślij i zzamknij"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
|
||||
msgid "_Send Private Message"
|
||||
|
@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
|
|||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||||
msgstr "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
|
||||
msgstr "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać."
|
||||
|
||||
#: ../src/history_manager.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Menedżer historii rozmów"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:872
|
||||
msgid "_Join New Room"
|
||||
msgstr "_Dołącz do Nowego Pokoju"
|
||||
msgstr "_Dołącz do nowego pokoju"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1158
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
|
|||
#: ../src/roster_window.py:1655
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako Rozłączonego."
|
||||
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1824
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1832
|
||||
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||||
msgstr "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt będzie zawsze widział Cię jako Rozłączonego."
|
||||
msgstr "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1833
|
||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue