gajim-plural/Messages/pt_BR/LC_MESSAGES/gajim.po

1229 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-03-12 23:53:17 +01:00
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-03-22 22:54:22 +01:00
# junix <junix@targetlinux.org>, 2005.
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n"
"Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gajim.py:57
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core Parado"
#: Core/core.py:264
#, python-format
msgid "The plugin %s cannot be launched"
msgstr "O plugin %s não pode ser carregado"
#: Core/core.py:266
#, python-format
msgid "The plugin %s is already launched"
msgstr "O plugin %s já está carregado"
#: Core/core.py:298
#, python-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Não é possível criar %s"
#: Core/core.py:303
#, python-format
msgid "creating %s"
msgstr "criando %s"
#: Core/core.py:441 Core/core.py:775
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista"
#: Core/core.py:557
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Impossível conectar a %s"
#: Core/core.py:563 Core/core.py:569
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s : %s"
msgstr "Impossível conectar a %s : %s"
#: Core/core.py:591
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha"
#: Core/core.py:855
msgid "Error : "
msgstr "Erro : "
#: Core/core.py:1006
#, python-format
msgid "Unknown Command %s"
msgstr "Comando desconhecido %s"
#: Core/core.py:1061
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
msgstr "Interrompido pelo teclado : Adeus!"
#: plugins/logger/logger.py:75
msgid "plugin logger stopped"
msgstr "plugin logger parado"
#: plugins/logger/logger.py:173
msgid "creating ~/.gajim/"
msgstr "criando ~/.gajim/"
#: plugins/logger/logger.py:178
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
msgstr "criando ~/.gajim/logs/"
#: plugins/logger/logger.py:181
msgid "plugin logger loaded"
msgstr "plugin logger carregado"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/chat.py:394
msgid "_Open email composer"
msgstr "_Abrir redator de email"
#: plugins/gtkgui/chat.py:396
msgid "_Open link"
msgstr "_Abrir link"
#: plugins/gtkgui/chat.py:400
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copiar endereço de email"
#: plugins/gtkgui/chat.py:402
msgid "_Copy link address"
msgstr "_Copiar link"
#: plugins/gtkgui/config.py:662
msgid "Choose sound"
msgstr "Escolher som"
#: plugins/gtkgui/config.py:669
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: plugins/gtkgui/config.py:674
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: plugins/gtkgui/config.py:827 plugins/gtkgui/config.py:1413
#: plugins/gtkgui/msg.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/gtkgui/config.py:835
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: plugins/gtkgui/config.py:862
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: plugins/gtkgui/config.py:870
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: plugins/gtkgui/config.py:876
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: plugins/gtkgui/config.py:1070
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1073
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1076
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example: someone@someserver.org"
msgstr ""
"Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n"
"Por exemplo: login@hostname"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1079
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1086
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Proxy Port must be a port number"
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1089
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1148
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "An account already has this name"
msgstr "Já existe uma conta com este nome"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1237
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must first create your account before editing your information"
msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1241
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must be connected to edit your information"
msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1260 plugins/gtkgui/msg.c:39
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Nenhuma chave selecionada"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1364
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a conta (%s) ?"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1416 plugins/gtkgui/msg.c:167
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1465
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registro para %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1582
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must be connected to view Agents"
msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os Agentes"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:154
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:169
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:221
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do Contato <i>%s</i>"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:223
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:257
msgid "There must be at least one group for each contact"
msgstr "Deve existir pelo menos um grupo para cada contato"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:277 plugins/gtkgui/msg.c:163
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:283
msgid "In the group"
msgstr "Neste grupo"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:347
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:350
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:421
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:478
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:539
msgid "translator_credits"
msgstr "Alfredo Jr. - Junix junix@infolink.com.br"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:618
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Inscrição requerida para %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:648
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must be connected to join a group chat"
msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:692
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:711
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Your password cannot be empty"
msgstr "Sua senha não pode ser vazia"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:715
msgid "Confirmation password is not the same"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr "Suas senhas não são as mesmas"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:726
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must be connected to change your password"
msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:66
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta janela?"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:190
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s foi chutado por %s: %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:350
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:355
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:358
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Grant voice"
msgstr "Concede voz"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:361
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Revoke voice"
msgstr "Revoga voz"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:364
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Grant moderator"
msgstr "Concede moderação"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Revoga moderação"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:374
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:377
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Grant membership"
msgstr "Concede inscrição"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:380
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Revoke membership"
msgstr "Revoga inscrição"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:383
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Grant admin"
msgstr "Concede administração"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:386
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Revoke admin"
msgstr "Revoga administração"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:389
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Grant owner"
msgstr "Concede propriedade"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:392
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Revoke owner"
msgstr "Revoga propriedade"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:399 plugins/gtkgui/roster_window.py:455
#: plugins/gtkgui/msg.c:128
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informações"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta aba?"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:179
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:412
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "error while sending"
msgstr "erro no envio"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:441
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "Você foi autorizado por %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:444
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "Você foi removido da lista por %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:460
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "erro ao contactar %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:552
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid ""
"Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key."
msgstr ""
"Seu frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave GPG."
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:900
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "plugin gtkgui carregado"
#: plugins/gtkgui/history_window.py:132
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgid "Status is now: "
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr "O Status é agora : "
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:245 plugins/gtkgui/roster_window.py:253
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:261 plugins/gtkgui/roster_window.py:269
#: plugins/gtkgui/systray.py:114 plugins/gtkgui/systray.py:119
msgid "using "
msgstr "usando "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:245 plugins/gtkgui/roster_window.py:253
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:261 plugins/gtkgui/roster_window.py:269
#: plugins/gtkgui/systray.py:114 plugins/gtkgui/systray.py:119
msgid " account"
msgstr " conta"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:380
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:138
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s agora é %s (%s)"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:394
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover o agente %s de sua lista?"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:425
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Start chat"
msgstr "Inicia conversa"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:428 plugins/gtkgui/roster_window.py:472
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:431
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:436
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:441
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Reenviar autorização para"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:444
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Requisitar novamente autorização de"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:447 plugins/gtkgui/msg.c:59
msgid "I would like to add you to my contact list."
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista."
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:449 plugins/gtkgui/roster_window.py:502
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:176
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "History"
msgstr "Histórico"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:486
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log on"
msgstr "Conectar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:492
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log off"
msgstr "Desconectar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:525 plugins/gtkgui/msg.c:115
#: plugins/gtkgui/msg.c:187
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:530 plugins/gtkgui/msg.c:188
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:533 plugins/gtkgui/msg.c:189
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Afastado"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:536
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "NA"
msgstr "ND"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:539 plugins/gtkgui/msg.c:191
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "DND"
msgstr "NP"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:542 plugins/gtkgui/msg.c:192
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:547 plugins/gtkgui/msg.c:193
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:554
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:557
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Browse agents"
msgstr "_Navegar pelos agentes"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:560
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Add contact"
msgstr "_Adicionar contato"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:563
msgid "Join _groupchat"
msgstr "Ingressar em _reunião"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:566
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_New message"
msgstr "_Nova mensagem"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:662
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:684
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entre com sua senha para conta %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:712
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:756
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber."
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:961
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "plugin gtkgui parado"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/systray.py:167
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Todos os contatos deste grupo estão offline ou existem erros"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:85
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta janela ?"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:116
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
"Do you still want to close this tab?"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta aba ?"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:170
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Você não está conectado, então não é possível enviar uma mensagem"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:110
msgid "Connection from "
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "Conexão de "
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:120
msgid "disconnected"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "disconectado"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:149
msgid "plugin sock cannot be launched : "
msgstr "plugin sock não pode ser carregado : "
#: plugins/sock/sock.py:166
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "plugin sock parado"
#: plugins/sock/sock.py:171
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "plugin sock carregado"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:31
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:184
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Chat"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "_Chat"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:9
msgid "_New Message"
msgstr "_Nova Mensagem"
#: plugins/gtkgui/msg.c:10
msgid "_Join Groupchat"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "_Ingressar na Reunião"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Adicionar _Contato"
#: plugins/gtkgui/msg.c:12
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados"
#: plugins/gtkgui/msg.c:13
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgid "_About"
msgstr "S_obre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:14
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:15
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:16
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Contas"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:17
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Browse Agents"
msgstr "_Navegar pelos agentes"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:18
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: plugins/gtkgui/msg.c:19
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:20
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:21
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Account Modification"
msgstr "Modificação da Conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:22
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:23
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Register new account"
msgstr "Registrar nova conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:56 plugins/gtkgui/msg.c:129
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:25
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Password:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "Senha:"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:26
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:27
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:28
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:29
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:30
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Recurso: "
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:32
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:33
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:34
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao jabber usando "
"esta conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:35
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Connect at startup"
msgstr "Conectar na inicialização"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:36
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log history for all contacts in this account"
msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:37
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Synchronize account status with global status"
msgstr "Sincronizar status da conta com status global"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:38 plugins/gtkgui/msg.c:73
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:40
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Choose key"
msgstr "Escolha chave"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:41
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Save passphrase (insecure)"
msgstr "Salvar frase de acesso (inseguro)"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:42
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>OpenGPG</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:43
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>SSL</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:44
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:45
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:46
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:47
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:48
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:49
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:50
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:51
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Edit personal details..."
msgstr "Editar detalhes pessoais..."
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:52
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:53
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contato"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:54
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Usuário:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:55
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Agent:"
msgstr "Agente:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:131
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:58
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Autorizar automaticamente um contato"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:60
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrição"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:61
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Requisição de Inscrição"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:62
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Subscription request from"
msgstr "Requisição de inscrição de"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:63
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:64
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:65
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Agents browser"
msgstr "Navegar pelos Agentes"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:66
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:67 plugins/gtkgui/msg.c:169
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Ingressar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:68
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:69
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:70
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Registrar para"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:71
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:72
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:74
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "If enabled, Gajim will also have a trayicon"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um ícone de bandeja"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:75
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:76
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Save roster _position"
msgstr "Salva posição da janela de contatos"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:77
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fundir contas"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:78
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Icon _style:"
msgstr "_Estilo de Ícones"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:79
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:80
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:81
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:82
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:83
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Text font"
msgstr "Fonte do texto"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:84
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:85
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Reset to default colors & fonts"
msgstr "_Voltar as cores e fontes padrão"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:86 plugins/gtkgui/msg.c:143
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:87
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:88
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Incoming message:"
msgstr "Mensagem recebida:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:89
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Mensagem enviada:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:90
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Status message:"
msgstr "Mensagem de status:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:91
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Voltar as cores padrão"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:92
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Imprimir tempo:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:93
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:94
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "De 5 em 5 minutos"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:95
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "On every line"
msgstr "Em todas as linhas"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:96 plugins/gtkgui/msg.c:175
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:97
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid ""
"If enabled, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical "
"emoticons"
msgstr ""
"Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico equivalente "
"emoticons"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:98
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Usar _emoticons"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:99
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Set Image"
msgstr "_Configura Imagem"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:100
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:101
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Autopopup _new messages"
msgstr "Mostrar automaticamente _novas mensagens"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:102
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Allow auto popup when _away/DND"
msgstr "Permitir auto popup quando _afastado/NP"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:103
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in your roster"
msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão em sua lista"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:104
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Sound player:"
msgstr "_Tocador de som:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:105
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "..."
msgstr "..."
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:106
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:107
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Auto _away after"
msgstr "Marcar como _afastado depois"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:108
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Auto e_Xtended Away after"
msgstr "Auto a_fastado por muito tempo depois"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:109 plugins/gtkgui/msg.c:110
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:111
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: "
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:112
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Online"
msgstr "_Online"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:113
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Of_fline"
msgstr "Of_fline"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:114
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Status</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:116
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Open _with:"
msgstr "Abrir _com:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:117
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "GNOME default applications"
msgstr "Aplicações padrão GNOME"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:118
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "KDE default applications"
msgstr "Aplicações padrão KDE"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:119
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:120
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegar:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:121
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Cliente de email:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:122
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações Customizadas</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:123
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:124
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log presences in _contact's log file"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgstr "Registrar presenças no arquivo de log do contato"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:125
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Registrar as presenças em um arquivo _externo"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:126
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Registros</b>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:127
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:130
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:132
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:133
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Inscrição:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:134
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log history"
msgstr "Histórico dos registros"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:135
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Pergutar:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:136
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:138 plugins/gtkgui/msg.c:165
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:139
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:140
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:141
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:142
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Phone #"
msgstr "Telefone "
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:144
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Street"
msgstr "Rua"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:145
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "City"
msgstr "Cidade"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:146
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:147
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:148
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:149
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Bairro"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:150
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:151
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:152
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:153
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Função"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:154
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:155
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:156
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Log"
msgstr "Registro"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:157
msgid "_Earliest"
msgstr "_Primeiro"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:158
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:159
2005-03-22 22:54:22 +01:00
msgid "_Latest"
msgstr "Ú_ltimo"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:160
msgid "Groupchat"
msgstr "Conferência"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:161
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:162
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:164
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ingressar numa conferência"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:166
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Room"
msgstr "Sala"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:168
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:170 plugins/gtkgui/msg.c:171
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:172
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Choose your OpenGPG key :"
msgstr "Escolha sua chave OpenGPG :"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:173
msgid "Enter your message:"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr "Entre com sua mensagem :"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:174
msgid "Or choose your message:"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr "Ou escolha sua mensagem :"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:177
msgid "Click for contact's extented information"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgstr "Clique para informações completas do contato"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:178
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Anonymous <id@server/res>"
msgstr "Anônimo <id@server/res>"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:179
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:180
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:181
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entre com a nova senha:"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:182
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entre novamente para confirmação"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:183
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:185
2005-03-12 23:53:17 +01:00
msgid ""
"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
"send a chat message to"
msgstr ""
"Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n"
"enviar uma mensagem de conversa"
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:190
msgid "XA"
msgstr "Ausente"
2005-03-12 23:53:17 +01:00
2005-03-22 22:54:22 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:194
msgid "Chat with"
msgstr "Conversa com"
#: plugins/gtkgui/msg.c:195
msgid "New message"
msgstr "Nova Mensagem"