10013 lines
284 KiB
Plaintext
10013 lines
284 KiB
Plaintext
|
# Hungarian (informal) translations for gajim package.
|
||
|
# Copyright (C) 2010 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||
|
# Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>, 2010.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.1\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 16:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 12:15+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: -\n"
|
||
|
"Language: hu\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Join _Group Chat..."
|
||
|
msgstr "_Csatlakozás közös beszélgetéshez..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Add Contact..."
|
||
|
msgstr "_Ismerős hozzáadása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "_Discover Services"
|
||
|
msgstr "_Szolgáltatások felderítése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
|
||
|
msgid "_Execute Command..."
|
||
|
msgstr "_Parancs futtatása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "_Modify Account"
|
||
|
msgstr "_Fiók módosítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
|
msgstr "_Gmail beérkezett üzenetek megnyitása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Personal Events"
|
||
|
msgstr "Személyes _események"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
|
||
|
msgid "_Start Chat..."
|
||
|
msgstr "Csevegés _kezdeményezése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Status"
|
||
|
msgstr "_Állapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please wait..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Csatlakozás a szerverhez</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Kérem várjon..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kérem töltse ki az adatokat a már létező fiókjához</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kérem válasszon szervert</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "@"
|
||
|
msgstr "@"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
|
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tanusítvány hozzáadása a megbízható tanusítványok listájához.\n"
|
||
|
"A tanusítvány SHA1 ujjlenyomata:\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "Anon_ymous authentication"
|
||
|
msgstr "Anon_ymous hitelesítés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "Connect when I press Finish"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás ha a Befejezésre kattintok"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
|
msgstr "Gajim: Fiók Létrehozása Varázsló"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
|
msgstr "Már van egy fiókom amit _használni szeretnék"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
|
msgstr "_Regisztrálni szeretnék egy új fiókért"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
|
msgstr "Ha be van pipálva, akkor a Gajim emlékezni fog a jelszavamra ehhez a fiókhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "Manage..."
|
||
|
msgstr "Kezelés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
|
||
|
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
|
||
|
#: ../src/config.py:1280
|
||
|
#: ../src/config.py:1383
|
||
|
#: ../src/config.py:1694
|
||
|
#: ../src/config.py:1699
|
||
|
#: ../src/config.py:2263
|
||
|
#: ../src/config.py:2342
|
||
|
#: ../src/config.py:2355
|
||
|
#: ../src/config.py:3596
|
||
|
#: ../src/config.py:3671
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:308
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:310
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:513
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:526
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2890
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2896
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2901
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "Prox_y:"
|
||
|
msgstr "Prox_y:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
|
||
|
msgid "Save pass_word"
|
||
|
msgstr "Jelszó _mentése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
|
||
|
msgid "Set my profile when I connect"
|
||
|
msgstr "Profilom beállítása csatlakozáskor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
|
||
|
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
|
msgstr "Egyéni hostnév/port használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||
|
"to the Jabber network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Szüksége van egy fiókra, hogy csatlakozhasson\n"
|
||
|
"a Jabber hálózatra."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "_Advanced"
|
||
|
msgstr "_Haladó"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
|
||
|
msgid "_Finish"
|
||
|
msgstr "_Kész"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
|
||
|
msgid "_Hostname:"
|
||
|
msgstr "_Hostnév:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
|
||
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
|
||
|
msgid "_Password:"
|
||
|
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
|
||
|
msgid "_Port:"
|
||
|
msgstr "_Port:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
|
||
|
msgid "_Server:"
|
||
|
msgstr "_Szerver:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Vegyes</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Személyes információ</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Proxy</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "A_djust to status"
|
||
|
msgstr "Állapothoz _igazítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Fiók"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Accounts"
|
||
|
msgstr "Fiókok"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Administration operations"
|
||
|
msgstr "Adminisztrációs műveletek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Anonymous authentication"
|
||
|
msgstr "Anonymous hitelesítés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
||
|
msgstr "Automatikus újracsatlakozás, ha a kapcsolat megszakad"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "Browse..."
|
||
|
msgstr "Tallózás..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||
|
msgstr "C_satlakozás a Gajim indításával"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "Chan_ge Password"
|
||
|
msgstr "Jelszó meg_változtatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
|
||
|
msgstr "Pipálja be, ha azt szeretné, hogy a Gajim kérdezzen mielőtt a jelszava nem biztonságos kapcsolaton kereszül lenne elküldve."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "Choose Client Cert"
|
||
|
msgstr "Válasszon kliens tanusítványt"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
|
||
|
msgid "Choose _Key..."
|
||
|
msgstr "Válasszon _Kulcsot..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "Click to change account's password"
|
||
|
msgstr "Kattintson ide a fiók jelszavának megváltoztatásához"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
|
||
|
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
|
msgstr "Kattintson ide ahhoz, hogy a program hitelesítést kérjen minden egyéb fiókhoz tartozó partnertől"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "Client certificate"
|
||
|
msgstr "Kliens tanusítvány"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
|
||
|
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás Gajim i_ndulásakor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Kapcsolat"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "E-Mail:"
|
||
|
msgstr "E-Mail:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "First Name:"
|
||
|
msgstr "Vezetéknév:"
|
||
|
|
||
|
#. No configured account
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1159
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1171
|
||
|
#: ../src/notify.py:528
|
||
|
#: ../src/notify.py:551
|
||
|
#: ../src/notify.py:592
|
||
|
#: ../src/notify.py:608
|
||
|
msgid "Gajim"
|
||
|
msgstr "Gajim"
|
||
|
|
||
|
#. FIXME: Ugly workaround.
|
||
|
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
|
||
|
#. General group cannot be changed
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:141
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:111
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:121
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2832
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5379
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Általános"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
|
msgstr "Ha be van pipálva, akkor a GajimIP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
|
msgstr "Ha be van pipálva, a Gajim le fogja kérni a jelszavakat egy GPG kezelőtől, mint a seahorse"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
|
||
|
msgstr "Ha be van pipálva, akkor a Gajim kapcsolat megtartó csomagokat fog küldeni, hogy elkerülje a kapcsolati időtúllépést ami a kapcsolat megszünését eredményezi"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
|
||
|
msgstr "If ticked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
|
||
|
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
|
||
|
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||
|
msgstr "Information about you, as stored in the server"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../src/config.py:1817
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:830
|
||
|
msgid "Jabber ID:"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Last Name:"
|
||
|
msgstr "Keresztnév:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
|
||
|
msgid "Mer_ge accounts"
|
||
|
msgstr "Fiókok _egyesítése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
|
||
|
#: ../src/config.py:1790
|
||
|
#: ../src/config.py:2356
|
||
|
msgid "No key selected"
|
||
|
msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
|
||
|
msgid "Personal Information"
|
||
|
msgstr "Személyes információ"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
|
||
|
msgid "Priori_ty:"
|
||
|
msgstr "Priori_tás:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
|
||
|
msgstr "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
|
msgstr "Priority will change automatically according to your status."
|
||
|
|
||
|
#. Rename
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5329
|
||
|
msgid "Re_name"
|
||
|
msgstr "Át_nevezés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
|
||
|
msgid "Resour_ce:"
|
||
|
msgstr "_Erőforrás:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
|
msgstr "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
|
||
|
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
|
msgstr "Beszé_lgetésnapló mentése az összes partnerhez"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
|
||
|
msgid "Send _keep-alive packets"
|
||
|
msgstr "_Kapcsolat életbentartó csomagok küldése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
|
||
|
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
|
msgstr "Fiókhoz tartozó állapot szink_ronizálása a globális állapottal"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
|
||
|
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
||
|
msgstr "Fiókhoz tartozó állapot _szinkronizálása a globális állapottal"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
|
||
|
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Synchronise contacts"
|
||
|
msgstr "Partnerek szinkronizálása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
|
||
|
msgstr "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
|
||
|
msgid "Use G_PG Agent"
|
||
|
msgstr "G_PG kezelő használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
|
||
|
msgid "Use cust_om hostname/port"
|
||
|
msgstr "E_gyedi hostnév/port használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
|
||
|
msgid "Use cust_om port:"
|
||
|
msgstr "Egye_di port használata:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
|
||
|
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
|
msgstr "File küldő proxy-k használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Client Cert File:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
|
||
|
msgid "_Edit Personal Information..."
|
||
|
msgstr "_Személyes adatok szerkesztése..."
|
||
|
|
||
|
#. XML Console enable checkbutton
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "_Enable"
|
||
|
msgstr "_Engedélyez"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
|
||
|
msgid "_Hostname: "
|
||
|
msgstr "_Hostnév: "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
|
||
|
msgid "_Manage..."
|
||
|
msgstr "_Kezelés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
|
||
|
msgid "_Port: "
|
||
|
msgstr "_Port: "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
|
||
|
msgid "_Warn before using an insecure connection"
|
||
|
msgstr "_Figyelmeztetés nem biztonságos kapcsolat használata előtt"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
|
||
|
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
|
||
|
msgstr "HTTP__PROXY környezeti változójának _használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "A_ccount:"
|
||
|
msgstr "F_iók:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "A_llow this contact to view my status"
|
||
|
msgstr "Engedélyezem ennek a partnernek, hogy láthassa az állapotomat"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Add New Contact"
|
||
|
msgstr "Új partner felvétele"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1339
|
||
|
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
|
msgstr "Fel szeretnélek venni a partnerlistámra."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have to register with this transport\n"
|
||
|
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
|
"protocol. Click on register button to\n"
|
||
|
"proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Regisztrálnod kell ezzel a transport-tal\n"
|
||
|
"hogy kapcsolatot létesíthess ezzel\n"
|
||
|
"a protokollal. Kattints a regisztrálás gombra\n"
|
||
|
"a folytatáshoz."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
|
"to add a contact from this protocol."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
|
"to add a contact from this protocol."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "_Group:"
|
||
|
msgstr "_Csoport:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "_Nickname:"
|
||
|
msgstr "_Becenév:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "_Protocol:"
|
||
|
msgstr "_Protokoll:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Register"
|
||
|
msgstr "_Regisztrálás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "_Save subscription message"
|
||
|
msgstr "Feliratkozási üzenet _mentése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
|
||
|
msgid "_User ID:"
|
||
|
msgstr "_Felhasználói azonosító:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Hiba lépett fel:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Válassz parancsot futtatáshoz:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
|
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Check once more"
|
||
|
msgstr "Ellenőrizze újra"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Error description..."
|
||
|
msgstr "Hiba leírás..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "F_inish"
|
||
|
msgstr "B_efejezés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
|
msgstr "Kérem várjon amíg a parancslista lekérdezése megtörténik..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Please wait while the command is sending..."
|
||
|
msgstr "Kérem várjon amíg a parancs küldése folyamatban van..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Please wait..."
|
||
|
msgstr "Kérem várjon..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
|
msgstr "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
|
||
|
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Description</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
||
|
msgstr "<b>MEGJEGYZÉS:</b> Ahhoz hogy minden módosítás életbeléphessen, újra kell indítani a Gajim-ot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
|
msgstr "Bővített Konfiguráció Szerkesztő"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Szűrés:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
|
||
|
msgid "Delete MOTD"
|
||
|
msgstr "MOTD Törlése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
|
||
|
msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
|
msgstr "A Nap Üzenetének törlése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
|
||
|
msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
|
msgstr "Edit _Privacy Lists..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
|
msgstr "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "Set MOTD..."
|
||
|
msgstr "MOTD Beállítása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
|
||
|
msgid "Sets Message of the Day"
|
||
|
msgstr "Beállítja a Nap Üzenetét"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
|
||
|
msgid "Show _XML Console"
|
||
|
msgstr "_XML Parancssor Mutatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
|
||
|
msgid "Update MOTD..."
|
||
|
msgstr "MOTD Frissítése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
|
||
|
msgid "Updates Message of the Day"
|
||
|
msgstr "Frissíti a Nap Üzenetét"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
|
||
|
msgid "_Administrator"
|
||
|
msgstr "_Adminisztrátor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
|
||
|
msgid "_Send Server Message..."
|
||
|
msgstr "_Szerverüzenet küldése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
|
||
|
msgid " a window/tab opened with that contact "
|
||
|
msgstr " a window/tab opened with that contact "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Műveletek</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>Conditions</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Állapotok</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Hangok</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Advanced Actions"
|
||
|
msgstr "Bővített Műveletek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Advanced Notifications Control"
|
||
|
msgstr "Bővített Figyelmeztetés Irányítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "All statuses"
|
||
|
msgstr "Minden állapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:106
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:233
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:193
|
||
|
msgid "Away"
|
||
|
msgstr "Távol"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Busy "
|
||
|
msgstr "Elfoglalt "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "Contact Change Status "
|
||
|
msgstr "A Partner Megváltoztatta Állapotát "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "Contact Disconnected "
|
||
|
msgstr "A Parner Lekapcsolódott "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "Don't have "
|
||
|
msgstr "Nincs "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "File Transfer Finished"
|
||
|
msgstr "Fileküldés Befejezve"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "File Transfer Request "
|
||
|
msgstr "Fileküldési Kérelem "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "File Transfer Started "
|
||
|
msgstr "Fileküldés Elindult "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
|
||
|
msgid "Group Chat Message Highlight "
|
||
|
msgstr "Csoportos Csevegés Üzenetek Kiemelése "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "Group Chat Message Received "
|
||
|
msgstr "Csoportos Csevegés Üzenet Érkezett "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
|
||
|
msgid "Have "
|
||
|
msgstr "Van "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:243
|
||
|
msgid "Invisible"
|
||
|
msgstr "Láthatatlan"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
|
||
|
msgid "Launch a command"
|
||
|
msgstr "Parancs indítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:216
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:197
|
||
|
msgid "Not Available"
|
||
|
msgstr "Nem elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
|
||
|
msgid "One or more special statuses..."
|
||
|
msgstr "Egy vagy több egyedi állapot..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
|
||
|
msgid "Online / Free For Chat"
|
||
|
msgstr "Elérhető / Ráér beszélgetni"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
|
||
|
msgid "Play a sound"
|
||
|
msgstr "Egy hang lejátszása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
|
||
|
msgid "Receive a Message"
|
||
|
msgstr "Egy Üzenet Fogadása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
|
||
|
msgid "When "
|
||
|
msgstr "Amikor "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
|
msgstr "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Disable auto opening chat window"
|
||
|
msgstr "_Disable auto opening chat window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Disable existing popup window"
|
||
|
msgstr "_Disable existing pop-up window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
|
msgstr "_Disable existing sound for this event"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Disable showing event in roster"
|
||
|
msgstr "_Disable showing event in roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Disable showing event in systray"
|
||
|
msgstr "_Disable showing event in systray"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Inform me with a popup window"
|
||
|
msgstr "_Inform me with a pop-up window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Open chat window with user"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"_Open chat window with user"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Show event in roster"
|
||
|
msgstr "_Show event in roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Show event in systray"
|
||
|
msgstr "_Show event in systray"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
|
||
|
msgid "and I "
|
||
|
msgstr "és Én "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
|
||
|
msgid "contact(s)"
|
||
|
msgstr "pertner(ek)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
|
||
|
msgid "everybody"
|
||
|
msgstr "mindkenki"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
|
||
|
msgid "for "
|
||
|
msgstr "azért, hogy "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
|
||
|
msgid "group(s)"
|
||
|
msgstr "csoport(ok)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
|
||
|
msgid "when I'm in"
|
||
|
msgstr "ha bent vagyok"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Entry:"
|
||
|
msgstr "Bejegyzés:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Feed name:"
|
||
|
msgstr "Feed name:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Last modified:"
|
||
|
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "New entry received"
|
||
|
msgstr "Új bejegyzés érkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
|
||
|
#: ../src/atom_window.py:128
|
||
|
msgid "You have received new entry:"
|
||
|
msgstr "Új bejegyzésed érkezett:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Blocked Contacts"
|
||
|
msgstr "Letiltott Partnerek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5348
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5476
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5609
|
||
|
msgid "_Unblock"
|
||
|
msgstr "Tiltás _Feloldása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Message:</b> "
|
||
|
msgstr "<b>Üzenet:</b> "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Set Activity"
|
||
|
msgstr "Tevékenység Beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "Set an activity"
|
||
|
msgstr "Egy Tevékenység Beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Message:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Üzenet:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Hangulat:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "Change Password"
|
||
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
|
msgstr "Írja be újra megerősítésképp:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "Enter new password:"
|
||
|
msgstr "Írja be az új jelszót:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Type your new status message</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Írja be az új állapotüzenetét</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Activity:"
|
||
|
msgstr "Tevékenység:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "Mood:"
|
||
|
msgstr "Hangulat:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
|
||
|
msgid "Preset messages:"
|
||
|
msgstr "Sablonüzenetek:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
|
||
|
msgid "Save as Preset..."
|
||
|
msgstr "Mentés Sablonként..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
|
||
|
msgid "Join _Group Chat"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás _Csoportos Társalgáshoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
|
||
|
msgid "_Add to Roster..."
|
||
|
msgstr "_Hozzáad a Partnerlistához..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
|
||
|
msgid "_Copy JID/Email Address"
|
||
|
msgstr "JID/E-mail Cím _Másolása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
|
||
|
msgid "_Copy Link Location"
|
||
|
msgstr "Link Helyének _Másolása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "_Open Email Composer"
|
||
|
msgstr "E-Mail Szerkesztő _Megnyitása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
|
msgstr "Link _Megnyitása Böngészőben"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
|
||
|
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Start Chat"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés _Indítása"
|
||
|
|
||
|
#. # means number
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4184
|
||
|
msgid "#"
|
||
|
msgstr "#"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
|
||
|
msgid "*"
|
||
|
msgstr "*"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
|
||
|
msgid "3"
|
||
|
msgstr "3"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
|
||
|
msgid "4"
|
||
|
msgstr "4"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
|
||
|
msgid "6"
|
||
|
msgstr "6"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
|
||
|
msgid "7"
|
||
|
msgstr "7"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
|
||
|
msgid "8"
|
||
|
msgstr "8"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
|
||
|
msgid "9"
|
||
|
msgstr "9"
|
||
|
|
||
|
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
|
||
|
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:266
|
||
|
msgid "_Send"
|
||
|
msgstr "_Küld"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
|
||
|
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
|
||
|
msgid "label"
|
||
|
msgstr "címke"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "In_vite"
|
||
|
msgstr "Meg_hív"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Invite Friends!"
|
||
|
msgstr "Barátok Meghívása!"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "MUC server"
|
||
|
msgstr "MUC szerver"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Please select a MUC server."
|
||
|
msgstr "Kérem válasszon MUC szervert."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
|
||
|
"Select the contacts you want to invite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
|
||
|
"Select the contacts you want to invite"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "A_sk to see his/her status"
|
||
|
msgstr "A_sk to see his/her status"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
|
msgstr "Add Special _Notification..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
|
msgstr "Assign Open_PGP Key..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
|
||
|
msgid "E_xecute Command..."
|
||
|
msgstr "Parancs _Futtatása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "Edit _Groups..."
|
||
|
msgstr "Csoportok _Szerkesztése..."
|
||
|
|
||
|
#. Invite to
|
||
|
#. Invite to Groupchat
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5284
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5444
|
||
|
msgid "In_vite to"
|
||
|
msgstr "Meg_hívás ide:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
|
||
|
msgid "Invite _Contacts"
|
||
|
msgstr "_Partnerek Meghívása "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
|
||
|
msgid "Remo_ve"
|
||
|
msgstr "Eltá_volít"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5294
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5533
|
||
|
msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
|
msgstr "E_gyedi Állapot Beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
|
||
|
msgid "Send Single _Message..."
|
||
|
msgstr "_Levél Küldése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
|
||
|
msgid "Send _File..."
|
||
|
msgstr "_File Küldése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
|
||
|
msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
|
msgstr "Egyedi _Avatar beállítása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
|
||
|
msgid "Start _Chat"
|
||
|
msgstr "_Beszélgetés Indítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
|
||
|
msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
|
msgstr "End to End titkosítás Be/Kikapcsolás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
|
||
|
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
|
msgstr "Open_PGP titkosítás Be/Kikapcsolása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
|
||
|
msgid "_Allow him/her to see my status"
|
||
|
msgstr "_Engedélyezem neki, hogy lássa az állapotom"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5356
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5482
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5612
|
||
|
msgid "_Block"
|
||
|
msgstr "_Tiltás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
|
||
|
msgid "_Forbid him/her to see my status"
|
||
|
msgstr "_Nem engedélyezem neki, hogy lássa az állapotom"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5683
|
||
|
msgid "_History"
|
||
|
msgstr "_Előzmények"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
|
||
|
msgid "_Ignore"
|
||
|
msgstr "_Figyelmen kívül hagy"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
|
||
|
msgid "_Manage Contact"
|
||
|
msgstr "_Partner Kezelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
|
||
|
msgid "_Rename..."
|
||
|
msgstr "Át_nevez..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
|
||
|
msgid "_Subscription"
|
||
|
msgstr "_Feliratkozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
|
||
|
msgid "_Unignore"
|
||
|
msgstr "_Figyelmen kívül hagyás kikapcsolása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Fill in the form."
|
||
|
msgstr "Töltse ki az ívet."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Room Configuration"
|
||
|
msgstr "Szoba Konfiguráció"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "Edit Groups"
|
||
|
msgstr "Csoportok Szerkesztése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
|
msgstr "(<b>EMunkamenet</b> információ)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Verify"
|
||
|
msgstr "_Igazol"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>A Gajimban lehetséges funkciók listája:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Features"
|
||
|
msgstr "Funkciók"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
|
||
|
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
|
msgstr "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
|
||
|
msgid "Cancel file transfer"
|
||
|
msgstr "Fileküldés megszakítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
|
||
|
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
|
msgstr "Megszakítja a kiválasztott fileátvitelt"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||
|
msgstr "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
|
||
|
msgid "Clean _up"
|
||
|
msgstr "_Tisztítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
|
||
|
msgid "File Transfers"
|
||
|
msgstr "Fileátvitelek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
|
||
|
msgid "Hides the window"
|
||
|
msgstr "Elrejti az ablakot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
|
||
|
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
|
msgstr "Fileátvitel eltávolítása a listáról."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
|
msgstr "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
|
msgstr "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
|
||
|
msgstr "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
|
msgstr "Show a pop-up notification when a file transfer is complete "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:788
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Continue"
|
||
|
msgstr "_Continue"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
|
msgstr "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:205
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
|
msgstr "_Open Containing Folder"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
|
||
|
msgid "_Pause"
|
||
|
msgstr "_Szünet"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
|
||
|
msgid "file transfers list"
|
||
|
msgstr "fileátvitelek listája"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Chatstate Tab Colours</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Account row"
|
||
|
msgstr "Fiók sor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:925
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "Félkövér"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Chat Banner"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés Banner"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Composing"
|
||
|
msgstr "Fogalmaz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Contact row"
|
||
|
msgstr "Partner sor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Font style:"
|
||
|
msgstr "Betűtípus stílusa:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
|
msgstr "Gajim Themes Customisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Gone"
|
||
|
msgstr "Elment"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "Group row"
|
||
|
msgstr "Csoport sor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:150
|
||
|
msgid "Inactive"
|
||
|
msgstr "Inaktív"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:926
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "Dőlt"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"MUC\n"
|
||
|
"Messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"MUC\n"
|
||
|
"Üzenetek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"MUC Directed\n"
|
||
|
"Messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"MUC Irányított\n"
|
||
|
"Üzenetek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
|
||
|
msgid "Text _color:"
|
||
|
msgstr "Szöveg _színe:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "Text _font:"
|
||
|
msgstr "Szöveg _betűtípusa:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
|
||
|
msgid "_Background:"
|
||
|
msgstr "_Háttér:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
|
||
|
msgid "Change _Nickname..."
|
||
|
msgstr "Becenév _megváltoztatása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
|
||
|
msgid "Change _Subject..."
|
||
|
msgstr "_Beszélgetőtéma megváltoztatása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
|
||
|
msgid "Configure _Room..."
|
||
|
msgstr "_Szoba Beállítása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
|
||
|
#: ../src/disco.py:1782
|
||
|
msgid "_Bookmark"
|
||
|
msgstr "_Könyvjelző"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "_Destroy Room"
|
||
|
msgstr "Szoba _törlése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Manage Room"
|
||
|
msgstr "Szoba _Kezelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
|
||
|
msgid "_Minimize on close"
|
||
|
msgstr "_Tálcára helyezés bezáráskor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
|
||
|
msgid "Mo_derator"
|
||
|
msgstr "Mo_derátor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Occupant Actions"
|
||
|
msgstr "Occupant Actions"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
|
||
|
msgid "Send _File"
|
||
|
msgstr "_File Küldése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
|
||
|
msgid "_Add to Roster"
|
||
|
msgstr "_Hozzáadás a Főablakhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "_Admin"
|
||
|
msgstr "_Admin"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Ban"
|
||
|
msgstr "_Ban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
|
||
|
msgid "_Kick"
|
||
|
msgstr "_Kick"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
|
||
|
msgid "_Member"
|
||
|
msgstr "_Tag"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
|
||
|
msgid "_Owner"
|
||
|
msgstr "_Tulajdonos"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
|
||
|
msgid "_Send Private Message"
|
||
|
msgstr "Privát Üzenet _Küldése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Voice"
|
||
|
msgstr "_Hang"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Create new post"
|
||
|
msgstr "Új bejegyzés létrehozása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:258
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "Feladó"
|
||
|
|
||
|
#. holds subject
|
||
|
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:188
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:219
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Tárgy"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
|
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
|
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
|
msgstr "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
|
|
||
|
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3208
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3305
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Törlés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
|
||
|
msgid "Export"
|
||
|
msgstr "Exportálás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
|
msgstr "Gajim History Logs Manager"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
|
||
|
msgid "_Search Database"
|
||
|
msgstr "_Keresés az Adatbázisban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "All Chat Histories"
|
||
|
msgstr "All Chat Histories"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
|
||
|
#: ../src/history_window.py:323
|
||
|
msgid "Conversation History"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés Előzmények"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Enter JID or Contact name"
|
||
|
msgstr "Írja be a Jabber azonosítót, vagy a partner nevét"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Groupchat Histories"
|
||
|
msgstr "Groupchat Histories"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Search:"
|
||
|
msgstr "Keresés:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "_Log conversation history"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés _naplózása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Bro_wse Rooms"
|
||
|
msgstr "Szobák Bön_gészése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2180
|
||
|
msgid "Join Group Chat"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás Csoportos Beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
||
|
msgstr "Join this room _automatically when I connect"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Nickname:"
|
||
|
msgstr "Becenév:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Recently:"
|
||
|
msgstr "Legutóbbi:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Room:"
|
||
|
msgstr "Szoba:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
|
||
|
#: ../src/config.py:1807
|
||
|
msgid "Server:"
|
||
|
msgstr "Szerver:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "_Bookmark this room"
|
||
|
msgstr "Szoba felvétele a _könyvjelzők közé"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
|
||
|
#: ../src/disco.py:1341
|
||
|
#: ../src/disco.py:1786
|
||
|
msgid "_Join"
|
||
|
msgstr "_Csatlakozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Auto join"
|
||
|
msgstr "Automatikus csatlakozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||
|
msgstr "Ha be van pipálva, induláskor a Gajim automatikusan csatlakozni fog ehhez a csoportos beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Minimize on Auto Join"
|
||
|
msgstr "Tálcára helyezés automatikus csatlakozáskor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Print status:"
|
||
|
msgstr "Print status:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "Title:"
|
||
|
msgstr "Cím:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "PEP Service Configuration"
|
||
|
msgstr "PEP szolgáltatás beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Configure"
|
||
|
msgstr "_Beállítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Beállítások</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "BOSH"
|
||
|
msgstr "BOSH"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "HTTP Connect"
|
||
|
msgstr "HTTP Csatlakozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
|
msgstr "Manage Proxy Profiles"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Pass_word:"
|
||
|
msgstr "Jel_szó:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Proxy _Host:"
|
||
|
msgstr "Proxy _Hoszt:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Proxy _Port:"
|
||
|
msgstr "Proxy _Port:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "SOCKS5"
|
||
|
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "Use HTTP prox_y"
|
||
|
msgstr "HTTP prox_y használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use proxy auth_entication"
|
||
|
msgstr "Use proxy auth_entication"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "_BOSH URL:"
|
||
|
msgstr "_BOSH URL:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "_Name:"
|
||
|
msgstr "_Név:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Type:"
|
||
|
msgstr "_Típus:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "_Username:"
|
||
|
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Passphrase"
|
||
|
msgstr "Passphrase"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Event Type"
|
||
|
msgstr "Esemény típusa"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Event desc"
|
||
|
msgstr "Esemény leírása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Bővített konfigurációszerkesztő</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Hang</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Automatikus állapot</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Beszélgetés kinézete</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Chat Line Colours</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
|
||
|
|
||
|
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Egyéni</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "<b>Font</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Betűtípus</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
|
msgstr "<b>GMail Opciók</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Magánélet</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
|
||
|
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Főablak kinézete</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
|
||
|
msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Állapotüzenetek</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "<b>Themes</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Témák</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
|
||
|
msgid "<b>Video</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Videó</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
|
||
|
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Képi értesítések</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
|
||
|
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
|
||
|
msgstr "<i>(példa: stunserver.org)</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Haladó"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
|
||
|
msgid "Advanced..."
|
||
|
msgstr "Haladó..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
|
||
|
msgid "All chat states"
|
||
|
msgstr "Minden beszélgetésállapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
|
||
|
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
|
msgstr "Engedélyezi az _Operációs rendszer típusának küldését"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
|
||
|
msgid "Allow my _idle time to be sent"
|
||
|
msgstr "Engedélyezi a -tétlen idő küldését"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
|
msgstr "Allow pop-up/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
|
||
|
msgid "Allow sound when I'm _busy"
|
||
|
msgstr "Engedélyezze a hangokat _elfoglalt állapotban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Mindig"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
|
||
|
msgid "Always use GNOME default applications"
|
||
|
msgstr "Mindig a GNOME alapértelmezett alkalmazásait használja"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Always use KDE default applications"
|
||
|
msgstr "Always use KDE default applications"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Always use Xfce default applications"
|
||
|
msgstr "Always use Xfce default applications"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ask status message when I:"
|
||
|
msgstr "Ask status message when I:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
|
||
|
#: ../src/features_window.py:105
|
||
|
msgid "Audio / Video"
|
||
|
msgstr "Hang / Videó"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
|
||
|
msgid "Audio input device"
|
||
|
msgstr "Hangbemeneti eszköz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
|
||
|
msgid "Audio output device"
|
||
|
msgstr "Hangkimeneti eszköz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
|
||
|
msgstr "Autodetect on every Gajim startup"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
|
||
|
msgid "Chat message:"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés üzenet:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
|
msgstr "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
|
||
|
msgid "Composing only"
|
||
|
msgstr "Csak fogalmazás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
|
||
|
msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
|
msgstr "A felhasználói felület színének és betűtípusának beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
|
||
|
msgid "Contact's message:"
|
||
|
msgstr "Partner üzenete:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
|
||
|
msgid "Contact's nickname:"
|
||
|
msgstr "Partner beceneve:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Egyéni"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
|
||
|
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
|
||
|
msgstr "Külön főablak fiók szerint csoportosított beszélgetésekkel"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
|
||
|
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
|
||
|
msgstr "Külön főablak típus szerint csoportosított beszélgetésekkel"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
|
||
|
msgid "Detached roster with detached chats"
|
||
|
msgstr "Külön főablak külön beszélgetőablakokkal"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
|
||
|
msgid "Detached roster with single chat"
|
||
|
msgstr "Külön főablak egy közös beszélgetőablakkal"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
|
||
|
#: ../src/config.py:170
|
||
|
#: ../src/config.py:671
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
|
||
|
msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
||
|
msgstr "Partnerek _tevékenységeinek megjelenítése a főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
|
||
|
msgid "Display _extra email details"
|
||
|
msgstr "_Extra email részletek megjelenítése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
|
||
|
msgid "Display _location of contacts in roster"
|
||
|
msgstr "Partnerek tartózkodási _helyének megjelenítése a főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
|
||
|
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
||
|
msgstr "Partnerek által hallgatott _zenék számcímeinek megjelenítése a főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
|
||
|
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
||
|
msgstr "Partnerek a_vatarjainak megjelenítése a főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
|
||
|
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
||
|
msgstr "Partnerek h_angulatának megjelenítése a főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
|
||
|
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
||
|
msgstr "Partnerek állapotüz_eneteinek megjelenítése a főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
|
||
|
msgstr "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
|
||
|
msgstr "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
|
||
|
msgstr "Gajim will notify you via a pop-up window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
|
||
|
msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
|
msgstr "Összes gomb elrejtése a beszélgetőablakokban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will also include information about the sender of the new e-mails"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will ignore incoming events from unauthorised contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent MSN icon for status online, away, busy, etc...)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
|
||
|
msgstr "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
|
||
|
msgstr "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
|
msgstr "Log _encrypted chat session"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
|
msgstr "Ma_ke message windows compact"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
|
||
|
msgid "Ma_nage..."
|
||
|
msgstr "Ke_zelés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Soha"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
|
||
|
msgid "Notifications"
|
||
|
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
|
msgstr "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
|
msgstr "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
|
||
|
msgid "Notify me about it"
|
||
|
msgstr "Figyelmeztessen róla"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
|
msgstr "Notify on new _GMail email"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
|
||
|
msgid "Only when pending events"
|
||
|
msgstr "Csak függő eseményeknél"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
|
||
|
msgid "Personal Events"
|
||
|
msgstr "Személyes események"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
|
||
|
msgid "Play _sounds"
|
||
|
msgstr "_Hangok lejátszása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
|
||
|
msgid "Pop it up"
|
||
|
msgstr "Ugorjon fel"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
|
||
|
"to discover one from server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
|
||
|
"to discover one from server."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
|
||
|
msgid "STUN server:"
|
||
|
msgstr "STUN szerver:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
|
||
|
msgid "Show only in roster"
|
||
|
msgstr "Csak a főablakban jelenítse meg"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
|
||
|
msgid "Show systray:"
|
||
|
msgstr "Tálca mutatása:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
|
||
|
msgid "Sign _in"
|
||
|
msgstr "_Bejelentkezés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
|
||
|
msgid "Sign _out"
|
||
|
msgstr "_Kijelentkezés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
|
||
|
msgid "Single window for everything"
|
||
|
msgstr "Egy ablak mindenre"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
|
||
|
msgstr "Some messages may include rich content (formatting, colours etc). If ticked, Gajim will just display the raw message text."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
|
||
|
msgid "Sort contacts by status"
|
||
|
msgstr "Partnerek állapot szerinti rendezése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
|
||
|
#: ../src/config.py:391
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Állapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
|
||
|
msgid "Status _iconset:"
|
||
|
msgstr "Állapo _ikonkészlet:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
|
||
|
msgid "Style"
|
||
|
msgstr "Stílus"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
|
||
|
msgid "T_heme:"
|
||
|
msgstr "Té_ma:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
|
||
|
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
|
"$T will be replaced by auto-away timeout"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
|
||
|
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
|
"$T will be replaced by auto-away timeout"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
|
||
|
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
|
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
|
||
|
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
|
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
|
||
|
msgid "Use _transports icons"
|
||
|
msgstr "_Transport ikonok használata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
|
||
|
msgid "Use system _default"
|
||
|
msgstr "Rendszer _alapértelmezésének hanszálata"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
|
||
|
msgid "Video framerate"
|
||
|
msgstr "Videó képkockasebesség"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
|
||
|
msgid "Video input device"
|
||
|
msgstr "Videó bemeneti eszköz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
|
||
|
msgid "Video output device"
|
||
|
msgstr "Videó kimeneti eszköz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
|
||
|
msgid "Video size"
|
||
|
msgstr "Videó mérete"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
|
||
|
msgid "When new event is received:"
|
||
|
msgstr "Ha új esemény érkezik:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
|
||
|
msgid "Your message:"
|
||
|
msgstr "Üzeneted:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
|
||
|
msgid "Your nickname:"
|
||
|
msgstr "Beceneved:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
|
||
|
msgid "_Away after:"
|
||
|
msgstr "_Távol miután:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
|
||
|
msgid "_Browser:"
|
||
|
msgstr "_Böngésző:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Display chat state notifications:"
|
||
|
msgstr "_Display chat state notifications:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
|
||
|
msgid "_Emoticons:"
|
||
|
msgstr "_Hangulatjelek:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
|
||
|
msgid "_File manager:"
|
||
|
msgstr "_Filekezelő:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
|
||
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
|
msgstr "_Félregépelt szavak kiemelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
|
msgstr "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||
|
msgstr "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
|
||
|
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||
|
msgstr "_Log status changes of contacts"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
|
||
|
msgid "_Mail client:"
|
||
|
msgstr "_Levelezőkliens:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
|
||
|
msgid "_Not available after:"
|
||
|
msgstr "_Nem elérhető miután:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
|
||
|
msgid "_Open..."
|
||
|
msgstr "_Megnyitás..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
|
||
|
msgid "_Reset to Default Colors"
|
||
|
msgstr "_Alapértelmezett színek visszaállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Send chat state notifications:"
|
||
|
msgstr "_Send chat state notifications:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
|
||
|
msgid "_Status message:"
|
||
|
msgstr "_Állapot üzenet:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
|
||
|
msgid "_URL highlight:"
|
||
|
msgstr "_URL kiemelés:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
|
||
|
msgid "_Window behavior:"
|
||
|
msgstr "_Ablak viselkedés:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
|
||
|
msgid "in _group chats"
|
||
|
msgstr "_csoportos beszélgetésekben"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
|
||
|
msgid "in _roster"
|
||
|
msgstr "_főablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
|
||
|
msgid "minutes"
|
||
|
msgstr "perc"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Privacy Lists:"
|
||
|
msgstr "Magánéleti listák:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szabály Hozzáadása / Szerkesztése</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szabályok listája</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Magánéleti lista</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Active for this session"
|
||
|
msgstr "Aktív ebben a munkamenetben"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Active on each startup"
|
||
|
msgstr "Aktív minden induláskor"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Összes"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "All (including subscription)"
|
||
|
msgstr "Összes (beleértve a feliratkozást)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Allow"
|
||
|
msgstr "Engedélyez"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Deny"
|
||
|
msgstr "Elutasít"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "JabberID"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "Order:"
|
||
|
msgstr "Sorrend:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3436
|
||
|
msgid "Privacy List"
|
||
|
msgstr "Magánéleti lista"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "all by subscription"
|
||
|
msgstr "összes feliratkozás szerint"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "all in the group"
|
||
|
msgstr "összes a csoportban"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "both"
|
||
|
msgstr "minkettő"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
|
||
|
msgid "from"
|
||
|
msgstr "tól/től"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "egyik sem"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
|
||
|
msgid "to"
|
||
|
msgstr "nak/nek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "to send me messages"
|
||
|
msgstr "hogy üzeneteket küldjön nekem"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
|
||
|
msgid "to send me queries"
|
||
|
msgstr "hogy kéréseket küldjön nekem"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
|
||
|
msgid "to send me status"
|
||
|
msgstr "hogy állapotokat küldjön nekem"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
|
||
|
msgid "to view my status"
|
||
|
msgstr "hogy láthassa az állapotomat"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Address</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Cím</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Avatar:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Születésnap:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "<b>City:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Város:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "<b>Company:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Cég:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "<b>Country:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Ország:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "<b>Department:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Részleg:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
|
||
|
msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Extra Cím:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. Family Name
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "<b>Family:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Család:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Teljes Név</b>"
|
||
|
|
||
|
#. Given Name
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
|
||
|
msgid "<b>Given:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Keresztnév:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
|
||
|
msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Weboldal:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. Middle Name
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
|
||
|
msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Középső név:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
|
||
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Név:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
|
||
|
msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Becenév:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
|
||
|
msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Telefonszám:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
|
||
|
msgid "<b>Position:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Beosztás:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
|
||
|
msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Irányítószám:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. Prefix in Name
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
|
||
|
msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Előtag:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
|
||
|
msgid "<b>Role:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szerep:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
|
||
|
msgid "<b>State:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Megye:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
|
||
|
msgid "<b>Street:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Utca:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. Suffix in Name
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
|
||
|
msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szuffixum:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "Magamról"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
|
||
|
msgid "Click to set your avatar"
|
||
|
msgstr "Kattints az avatarod beállításához"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
|
||
|
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
|
msgstr "Formátum: ÉÉÉÉ-HH-NN"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
|
||
|
msgid "Personal Info"
|
||
|
msgstr "Személyes információk"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
|
||
|
msgid "Work"
|
||
|
msgstr "Munka"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Mit szeretnél csinálni?</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Remove account _only from Gajim"
|
||
|
msgstr "Fiók eltávolítása _csak a Gajim-ból"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
|
msgstr "Fiók eltávolítása a Gajim-ból és a _szerverről is"
|
||
|
|
||
|
#. Remove group
|
||
|
#. Remove
|
||
|
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5366
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5492
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5622
|
||
|
msgid "_Remove"
|
||
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
|
||
|
msgstr "<b>valaki@valahol.hu</b> azt szeretné, hogy <b>vegyél fel</b> néhány ismerőst a névsorodba."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
||
|
msgstr "Szövegtörzs <jelenleg nincs használatba, ezért alapértelmezetten rejtve van>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Roster Item Exchange"
|
||
|
msgstr "Névsor elem cseréje"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Add _Contact..."
|
||
|
msgstr "_Partner felvétele..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Fea_tures"
|
||
|
msgstr "_Fuckciók"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "File _Transfers"
|
||
|
msgstr "Fileá_tvitelek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
|
msgstr "Gyakran Ismételt Kérdések (online)"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Help online"
|
||
|
msgstr "Online segítség"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Profile, A_vatar"
|
||
|
msgstr "Profil, A_vatar"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Show Only _Active Contacts"
|
||
|
msgstr "Csak az _aktív partnereket mutassa"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "Show Trans_ports"
|
||
|
msgstr "Mutassa a transzportokat"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
|
||
|
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
|
msgstr "Mutassa a kijelentkezett partnereket"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:326
|
||
|
msgid "Show _Roster"
|
||
|
msgstr "Névsor mutatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "_Accounts"
|
||
|
msgstr "_Fiókok"
|
||
|
|
||
|
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Actions"
|
||
|
msgstr "Mű_veletek"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
|
||
|
msgid "_Contents"
|
||
|
msgstr "_Tartalomjegyzék"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
|
||
|
#: ../src/disco.py:1502
|
||
|
msgid "_Edit"
|
||
|
msgstr "_Szerkesztés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "_FAQ"
|
||
|
msgstr "_GyIK"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
|
||
|
msgid "_Help"
|
||
|
msgstr "_Súgó"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
|
||
|
msgid "_Send Single Message..."
|
||
|
msgstr "_Levél küldése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
|
||
|
msgid "_View"
|
||
|
msgstr "_Nézet"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
|
msgstr "Kérlek várj amíg a kereső űrlapot lekérem..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Keresés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "_Add contact"
|
||
|
msgstr "Partner _hozzáadása"
|
||
|
|
||
|
#. Information
|
||
|
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5634
|
||
|
msgid "_Information"
|
||
|
msgstr "_Információ"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
|
||
|
#: ../src/disco.py:1353
|
||
|
msgid "_Search"
|
||
|
msgstr "_Keresés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "G_o"
|
||
|
msgstr "M_enj"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Address:"
|
||
|
msgstr "_Cím:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Register to"
|
||
|
msgstr "Regisztráció ide: "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Mégse"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "From:"
|
||
|
msgstr "Feladó:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Reply to this message"
|
||
|
msgstr "Válasz erre az üzenetre"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Sen_d"
|
||
|
msgstr "_Küldés"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Send message"
|
||
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Send message and close window"
|
||
|
msgstr "Üzenet küldése és az ablak bezárása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Subject:"
|
||
|
msgstr "Tárgy:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "To:"
|
||
|
msgstr "Címzett:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "_Reply"
|
||
|
msgstr "_Válasz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
|
||
|
msgid "_Send & Close"
|
||
|
msgstr "_Küld & Bezár"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Au_thorize"
|
||
|
msgstr "_Engedélyez"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
||
|
msgstr "Partner engedélyezése, hogy lássa a csatlakozásod"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
|
||
|
msgstr "Engedélyezés elutasítása a partnertől, tehát nem fogja tudni hogy csatlakozva vagy-e"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Subscription Request"
|
||
|
msgstr "Feliratkozási kérelem"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Deny"
|
||
|
msgstr "_Elutasít"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
|
msgstr "Válaszd ki a fiókot amellyel szinkronizálni szeretnél"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
|
msgstr "Válaszd ki a partnereket akikkel szinkronizálni akarsz"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
|
msgstr "Szonkronizálás : válassz partnereket"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
|
||
|
msgid "Mute Sounds"
|
||
|
msgstr "Hangok némítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
|
||
|
msgid "Send Single _Message"
|
||
|
msgstr "_Levél küldése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
|
||
|
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
|
msgstr "Összes függő esemény mutatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
|
||
|
msgid "Sta_tus"
|
||
|
msgstr "Á_llapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
|
||
|
msgid "_Group Chat"
|
||
|
msgstr "_Csoportos beszélgetés"
|
||
|
|
||
|
#. Given Name
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kérdez:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "<b>Client:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kliens:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "<b>Contact time:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kapcsolat ideje:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
|
||
|
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Jabber Azonosító:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
|
||
|
msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Erőforrás:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
|
||
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Status:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. Family Name
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
|
||
|
msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Feliratkozás:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
|
||
|
msgid "<b>System:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Rendszer:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
|
||
|
msgid "Comments"
|
||
|
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
|
||
|
msgid "Configured avatar:"
|
||
|
msgstr "Beállított avatar:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Partner"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
|
||
|
msgid "Contact Information"
|
||
|
msgstr "Személyes információk"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
|
||
|
msgid "More"
|
||
|
msgstr "Több"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
|
||
|
msgid "User avatar:"
|
||
|
msgstr "Felhasználói avatar:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szűrő</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Jabber forgalom</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
|
msgstr "<b>XML bemenet</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
|
||
|
msgid "Hide IN stanzas"
|
||
|
msgstr "Bejövő stanzák elrejtése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
|
||
|
msgid "Hide IQ stanzas"
|
||
|
msgstr "IQ stanzák elrejtése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Hide Message stanzas"
|
||
|
msgstr "Üzenet stanzák elrejtése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Hide OUT stanzas"
|
||
|
msgstr "Kimenő stanzák elrejtése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Hide Presence stanzas"
|
||
|
msgstr "Jelenléti stanzák elrejtése"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Info/Query"
|
||
|
msgstr "Info/Lekérdezés"
|
||
|
|
||
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
|
||
|
msgid "_IQ"
|
||
|
msgstr "_IQ"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Message"
|
||
|
msgstr "Ü_zenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
|
||
|
msgid "_Presence"
|
||
|
msgstr "_Jelenlét"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
|
||
|
msgid "_Modify Account..."
|
||
|
msgstr "Fiók _módosítása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
|
||
|
msgid "Local jid:"
|
||
|
msgstr "Helyi Jabber Azonosító:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
|
||
|
msgid "Personal"
|
||
|
msgstr "Személyes"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
|
||
|
msgid "Resource:"
|
||
|
msgstr "Erőforrás:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
|
||
|
msgid "Status:"
|
||
|
msgstr "Állapot:"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
|
||
|
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
|
msgstr "Egy GTK+ Jabber kliens"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
||
|
msgid "Gajim Instant Messenger"
|
||
|
msgstr "Gajim Azonnali Üzenetküldő"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
||
|
msgid "Jabber IM Client"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonnali üzenetküldő kliens"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/adhoc_commands.py:314
|
||
|
msgid "Cancel confirmation"
|
||
|
msgstr "Megerősítés megszakítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/adhoc_commands.py:315
|
||
|
msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
|
msgstr "Folyamatban van egy futó parancs. Biztos, hogy meg szeretnéd szakítani?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/adhoc_commands.py:351
|
||
|
#: ../src/adhoc_commands.py:374
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Service sent malformed data"
|
||
|
msgstr "Service sent malformed data"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/adhoc_commands.py:360
|
||
|
msgid "Service changed the session identifier."
|
||
|
msgstr "A szolgáltatás megváltoztatta a munkamenet azonosítóját."
|
||
|
|
||
|
#. when stanza doesn't have error description
|
||
|
#: ../src/adhoc_commands.py:471
|
||
|
msgid "Service returned an error."
|
||
|
msgstr "A szolgáltatás hibát jelzett."
|
||
|
|
||
|
#. For i18n
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
|
||
|
msgid "Activated"
|
||
|
msgstr "Aktiválva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
|
||
|
msgid "Deactivated"
|
||
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
|
||
|
msgid "Boolean"
|
||
|
msgstr "Eldöntendő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
|
||
|
msgid "Integer"
|
||
|
msgstr "Egész szám"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Szöveg"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:945
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "Szín"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
|
||
|
msgid "Preference Name"
|
||
|
msgstr "Beállítás neve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Érték"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Típus"
|
||
|
|
||
|
#. we talk about option description in advanced configuration editor
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
|
||
|
msgid "(None)"
|
||
|
msgstr "(Nincs)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
|
||
|
msgid "Hidden"
|
||
|
msgstr "Rejtett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/atom_window.py:123
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
|
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
|
msgstr[0] "Új bejegyzések érkeztek (ebből %d nem jelent meg):"
|
||
|
msgstr[1] "Új bejegyzések érkeztek (ebből %d nem jelent meg):"
|
||
|
|
||
|
#. the next script, executed in the "po" directory,
|
||
|
#. generates the following list.
|
||
|
#. #!/bin/sh
|
||
|
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
|
||
|
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "English"
|
||
|
msgstr "Angol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Belarusian"
|
||
|
msgstr "Fehérorosz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "Bulgár"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Breton"
|
||
|
msgstr "Breton"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "Cseh"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "Német"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Görög"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "British"
|
||
|
msgstr "Brit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Esperanto"
|
||
|
msgstr "Esperanto"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "Spanyol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Basque"
|
||
|
msgstr "Baszk"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "Francia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Horvát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "Olasz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Norwegian (b)"
|
||
|
msgstr "Norvég (b)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "Dán"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr "Norvég"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "Lengyel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "Portugál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
|
msgstr "Brazíliai portugál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "Orosz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "Szerb"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "Szlovák"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "Svéd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Chinese (Ch)"
|
||
|
msgstr "Kínai (Ch)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "Magyar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:479
|
||
|
msgid "Spelling language"
|
||
|
msgstr "Beszélt nyelv"
|
||
|
|
||
|
#. we are not connected
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:511
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:720
|
||
|
msgid "A connection is not available"
|
||
|
msgstr "Egy kapcsolat nem elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:512
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:721
|
||
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
|
msgstr "Az üzenet addig nem küldhető el, amíg nem csatlakozol."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:927
|
||
|
msgid "Underline"
|
||
|
msgstr "Aláhúzás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:928
|
||
|
msgid "Strike"
|
||
|
msgstr "Áthúzás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:951
|
||
|
msgid "Font"
|
||
|
msgstr "Betűtípus"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:960
|
||
|
msgid "Clear formating"
|
||
|
msgstr "Formázás törlése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1038
|
||
|
msgid "Really send file?"
|
||
|
msgstr "Biztosan elküldöd a file-t?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1039
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
|
||
|
msgstr "Ha egy filet küldesz neki: %s, akkor tudni fogja a valós Jabber Azonosítód."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1503
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1987
|
||
|
msgid "GPG encryption enabled"
|
||
|
msgstr "GPG titkosítás engedélyezve"
|
||
|
|
||
|
#. Add to roster
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1528
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:158
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:277
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:57
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:245
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1064
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2078
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2107
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:674
|
||
|
#: ../src/gui_menu_builder.py:252
|
||
|
#: ../src/gui_menu_builder.py:395
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1610
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1612
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1942
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3289
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3316
|
||
|
msgid "Not in Roster"
|
||
|
msgstr "Nincs a névsorban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1558
|
||
|
msgid "This contact does not support file transfer."
|
||
|
msgstr "Ez a partner nem támogatja a fileátvitelt."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1561
|
||
|
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
|
||
|
msgstr "Tudnod kell a partner valós Jabber Azonosítóját, hogy filet küldhess neki."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1656
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
||
|
msgstr "%(type)ok állapot : %(state)ok, indok: %(reason)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1848
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
|
msgstr "%(nickname)ek a csoportos beszélgetésből %(room_name)ek"
|
||
|
|
||
|
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1967
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4866
|
||
|
msgid "No GPG key assigned"
|
||
|
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1968
|
||
|
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
|
||
|
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve ehhez a partnerhez, így nem lehet GPG titkosítással kódolni az üzeneteket."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:1977
|
||
|
msgid "GPG encryption disabled"
|
||
|
msgstr "GPG titkosítás kikapcsolva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2003
|
||
|
msgid "Session WILL be logged"
|
||
|
msgstr "A munkamenet NAPLÓZVA LESZ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2005
|
||
|
msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
|
msgstr "A munkamenet NEM LESZ naplózva"
|
||
|
|
||
|
#. encryption %s active
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2022
|
||
|
msgid "is"
|
||
|
msgstr "van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2022
|
||
|
msgid "is NOT"
|
||
|
msgstr "nincs"
|
||
|
|
||
|
#. chat session %s be logged
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2024
|
||
|
msgid "will"
|
||
|
msgstr "fog"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2024
|
||
|
msgid "will NOT"
|
||
|
msgstr "NEM fog"
|
||
|
|
||
|
#. About encrypted chat session
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2028
|
||
|
msgid "and authenticated"
|
||
|
msgstr "és hitelesített"
|
||
|
|
||
|
#. About encrypted chat session
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2032
|
||
|
msgid "and NOT authenticated"
|
||
|
msgstr "és NEM hitelesített"
|
||
|
|
||
|
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
|
||
|
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
|
||
|
#. 'will' or 'will not'
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2039
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
|
||
|
"Your chat session %(logged)s be logged."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%(type)ok titkosítás %(status)ok aktív %(authenticated)s.\n"
|
||
|
"A beszélgetési munkamenet %(logged)k naplózot(ak)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2182
|
||
|
msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
|
msgstr "Munkamenet létrehozása megszakítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2191
|
||
|
msgid "This session is encrypted"
|
||
|
msgstr "Ez a munkamenet titkosított"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2194
|
||
|
msgid " and WILL be logged"
|
||
|
msgstr " és NAPLÓZVA LESZ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2196
|
||
|
msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
|
msgstr " és NEM LESZ naplózva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2201
|
||
|
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
|
||
|
msgstr "A beszélgetőpartner személyazonossága nem visszaigazolt. Kattints a pajzs gombra a részletekért."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2203
|
||
|
msgid "E2E encryption disabled"
|
||
|
msgstr "E2E titkosítás kikapcsolva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2241
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2254
|
||
|
msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
|
msgstr "A következő szöveg NEM VOLT titkosítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2247
|
||
|
msgid "The following message was encrypted"
|
||
|
msgstr "A következő üzenet titkosítva volt"
|
||
|
|
||
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2519
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
|
msgstr "Új üzeneted érkezett tőle: \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2520
|
||
|
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
|
||
|
msgstr "Ha bezárod ezt a fület és a beszélgetésnaplózás funkció ki van kapcsolva, akkor ez az üzenet el fog veszni."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2663
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1635
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2110
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:452
|
||
|
#: ../src/gajim.py:159
|
||
|
#: ../src/session.py:138
|
||
|
msgid "Database Error"
|
||
|
msgstr "Adatbázis hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2664
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
|
||
|
msgstr "Az adatbázis file (%s) nem olvasható. Próbáld meg kijavítani vagy eltávolítani (az összes naplózott beszélgetés el fog veszni)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/chat_control.py:2906
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(name)s is now %(status)s"
|
||
|
msgstr "%(name)s mostantól %(status)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:37
|
||
|
msgid "creating logs database"
|
||
|
msgstr "beszélgetésnapló adatbázis létrehozása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:85
|
||
|
msgid "creating cache database"
|
||
|
msgstr "gyorsítótár adatbázis létrehozása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:274
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:281
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:288
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:295
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:302
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:309
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:324
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
|
msgstr "%s egy file de lehetne egy könyvtár is"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:275
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:282
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:289
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:296
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:303
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:310
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:318
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:325
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:333
|
||
|
msgid "Gajim will now exit"
|
||
|
msgstr "Gajim most kilép"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:317
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:332
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
|
msgstr "%s egy könyvtár de lehetne egy file is"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/check_paths.py:342
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "creating %s directory"
|
||
|
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:82
|
||
|
msgid "Change status information"
|
||
|
msgstr "Állapot információ változtatás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:97
|
||
|
msgid "Change status"
|
||
|
msgstr "Állapot megváltoztatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:98
|
||
|
msgid "Set the presence type and description"
|
||
|
msgstr "Jelenlét típusának és leírásának beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:104
|
||
|
msgid "Free for chat"
|
||
|
msgstr "Ráér beszélgetni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:105
|
||
|
msgid "Online"
|
||
|
msgstr "Online"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:107
|
||
|
msgid "Extended away"
|
||
|
msgstr "Kiterjesztett távollét"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:108
|
||
|
msgid "Do not disturb"
|
||
|
msgstr "Ne zavarj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:109
|
||
|
msgid "Offline - disconnect"
|
||
|
msgstr "Offline - lecsatlakozva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:114
|
||
|
msgid "Presence description:"
|
||
|
msgstr "Jelenlét leírása:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:149
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:317
|
||
|
msgid "The status has been changed."
|
||
|
msgstr "Az állapot megváltozott."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:181
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:207
|
||
|
msgid "Leave Groupchats"
|
||
|
msgstr "Csoportos beszélgetések elhagyása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:197
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
|
msgstr "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:201
|
||
|
msgid "You have not joined a groupchat."
|
||
|
msgstr "Nem csatlakoztál a csoportos beszélgetéshez."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:208
|
||
|
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
||
|
msgstr "Válaszd ki a csoportos beszélgetéseket amelyeket el szeretnél hagyni"
|
||
|
|
||
|
#. Make special context menu if group is Groupchats
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:212
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:137
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:57
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:801
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1614
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5251
|
||
|
msgid "Groupchats"
|
||
|
msgstr "Csoportos beszélgetések"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:253
|
||
|
msgid "You left the following groupchats:"
|
||
|
msgstr "Elhagytad a következő csoportos beszélgetéseket:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:265
|
||
|
msgid "Forward unread messages"
|
||
|
msgstr "Olvasatlan üzenetek továbbítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:287
|
||
|
msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
|
msgstr "Az összes olvasatlan üzenet továbbítva lett."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/commands.py:295
|
||
|
msgid "Forward unread message then disconnect"
|
||
|
msgstr "Továbbítsd az olvasatlan üzeneteket, majd kapcsolódj le"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:75
|
||
|
msgid "Play sound when user is busy"
|
||
|
msgstr "Hang lejátszása ha a felhasználó elfoglalt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:76
|
||
|
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
|
msgstr "Használd a D-Bus-t és a Figyelmeztető-daemon-t a figyelmeztetések megjelenítésére"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:78
|
||
|
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
|
||
|
msgstr "Csak az \"Elérhető\" illetve \"ráér beszélgetni\" partnereket mutasd a névsoron."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:81
|
||
|
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
|
msgstr "Idő percben, miután az állapotod távolra változik."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:82
|
||
|
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
|
||
|
msgstr "$S (Állapota: Távol, mert több mint $T percig tétlen volt)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:82
|
||
|
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
|
||
|
msgstr "$S fel lesz cserélve a jelenlegi állapotüzenetedre, amit ez az idő eltelik: $T."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:84
|
||
|
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
|
msgstr "Idő percben, miután az állapotod nem elérhetőre változik."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:85
|
||
|
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
|
||
|
msgstr "$S (Állapota: Nem elérhető, mert több mint $T percig tétlen volt)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:85
|
||
|
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
|
||
|
msgstr "$S fel lesz cserélve a jelenlegi állapotüzeneteddel, amint ez az idő eltelik: $T."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:88
|
||
|
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
|
||
|
msgstr "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:93
|
||
|
msgid "Incoming nickname color."
|
||
|
msgstr "Bejövő becenév színe."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:94
|
||
|
msgid "Outgoing nickname color."
|
||
|
msgstr "Kimenő becenév színe."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:95
|
||
|
msgid "Incoming text color."
|
||
|
msgstr "Bejövő szöveg színe."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:96
|
||
|
msgid "Outgoing text color."
|
||
|
msgstr "Kimenő szöveg színe."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:97
|
||
|
msgid "Status message text color."
|
||
|
msgstr "Állapotüzenet színe."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:100
|
||
|
msgid "Incoming nickname font."
|
||
|
msgstr "Bejövő becenév betűtípusa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:101
|
||
|
msgid "Outgoing nickname font."
|
||
|
msgstr "Kimenő becenév betűtípusa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:102
|
||
|
msgid "Incoming text font."
|
||
|
msgstr "Bejövő szöveg betűtípusa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:103
|
||
|
msgid "Outgoing text font."
|
||
|
msgstr "Kimenő szöveg betűtípusa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:104
|
||
|
msgid "Status message text font."
|
||
|
msgstr "Állapotüzenet betűtípusa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:105
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
|
msgstr "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
|
|
||
|
#. sorted alphanum
|
||
|
#: ../src/common/config.py:106
|
||
|
#: ../src/common/config.py:501
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:290
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:486
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:520
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3370
|
||
|
msgid "default"
|
||
|
msgstr "alapértelmezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:112
|
||
|
msgid "Language used by speller"
|
||
|
msgstr "Beszélő által használt nyelv"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
|
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
|
"'never' - never print time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'mindig' - írja ki az időpontot minden üzenethez.\n"
|
||
|
"'néha' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
|
"'soha' - soha ne írja ki az időpontot."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:114
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
|
msgstr "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:117
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
|
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:118
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
|
msgstr "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
|
msgstr "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:130
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
|
||
|
msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:131
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
|
||
|
msgstr "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:159
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
|
msgstr "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:160
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
|
msgstr "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:161
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
|
msgstr "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:164
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
|
||
|
msgstr "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:166
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
|
msgstr "Add * and [n] in roster title?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:167
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
|
||
|
msgstr "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:168
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
|
msgstr "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:169
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
|
||
|
msgstr "How many lines to request to server when entering a groupchat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:170
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
|
||
|
msgstr "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:171
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
|
||
|
msgstr "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:173
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
|
||
|
msgstr "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:175
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
|
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:178
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
|
||
|
msgstr "Either custom URL with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:181
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:182
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
|
||
|
msgstr "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:183
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
|
msgstr "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:184
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
|
msgstr "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
|
||
|
msgstr "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:187
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
|
msgstr "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:188
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
|
||
|
msgstr "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:189
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
|
||
|
msgstr "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:190
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
|
||
|
msgstr "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimised)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:193
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
|
msgstr "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:195
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
|
msgstr "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:197
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Notify of events in the system trayicon."
|
||
|
msgstr "Notify of events in the system trayicon."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:203
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
|
msgstr "Show tab when only one conversation?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:204
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
|
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:205
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show close button in tab?"
|
||
|
msgstr "Mutassa a bezárás gombot a füleken?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:206
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
|
||
|
msgstr "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:215
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
|
msgstr "Preview new messages in notification popup?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:220
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
|
msgstr "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:221
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
|
msgstr "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:222
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:223
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:224
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:230
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
|
||
|
msgstr "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:231
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:232
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
|
||
|
msgstr "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or status message."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:233
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
|
||
|
msgstr "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:235
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
|
msgstr "Background colour of contacts when they just signed in."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:236
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
|
msgstr "Background colour of contacts when they just signed out."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:238
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
|
msgstr "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:239
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
|
msgstr "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:240
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
|
msgstr "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:241
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
|
||
|
msgstr "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:243
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
|
||
|
msgstr "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
|
||
|
|
||
|
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
||
|
#: ../src/common/config.py:246
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
|
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
|
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
|
||
|
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
|
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
|
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
|
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
|
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
|
||
|
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
|
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
|
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:247
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
|
msgstr "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:248
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
|
msgstr "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:249
|
||
|
msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
|
msgstr "Elrejti a beszélgetőablakok gombjait."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:250
|
||
|
msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
||
|
msgstr "Elrejti a bannert ebben a közös beszélgetőablakban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:251
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
|
msgstr "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:252
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
|
msgstr "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:253
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
|
||
|
msgstr "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:254
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
|
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:255
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
|
msgstr "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:256
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
|
||
|
msgstr "List of colours, separated by \":\", that will be used to colour nicknames in group chats."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:257
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
|
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:258
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||
|
msgstr "Should we show the confirm metacontacts creation dialogue or not? Empty string means we never show the dialogue."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:259
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||
|
msgstr "Should we show the confirm block contact dialogue or not? Empty string means we never show the dialogue."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:260
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||
|
msgstr "Should we show the confirm custom status dialogue or not? Empty string means we never show the dialogue."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:261
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
|
msgstr "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:262
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:263
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:264
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:265
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
|
||
|
msgstr "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:266
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:267
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:268
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
|
msgstr "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:269
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
|
||
|
msgstr "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:270
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
|
||
|
msgstr "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:271
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
|
msgstr "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:272
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
|
||
|
msgstr "Change the value to change the size of latex formulae displayed. The higher is larger."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:273
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||
|
msgstr "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:274
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
|
msgstr "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:275
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
||
|
msgstr "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:276
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
|
||
|
msgstr "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:281
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
|
||
|
msgstr "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:282
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
|
||
|
msgstr "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:285
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "STUN server to use when using jingle"
|
||
|
msgstr "STUN server to use when using jingle"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
|
||
|
msgstr "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a coloured square to the status icon"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:300
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
|
||
|
msgstr "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:308
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||
|
msgstr "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:309
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
||
|
msgstr "If enabled, restore the last status that was used."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:311
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
|
||
|
msgstr "If True, Contacts requesting authorisation will be automatically accepted."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:312
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
|
||
|
msgstr "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:315
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
|
msgstr "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:317
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
|
msgstr "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:318
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
|
msgstr "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:319
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
|
||
|
msgstr "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:320
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
|
||
|
msgstr "Show a warning dialogue before sending password on an plaintext connection."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:321
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
|
msgstr "Show a warning dialogue before using standard SSL library."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:322
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
|
||
|
msgstr "Show a warning dialogue before sending PLAIN password over a plain conenction."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:324
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
|
msgstr "Space separated list of SSL errors to ignore."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:333
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Whitespace sent after inactivity"
|
||
|
msgstr "Whitespace sent after inactivity"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:334
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
|
||
|
msgstr "XMPP ping sent after inactivity"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:338
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
|
||
|
msgstr "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
|
||
|
|
||
|
#. yes, no, ask
|
||
|
#: ../src/common/config.py:342
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Jabberd2 workaround"
|
||
|
msgstr "Jabberd2 workaround"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:345
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
|
msgstr "If ticked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:359
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Answer to receipt requests"
|
||
|
msgstr "Answer to receipt requests"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:360
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sent receipt requests"
|
||
|
msgstr "Sent receipt requests"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:370
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
|
||
|
msgstr "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:373
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
|
||
|
msgstr "Message that is sent to contacts you want to add"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:435
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
|
msgstr "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:436
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
|
||
|
msgstr "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:437
|
||
|
#: ../src/common/config.py:440
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
|
||
|
msgstr "Language for which we want to check misspelt words"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:446
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "all or space separated status"
|
||
|
msgstr "all or space separated status"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:447
|
||
|
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
|
msgstr "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:448
|
||
|
#: ../src/common/config.py:450
|
||
|
#: ../src/common/config.py:451
|
||
|
#: ../src/common/config.py:454
|
||
|
#: ../src/common/config.py:455
|
||
|
msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||
|
msgstr "'yes', 'no' or ''"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:461
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:157
|
||
|
msgid "Sleeping"
|
||
|
msgstr "Alszik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:462
|
||
|
msgid "Back soon"
|
||
|
msgstr "Nemsokára vagyok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:462
|
||
|
msgid "Back in some minutes."
|
||
|
msgstr "Néhány perc múlva vagyok."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:463
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:127
|
||
|
msgid "Eating"
|
||
|
msgstr "Eszik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:463
|
||
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
|
msgstr "Eszek, hagyj üzenetet."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:464
|
||
|
msgid "Movie"
|
||
|
msgstr "Film"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:464
|
||
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||
|
msgstr "Filmet nézek."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:465
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:186
|
||
|
msgid "Working"
|
||
|
msgstr "Munka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:465
|
||
|
msgid "I'm working."
|
||
|
msgstr "Dolgozom."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:466
|
||
|
msgid "Phone"
|
||
|
msgstr "Telefon"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:466
|
||
|
msgid "I'm on the phone."
|
||
|
msgstr "Telefonálok."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:467
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Szabadban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:467
|
||
|
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
|
msgstr "Kint vagyok a szabadban, élvezem az életet."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:478
|
||
|
msgid "I'm available."
|
||
|
msgstr "Elérhető vagyok."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:479
|
||
|
msgid "I'm free for chat."
|
||
|
msgstr "Ráérek beszélgetni."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:480
|
||
|
#: ../src/config.py:1600
|
||
|
msgid "Be right back."
|
||
|
msgstr "Nemsokára vagyok."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:481
|
||
|
msgid "I'm not available."
|
||
|
msgstr "Nem vagyok elérhető."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:482
|
||
|
msgid "Do not disturb."
|
||
|
msgstr "Ne zavarjanak."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:483
|
||
|
#: ../src/common/config.py:484
|
||
|
msgid "Bye!"
|
||
|
msgstr "Bye!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:494
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
|
msgstr "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:495
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
|
msgstr "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:504
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:304
|
||
|
msgid "green"
|
||
|
msgstr "zöld"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:508
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:290
|
||
|
msgid "grocery"
|
||
|
msgstr "fűszeres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:512
|
||
|
msgid "human"
|
||
|
msgstr "emberi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/config.py:516
|
||
|
msgid "marine"
|
||
|
msgstr "tengerész"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
|
||
|
msgid "Unable to load idle module"
|
||
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a tétlen modult"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
|
msgstr "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
|
||
|
msgid "Registration succeeded"
|
||
|
msgstr "Regisztráció sikeres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Registration with agent %s succeeded"
|
||
|
msgstr "Registration with agent %s succeeded"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
|
||
|
msgid "Registration failed"
|
||
|
msgstr "Regisztráció nem sikerült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
|
msgstr "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:445
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1957
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2108
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:449
|
||
|
#: ../src/gajim.py:341
|
||
|
msgid "Disk Write Error"
|
||
|
msgstr "Lemez írási hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:678
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1472
|
||
|
msgid "Invisibility not supported"
|
||
|
msgstr "A láthatatlanság nem támogatott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:679
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1473
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
||
|
msgstr "Account %s doesn't support invisibility."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1446
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:253
|
||
|
#: ../src/config.py:2091
|
||
|
#: ../src/config.py:2100
|
||
|
#: ../src/config.py:2168
|
||
|
#: ../src/config.py:3560
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:597
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2931
|
||
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1447
|
||
|
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||
|
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosítóval érkezett egy üzenet, ezért figyelmen kívül lett hagyva."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1636
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1759
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1961
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2111
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:453
|
||
|
#: ../src/gajim.py:160
|
||
|
#: ../src/session.py:139
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
|
||
|
msgstr "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1805
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||
|
msgstr "Becenév nem megengedett: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1902
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1911
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1918
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1922
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1926
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1931
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:139
|
||
|
msgid "Unable to join group chat"
|
||
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni közös beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
|
||
|
msgstr "Maximum number of users for %s has been reached"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1912
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You are banned from group chat %s."
|
||
|
msgstr "Bannolva lettél a közös beszélgetésekből %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1919
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Group chat %s does not exist."
|
||
|
msgstr "Group chat %s does not exist."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1923
|
||
|
msgid "Group chat creation is restricted."
|
||
|
msgstr "Közös beszélgetés létrehozása korlátozva van."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1927
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
|
||
|
msgstr "A regisztrált becenevedet kell használnod a közös beszélgetésben %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1932
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
||
|
msgstr "Nem vagy ennek a közös beszélgetésnek a taglistáján %s."
|
||
|
|
||
|
#. Room has been destroyed. see
|
||
|
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1976
|
||
|
msgid "Room has been destroyed"
|
||
|
msgstr "Szoba törölve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1984
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||
|
msgstr "Helyette csatlakozhatsz ehhez a szobához: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2020
|
||
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
|
msgstr "Fel szeretnélek venni a névsoromba."
|
||
|
|
||
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
|
msgstr "feliratkoztunk ide: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2043
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
|
msgstr "liratkozási kérelem tőle: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
|
msgstr "leiratkoztunk innen: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2240
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
|
msgstr "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
|
msgstr "Unable to get issuer certificate"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:69
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
|
msgstr "Unable to get certificate CRL"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:70
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
|
msgstr "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:71
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
|
msgstr "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:72
|
||
|
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
|
msgstr "Nem lehet dekódolni a kibocsátó publikus kulcsát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:73
|
||
|
msgid "Certificate signature failure"
|
||
|
msgstr "Tanusítvány aláírás hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:74
|
||
|
msgid "CRL signature failure"
|
||
|
msgstr "CRL aláírás hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:75
|
||
|
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
|
msgstr "Az tanusítvány még nem érvényes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:76
|
||
|
msgid "Certificate has expired"
|
||
|
msgstr "A tanusítvány lejárt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:77
|
||
|
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
|
msgstr "CRL még nem érvényes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:78
|
||
|
msgid "CRL has expired"
|
||
|
msgstr "CRL lejárt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:79
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
|
msgstr "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
|
msgstr "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
|
msgstr "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:82
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
|
msgstr "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:83
|
||
|
msgid "Out of memory"
|
||
|
msgstr "Elfogyott a memória"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:84
|
||
|
msgid "Self signed certificate"
|
||
|
msgstr "Saját magunk által aláírt tanusítvány"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:85
|
||
|
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
|
msgstr "Saját magunk által aláírt tanusítvány a tanusítványláncon"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:86
|
||
|
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
|
msgstr "Nem lehet lekérni a helyi kibocsátó tanusítványát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:87
|
||
|
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
|
msgstr "Nem lehet ellenőrizni az első tanusítványt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:88
|
||
|
msgid "Certificate chain too long"
|
||
|
msgstr "A tanusítványlánc túl hosszú"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:89
|
||
|
msgid "Certificate revoked"
|
||
|
msgstr "Tanusítvány érvénytelenítve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:90
|
||
|
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen CA tanusítvány"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:91
|
||
|
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
|
msgstr "Az elérési útvonal elérte a megengedett maximális hosszát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:92
|
||
|
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
|
msgstr "Nem támogatott tanusítvány cél"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:93
|
||
|
msgid "Certificate not trusted"
|
||
|
msgstr "A tanusítvány nem megbízható"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:94
|
||
|
msgid "Certificate rejected"
|
||
|
msgstr "Tanusítvány visszautasítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:95
|
||
|
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
|
msgstr "Téma kibocsátó eltérés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
|
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
|
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:98
|
||
|
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
|
msgstr "A kulcshasználat nem tartalmazza a tanusítvány aláírást"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:99
|
||
|
msgid "Application verification failure"
|
||
|
msgstr "Alkalmazás ellenőrzési funkció"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:254
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2932
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
|
||
|
msgstr "Nem lehetséges az üzenetküldés neki: %s. Ez a Jabber Azonosító nem érvényes."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:276
|
||
|
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
|
msgstr "Se a távoli jelenlét nincs aláírva, se a kulcs nincs hozzárendelve."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:279
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
|
msgstr "A partner kulcsa (%s) nem egyezik a Gajimban hozzárendelt kulccsal."
|
||
|
|
||
|
#. we're not english
|
||
|
#. one in locale and one en
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:331
|
||
|
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
|
msgstr "[Ez az üzenet *titkosított* (See :XEP:`27`]"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:439
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
|
"%(message)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tárgy: %(subject)s\n"
|
||
|
"%(message)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:807
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
|
msgstr "A kapcsolat a következő fiókkal megszakadt: \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:808
|
||
|
msgid "Reconnect manually."
|
||
|
msgstr "Manuális újracsatlakozás."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:820
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
|
msgstr "Szerver %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:854
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
|
msgstr "Server %s provided a different registration form"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:867
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen SSL hiba: %d"
|
||
|
|
||
|
#. wrong answer
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:882
|
||
|
msgid "Invalid answer"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen válasz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:883
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
|
msgstr "Transzport %(name)s rosszul lettek megválaszolva a kérés regisztrálásához: %(error)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1165
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1294
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1784
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nem lehet csatlakozni ide: \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1166
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:755
|
||
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
|
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatod és később próbáld meg újra."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1171
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Server replied: %s"
|
||
|
msgstr "Szerver válaszolt: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1184
|
||
|
msgid "Connection to proxy failed"
|
||
|
msgstr "Nem sikerült a csatlakozás a proxyhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1215
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1274
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not connect to account %s"
|
||
|
msgstr "Nem lehet csatlakozni a fiókhoz %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1216
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1275
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
|
msgstr "A kapcsolat megszakadt a következő fiókkal: %s. Próbálj meg újracsatlakozni."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1241
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
||
|
msgstr "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1244
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"SSL hiba: <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1246
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Unknown SSL error: %d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ismeretlen SSL hiba: %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1295
|
||
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
|
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatod vagy próbáld meg később"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1324
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés vele \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1326
|
||
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd a felhasználóneved és jelszavad helyességét."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1395
|
||
|
msgid "Error while removing privacy list"
|
||
|
msgstr "Hiba a magánéleti lista eltávolításakor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1396
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
|
msgstr "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1650
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
|
||
|
msgstr "Elküldött partner: \"%s\" (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1653
|
||
|
msgid "Sent contacts:"
|
||
|
msgstr "Elküldött partnerek:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1799
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:1822
|
||
|
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
|
msgstr "Nem lett lekérve mert az állapot láthatatlan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:2254
|
||
|
msgid "Unregister failed"
|
||
|
msgstr "Regisztráció megszűntetése nem sikerült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/connection.py:2255
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
|
||
|
msgstr "A szerverrel való regisztráció megszűntetése %(server)s nem sikerült: %(error)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:135
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:57
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:674
|
||
|
msgid "Observers"
|
||
|
msgstr "Megfigyelők"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:139
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:366
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:57
|
||
|
#: ../src/disco.py:120
|
||
|
#: ../src/disco.py:121
|
||
|
#: ../src/disco.py:1499
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:424
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:840
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1525
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1606
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1608
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1769
|
||
|
msgid "Transports"
|
||
|
msgstr "Transzportok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/contacts.py:374
|
||
|
msgid "Not in roster"
|
||
|
msgstr "Nincs a névsoron"
|
||
|
|
||
|
#. only say that to non Windows users
|
||
|
#: ../src/common/dbus_support.py:40
|
||
|
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
|
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/dbus_support.py:41
|
||
|
#: ../src/common/dbus_support.py:52
|
||
|
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
|
msgstr "A Gajim D-Bus képességeit nem lehet használni"
|
||
|
|
||
|
#. only say that to non Windows users
|
||
|
#: ../src/common/dbus_support.py:51
|
||
|
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
||
|
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/dbus_support.py:54
|
||
|
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
|
||
|
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen: nincs jelen a rendszerbusz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/dbus_support.py:57
|
||
|
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
|
||
|
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen: munkamenet busz nincs jelen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/exceptions.py:45
|
||
|
msgid "Database cannot be read."
|
||
|
msgstr "Nem olvasható az adatbázis."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/exceptions.py:56
|
||
|
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
|
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető: Nem fut a Gajum, vagy a távoli számítógépes _irányítás nem megfelelő."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/exceptions.py:67
|
||
|
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
|
msgstr "A D-Bus nincs jelen ezen a számítógépen, vagy a python modul hiányzik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/exceptions.py:78
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Session bus is not available.\n"
|
||
|
"Try reading %(url)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Munkamenet busz nem elérhető.\n"
|
||
|
"Megpróbálom olvasni a(z) %(url)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/exceptions.py:90
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"System bus is not available.\n"
|
||
|
"Try reading %(url)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rendszerbusz nem elérhető.\n"
|
||
|
"Megpróbálom olvasni a(z) %(url)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
|
msgid "twelve"
|
||
|
msgstr "tizenkettő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
|
msgid "one"
|
||
|
msgstr "egy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
|
msgid "two"
|
||
|
msgstr "kettő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
|
msgid "three"
|
||
|
msgstr "három"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
|
msgid "four"
|
||
|
msgstr "négy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
|
msgid "five"
|
||
|
msgstr "öt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
|
msgid "six"
|
||
|
msgstr "hat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
|
msgid "seven"
|
||
|
msgstr "hét"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
|
msgid "eight"
|
||
|
msgstr "nyolc"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
|
msgid "nine"
|
||
|
msgstr "kilenc"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
|
msgid "ten"
|
||
|
msgstr "tíz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
|
||
|
msgid "eleven"
|
||
|
msgstr "tizenegy"
|
||
|
|
||
|
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
|
||
|
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(0)s o'clock"
|
||
|
msgstr "%(0)s óra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "five past %(0)s"
|
||
|
msgstr "öt múlt %(0)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "ten past %(0)s"
|
||
|
msgstr "tíz múlt %(0)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "quarter past %(0)s"
|
||
|
msgstr "negyed órával múlt %(0)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "twenty past %(0)s"
|
||
|
msgstr "tizenkettő múlt %(0)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "twenty five past %(0)s"
|
||
|
msgstr "huszonöt múlt %(0)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "half past %(0)s"
|
||
|
msgstr "fél múlt %(0)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "twenty five to %(1)s"
|
||
|
msgstr "huszonöt %(1)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "twenty to %(1)s"
|
||
|
msgstr "húz %(1)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "quarter to %(1)s"
|
||
|
msgstr "negyed %(1)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "ten to %(1)s"
|
||
|
msgstr "tíz %(1)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "five to %(1)s"
|
||
|
msgstr "öt %(1)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(1)s o'clock"
|
||
|
msgstr "%(1)s óra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
|
||
|
msgid "Night"
|
||
|
msgstr "Éjjel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
|
msgid "Early morning"
|
||
|
msgstr "Kora reggel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
|
msgid "Morning"
|
||
|
msgstr "Reggel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
|
msgid "Almost noon"
|
||
|
msgstr "Majdnem dél"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
|
msgid "Noon"
|
||
|
msgstr "Dél"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
|
msgid "Afternoon"
|
||
|
msgstr "Délután"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
|
msgid "Evening"
|
||
|
msgstr "Este"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
|
||
|
msgid "Late evening"
|
||
|
msgstr "Késő este"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
|
||
|
msgid "Start of week"
|
||
|
msgstr "A hét eleje"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
|
msgid "Middle of week"
|
||
|
msgstr "A hét közepe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
|
msgid "End of week"
|
||
|
msgstr "A hét vége"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
|
msgid "Weekend!"
|
||
|
msgstr "Hétvége!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:151
|
||
|
msgid "Invalid character in username."
|
||
|
msgstr "Nem megfelelő karakter van a felhasználónévben."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:156
|
||
|
msgid "Server address required."
|
||
|
msgstr "Szerver cím szükséges."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:162
|
||
|
msgid "Invalid character in hostname."
|
||
|
msgstr "Nem megfelelő karakter van a hosztnévben."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:169
|
||
|
msgid "Invalid character in resource."
|
||
|
msgstr "Nem megfelelő karakter van az erőforrásban."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:209
|
||
|
msgid "_Busy"
|
||
|
msgstr "El_foglalt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:211
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:195
|
||
|
msgid "Busy"
|
||
|
msgstr "Elfoglalt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:214
|
||
|
msgid "_Not Available"
|
||
|
msgstr "_Nem elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:219
|
||
|
msgid "_Free for Chat"
|
||
|
msgstr "_Ráér beszélgetni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:221
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:191
|
||
|
msgid "Free for Chat"
|
||
|
msgstr "Ráér beszélgetni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:224
|
||
|
msgid "?user status:_Available"
|
||
|
msgstr "_Elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:226
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:189
|
||
|
msgid "?user status:Available"
|
||
|
msgstr "Elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:228
|
||
|
msgid "Connecting"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:231
|
||
|
msgid "A_way"
|
||
|
msgstr "_Távol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:236
|
||
|
msgid "_Offline"
|
||
|
msgstr "_Kijelentkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:238
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:199
|
||
|
msgid "Offline"
|
||
|
msgstr "Kijelentkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:241
|
||
|
msgid "_Invisible"
|
||
|
msgstr "_Láthatatlan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:247
|
||
|
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:249
|
||
|
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
|
msgstr "Hibái vannak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:254
|
||
|
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
|
msgstr "Nincs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:256
|
||
|
msgid "To"
|
||
|
msgstr "neki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:260
|
||
|
msgid "Both"
|
||
|
msgstr "mindkét"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:268
|
||
|
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
|
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:270
|
||
|
msgid "Subscribe"
|
||
|
msgstr "Feliratkozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:279
|
||
|
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
|
msgstr "Nincs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:282
|
||
|
msgid "Moderators"
|
||
|
msgstr "Moderátorok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:284
|
||
|
msgid "Moderator"
|
||
|
msgstr "Moderátor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:287
|
||
|
msgid "Participants"
|
||
|
msgstr "Résztvevők"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:289
|
||
|
msgid "Participant"
|
||
|
msgstr "Résztvevő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:292
|
||
|
msgid "Visitors"
|
||
|
msgstr "Látogatók"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:294
|
||
|
msgid "Visitor"
|
||
|
msgstr "Látogató"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:300
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:210
|
||
|
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
|
msgstr "Nincs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:302
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:216
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Tulajdonos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:304
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:214
|
||
|
msgid "Administrator"
|
||
|
msgstr "Adminisztrátor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:306
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:212
|
||
|
msgid "Member"
|
||
|
msgstr "Tag"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:345
|
||
|
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
|
msgstr "figyeli a beszélgetést"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:347
|
||
|
msgid "is doing something else"
|
||
|
msgstr "valami mást csinál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:349
|
||
|
msgid "is composing a message..."
|
||
|
msgstr "üzenetet fogalmaz..."
|
||
|
|
||
|
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:352
|
||
|
msgid "paused composing a message"
|
||
|
msgstr "üzenetet fogalmaz, de nem gépel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:354
|
||
|
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
|
msgstr "bezárta a beszélgetőablakot, vagy fület"
|
||
|
|
||
|
#. GiB means gibibyte
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:619
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s GiB"
|
||
|
msgstr "%s GiB"
|
||
|
|
||
|
#. GB means gigabyte
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:622
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s GB"
|
||
|
msgstr "%s GB"
|
||
|
|
||
|
#. MiB means mibibyte
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:626
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s MiB"
|
||
|
msgstr "%s MiB"
|
||
|
|
||
|
#. MB means megabyte
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:629
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s MB"
|
||
|
msgstr "%s MB"
|
||
|
|
||
|
#. KiB means kibibyte
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:633
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s KiB"
|
||
|
msgstr "%s KiB"
|
||
|
|
||
|
#. KB means kilo bytes
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:636
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s KB"
|
||
|
msgstr "%s KB"
|
||
|
|
||
|
#. B means bytes
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:639
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s B"
|
||
|
msgstr "%s B"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1108
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1115
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%d message pending"
|
||
|
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
|
msgstr[0] "%d függő üzenet"
|
||
|
msgstr[1] "%d függő üzenetek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1121
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " from room %s"
|
||
|
msgstr " szobából %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1124
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1143
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " from user %s"
|
||
|
msgstr " felhasználótól %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1126
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " from %s"
|
||
|
msgstr " tól/től %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1133
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1140
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%d event pending"
|
||
|
msgid_plural "%d events pending"
|
||
|
msgstr[0] "%d függő esemény"
|
||
|
msgstr[1] "%d függő események"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1173
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Gajim - %s"
|
||
|
msgstr "Gajim - %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/helpers.py:1341
|
||
|
msgid "Hello, I am $name."
|
||
|
msgstr "Szia! Én $name vagyok."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s configuration error"
|
||
|
msgstr "%s konfiguráció hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:112
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Pipeline was:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Error was:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nem lehet beállítani %s. Ellenőrizd a beállításokat.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Csatorna volt:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"hiba volt:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
|
||
|
msgid "GStreamer error"
|
||
|
msgstr "GStreamer hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: %s\n"
|
||
|
"Debug: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hiba: %s\n"
|
||
|
"Hibajavítás: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
|
||
|
msgid "audio input"
|
||
|
msgstr "hang bemenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
|
||
|
msgid "audio output"
|
||
|
msgstr "hang kimenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
|
||
|
msgid "video input"
|
||
|
msgstr "videó bemenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
|
||
|
msgid "video output"
|
||
|
msgstr "videó kimenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/latex.py:109
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
|
msgstr "Hiba a futtatás közben \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
|
msgstr "%s érvénytelen naplózási szint"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
|
||
|
msgid " Default device"
|
||
|
msgstr " Alapértelmezett eszköz"
|
||
|
|
||
|
#. Test src
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
|
||
|
msgid "Audio test"
|
||
|
msgstr "Hang teszt"
|
||
|
|
||
|
#. Auto src
|
||
|
#. Auto sink
|
||
|
#. Auto src
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
|
||
|
msgid "Autodetect"
|
||
|
msgstr "Automatikus érzékelés"
|
||
|
|
||
|
#. Alsa src
|
||
|
#. Alsa sink
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "ALSA: %s"
|
||
|
msgstr "ALSA: %s"
|
||
|
|
||
|
#. Fake sink
|
||
|
#. Fake video output
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
|
||
|
msgid "Fake audio output"
|
||
|
msgstr "Nem létező hangkimenet"
|
||
|
|
||
|
#. Test src
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
|
||
|
msgid "Video test"
|
||
|
msgstr "Videó teszt"
|
||
|
|
||
|
#. V4L2 src
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "V4L2: %s"
|
||
|
msgstr "V4L2: %s"
|
||
|
|
||
|
#. Auto sink
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
|
msgstr "X ablakkezelő rendszer (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
|
|
||
|
#. ximagesink
|
||
|
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
|
||
|
msgid "X Window System (without Xv)"
|
||
|
msgstr "X ablakkezelő rendszer (without Xv)"
|
||
|
|
||
|
#. we talk about a file
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:53
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||
|
msgstr "hiba: nem lehet megnyitni %s olvasásra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:299
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:300
|
||
|
msgid "cyan"
|
||
|
msgstr "cián"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/optparser.py:379
|
||
|
msgid "migrating logs database to indices"
|
||
|
msgstr "migrating logs database to indices"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/passwords.py:123
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "XMPP account %s@%s"
|
||
|
msgstr "XMPP fiók %s@%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:27
|
||
|
msgid "Afraid"
|
||
|
msgstr "Fél"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:28
|
||
|
msgid "Amazed"
|
||
|
msgstr "Meghökkent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:29
|
||
|
msgid "Amorous"
|
||
|
msgstr "Belezúgott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:30
|
||
|
msgid "Angry"
|
||
|
msgstr "Mérges"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:31
|
||
|
msgid "Annoyed"
|
||
|
msgstr "Bosszús"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:32
|
||
|
msgid "Anxious"
|
||
|
msgstr "Aggódó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:33
|
||
|
msgid "Aroused"
|
||
|
msgstr "Érdeklődő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:34
|
||
|
msgid "Ashamed"
|
||
|
msgstr "Szégyelli magát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:35
|
||
|
msgid "Bored"
|
||
|
msgstr "Unatkozik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:36
|
||
|
msgid "Brave"
|
||
|
msgstr "Bátor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:37
|
||
|
msgid "Calm"
|
||
|
msgstr "Nyugodt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:38
|
||
|
msgid "Cautious"
|
||
|
msgstr "Elővigyázatos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:39
|
||
|
msgid "Cold"
|
||
|
msgstr "Hideg"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:40
|
||
|
msgid "Confident"
|
||
|
msgstr "Magabiztos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:41
|
||
|
msgid "Confused"
|
||
|
msgstr "Összezavarodott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:42
|
||
|
msgid "Contemplative"
|
||
|
msgstr "Elmélkedő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:43
|
||
|
msgid "Contented"
|
||
|
msgstr "Elégedett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:44
|
||
|
msgid "Cranky"
|
||
|
msgstr "Házsártos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:45
|
||
|
msgid "Crazy"
|
||
|
msgstr "Őrült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:46
|
||
|
msgid "Creative"
|
||
|
msgstr "Kreatív"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:47
|
||
|
msgid "Curious"
|
||
|
msgstr "Kíváncsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:48
|
||
|
msgid "Dejected"
|
||
|
msgstr "Levert"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:49
|
||
|
msgid "Depressed"
|
||
|
msgstr "Lehangolt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:50
|
||
|
msgid "Disappointed"
|
||
|
msgstr "Kiábrándult"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:51
|
||
|
msgid "Disgusted"
|
||
|
msgstr "Felháborodott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:52
|
||
|
msgid "Dismayed"
|
||
|
msgstr "Megdöbbent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:53
|
||
|
msgid "Distracted"
|
||
|
msgstr "Zaklatott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:54
|
||
|
msgid "Embarrassed"
|
||
|
msgstr "Feszélyezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:55
|
||
|
msgid "Envious"
|
||
|
msgstr "Irígy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:56
|
||
|
msgid "Excited"
|
||
|
msgstr "Izgatott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:57
|
||
|
msgid "Flirtatious"
|
||
|
msgstr "Kacér"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:58
|
||
|
msgid "Frustrated"
|
||
|
msgstr "Frusztrált"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:59
|
||
|
msgid "Grateful"
|
||
|
msgstr "Hálás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:60
|
||
|
msgid "Grieving"
|
||
|
msgstr "Gyászol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:61
|
||
|
msgid "Grumpy"
|
||
|
msgstr "Zsémbes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:62
|
||
|
msgid "Guilty"
|
||
|
msgstr "Bűnös"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:63
|
||
|
msgid "Happy"
|
||
|
msgstr "Boldog"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:64
|
||
|
msgid "Hopeful"
|
||
|
msgstr "Reményteli"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:65
|
||
|
msgid "Hot"
|
||
|
msgstr "Hot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:66
|
||
|
msgid "Humbled"
|
||
|
msgstr "Megaláztatott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:67
|
||
|
msgid "Humiliated"
|
||
|
msgstr "Megalázott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:68
|
||
|
msgid "Hungry"
|
||
|
msgstr "Éhes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:69
|
||
|
msgid "Hurt"
|
||
|
msgstr "Megsebesült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:70
|
||
|
msgid "Impressed"
|
||
|
msgstr "Impressed"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:71
|
||
|
msgid "In Awe"
|
||
|
msgstr "Félelemben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:72
|
||
|
msgid "In Love"
|
||
|
msgstr "Szerelmes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:73
|
||
|
msgid "Indignant"
|
||
|
msgstr "Méltatlankodó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:74
|
||
|
msgid "Interested"
|
||
|
msgstr "Érdeklődő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:75
|
||
|
msgid "Intoxicated"
|
||
|
msgstr "Mámoros"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:76
|
||
|
msgid "Invincible"
|
||
|
msgstr "Legyőzhetetlen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:77
|
||
|
msgid "Jealous"
|
||
|
msgstr "Féltékeny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:78
|
||
|
msgid "Lonely"
|
||
|
msgstr "Magányos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:79
|
||
|
msgid "Lost"
|
||
|
msgstr "Elveszett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:80
|
||
|
msgid "Lucky"
|
||
|
msgstr "Szerencsés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:81
|
||
|
msgid "Mean"
|
||
|
msgstr "Középszerű"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:82
|
||
|
msgid "Moody"
|
||
|
msgstr "Rosszkedvű"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:83
|
||
|
msgid "Nervous"
|
||
|
msgstr "Ideges"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:84
|
||
|
msgid "Neutral"
|
||
|
msgstr "Normális"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:85
|
||
|
msgid "Offended"
|
||
|
msgstr "Sértődött"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:86
|
||
|
msgid "Outraged"
|
||
|
msgstr "Felháborodott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:87
|
||
|
msgid "Playful"
|
||
|
msgstr "Játékos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:88
|
||
|
msgid "Proud"
|
||
|
msgstr "Büszke"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:89
|
||
|
msgid "Relaxed"
|
||
|
msgstr "Nyugodt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:90
|
||
|
msgid "Relieved"
|
||
|
msgstr "Megkönnyebbült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:91
|
||
|
msgid "Remorseful"
|
||
|
msgstr "Bűnbánó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:92
|
||
|
msgid "Restless"
|
||
|
msgstr "Nyughatatlan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:93
|
||
|
msgid "Sad"
|
||
|
msgstr "Szomorú"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:94
|
||
|
msgid "Sarcastic"
|
||
|
msgstr "Gúnyos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:95
|
||
|
msgid "Satisfied"
|
||
|
msgstr "Elégedett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:96
|
||
|
msgid "Serious"
|
||
|
msgstr "Komoly"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:97
|
||
|
msgid "Shocked"
|
||
|
msgstr "Döbbent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:98
|
||
|
msgid "Shy"
|
||
|
msgstr "Félénk"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:99
|
||
|
msgid "Sick"
|
||
|
msgstr "Beteg"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:100
|
||
|
msgid "Sleepy"
|
||
|
msgstr "Álmos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:101
|
||
|
msgid "Spontaneous"
|
||
|
msgstr "Spontán"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:102
|
||
|
msgid "Stressed"
|
||
|
msgstr "Stresszes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:103
|
||
|
msgid "Strong"
|
||
|
msgstr "Erős"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:104
|
||
|
msgid "Surprised"
|
||
|
msgstr "Meglepett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:105
|
||
|
msgid "Thankful"
|
||
|
msgstr "Hálás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:106
|
||
|
msgid "Thirsty"
|
||
|
msgstr "Szomjas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:107
|
||
|
msgid "Tired"
|
||
|
msgstr "Fáradt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:108
|
||
|
msgid "Undefined"
|
||
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:109
|
||
|
msgid "Weak"
|
||
|
msgstr "Gyenge"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:110
|
||
|
msgid "Worried"
|
||
|
msgstr "Aggódó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:113
|
||
|
msgid "Doing Chores"
|
||
|
msgstr "Házimunkát csinál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:114
|
||
|
msgid "Buying Groceries"
|
||
|
msgstr "Bevásárol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:115
|
||
|
msgid "Cleaning"
|
||
|
msgstr "Takarít"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:116
|
||
|
msgid "Cooking"
|
||
|
msgstr "Főz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:117
|
||
|
msgid "Doing Maintenance"
|
||
|
msgstr "Karbantart"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:118
|
||
|
msgid "Doing the Dishes"
|
||
|
msgstr "Mosogat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:119
|
||
|
msgid "Doing the Laundry"
|
||
|
msgstr "Mos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:120
|
||
|
msgid "Gardening"
|
||
|
msgstr "Kertészkedik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:121
|
||
|
msgid "Running an Errand"
|
||
|
msgstr "Megbízást teljesít"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:122
|
||
|
msgid "Walking the Dog"
|
||
|
msgstr "Kutyát sétáltat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:123
|
||
|
msgid "Drinking"
|
||
|
msgstr "Iszik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:124
|
||
|
msgid "Having a Beer"
|
||
|
msgstr "Sörözik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:125
|
||
|
msgid "Having Coffee"
|
||
|
msgstr "Kávézik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:126
|
||
|
msgid "Having Tea"
|
||
|
msgstr "Teázik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:128
|
||
|
msgid "Having a Snack"
|
||
|
msgstr "Harap valamit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:129
|
||
|
msgid "Having Breakfast"
|
||
|
msgstr "Reggelizik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:130
|
||
|
msgid "Having Dinner"
|
||
|
msgstr "Vacsorázik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:131
|
||
|
msgid "Having Lunch"
|
||
|
msgstr "Ebédel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:132
|
||
|
msgid "Exercising"
|
||
|
msgstr "Edz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:133
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:178
|
||
|
msgid "Cycling"
|
||
|
msgstr "Bringázik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:134
|
||
|
msgid "Dancing"
|
||
|
msgstr "Táncol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:135
|
||
|
msgid "Hiking"
|
||
|
msgstr "Túrázik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:136
|
||
|
msgid "Jogging"
|
||
|
msgstr "Kocog"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:137
|
||
|
msgid "Playing Sports"
|
||
|
msgstr "Sportol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:138
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Fut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:139
|
||
|
msgid "Skiing"
|
||
|
msgstr "Síel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:140
|
||
|
msgid "Swimming"
|
||
|
msgstr "Úszik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:141
|
||
|
msgid "Working out"
|
||
|
msgstr "Kondizik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:142
|
||
|
msgid "Grooming"
|
||
|
msgstr "Ápolja magát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:143
|
||
|
msgid "At the Spa"
|
||
|
msgstr "A gyógyfürdőben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:144
|
||
|
msgid "Brushing Teeth"
|
||
|
msgstr "Fogat mos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:145
|
||
|
msgid "Getting a Haircut"
|
||
|
msgstr "Fodrásznál van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:146
|
||
|
msgid "Shaving"
|
||
|
msgstr "Borotválkozik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:147
|
||
|
msgid "Taking a Bath"
|
||
|
msgstr "Fürdik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:148
|
||
|
msgid "Taking a Shower"
|
||
|
msgstr "Tusol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:149
|
||
|
msgid "Having an Appointment"
|
||
|
msgstr "Találkozón van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:151
|
||
|
msgid "Day Off"
|
||
|
msgstr "Szabadnap"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:152
|
||
|
msgid "Hanging out"
|
||
|
msgstr "Kiruccan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:153
|
||
|
msgid "Hiding"
|
||
|
msgstr "Rejtőzködik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:154
|
||
|
msgid "On Vacation"
|
||
|
msgstr "Vakáción"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:155
|
||
|
msgid "Praying"
|
||
|
msgstr "Imádkozik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:156
|
||
|
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
|
msgstr "Tervezett szabadság"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:158
|
||
|
msgid "Thinking"
|
||
|
msgstr "Gondolkodik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:159
|
||
|
msgid "Relaxing"
|
||
|
msgstr "Relaxál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:160
|
||
|
msgid "Fishing"
|
||
|
msgstr "Horgászik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:161
|
||
|
msgid "Gaming"
|
||
|
msgstr "Jászik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:162
|
||
|
msgid "Going out"
|
||
|
msgstr "Kiment"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:163
|
||
|
msgid "Partying"
|
||
|
msgstr "Partizik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:164
|
||
|
msgid "Reading"
|
||
|
msgstr "Olvas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:165
|
||
|
msgid "Rehearsing"
|
||
|
msgstr "Rehearsing"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:166
|
||
|
msgid "Shopping"
|
||
|
msgstr "Vásárol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:167
|
||
|
msgid "Smoking"
|
||
|
msgstr "Cigizik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:168
|
||
|
msgid "Socializing"
|
||
|
msgstr "Szocializálódik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:169
|
||
|
msgid "Sunbathing"
|
||
|
msgstr "Napozik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:170
|
||
|
msgid "Watching TV"
|
||
|
msgstr "Tévézik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:171
|
||
|
msgid "Watching a Movie"
|
||
|
msgstr "Filmet néz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:172
|
||
|
msgid "Talking"
|
||
|
msgstr "Beszélget"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:173
|
||
|
msgid "In Real Life"
|
||
|
msgstr "Kint van a való világban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:174
|
||
|
msgid "On the Phone"
|
||
|
msgstr "Telefonál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:175
|
||
|
msgid "On Video Phone"
|
||
|
msgstr "Videótelefonál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:176
|
||
|
msgid "Traveling"
|
||
|
msgstr "Utazik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:177
|
||
|
msgid "Commuting"
|
||
|
msgstr "Ingázik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:179
|
||
|
msgid "Driving"
|
||
|
msgstr "Vezet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:180
|
||
|
msgid "In a Car"
|
||
|
msgstr "Autóban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:181
|
||
|
msgid "On a Bus"
|
||
|
msgstr "Buszon"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:182
|
||
|
msgid "On a Plane"
|
||
|
msgstr "Repülőn"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:183
|
||
|
msgid "On a Train"
|
||
|
msgstr "Vonaton"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:184
|
||
|
msgid "On a Trip"
|
||
|
msgstr "Túrán"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:185
|
||
|
msgid "Walking"
|
||
|
msgstr "Sétál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:187
|
||
|
msgid "Coding"
|
||
|
msgstr "Programozik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:188
|
||
|
msgid "In a Meeting"
|
||
|
msgstr "Találkozón"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:189
|
||
|
msgid "Studying"
|
||
|
msgstr "Tanul"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:190
|
||
|
msgid "Writing"
|
||
|
msgstr "Ír"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:340
|
||
|
msgid "Unknown Artist"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen Előadó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:343
|
||
|
msgid "Unknown Title"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen Cím"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:346
|
||
|
msgid "Unknown Source"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen forrás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/pep.py:349
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
|
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
|
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
|
|
||
|
#. We cannot bind port, call error callback and fail
|
||
|
#: ../src/common/socks5.py:91
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unable to bind to port %s."
|
||
|
msgstr "Nem lehet lefoglalni a portot %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/socks5.py:92
|
||
|
msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
|
||
|
msgstr "Elképzelhető hogy fut még egy Gajim a háttérben. Fileátvitel meg lesz szakítva."
|
||
|
|
||
|
#. we're not english
|
||
|
#: ../src/common/stanza_session.py:303
|
||
|
msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
|
||
|
msgstr "[Ez a része egy titkosított munkamenetnek. Ha ezt látod, valami hiba történt.]"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
|
||
|
msgid "Avahi error"
|
||
|
msgstr "Avahi hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"Link-helyi üzenetküldés valószínűleg nem jól működik."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
|
||
|
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
|
msgstr "Kélek ellenőrizd hogy az Avahi, vagy a Bonjour telepítve van-e."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
|
||
|
msgid "Could not start local service"
|
||
|
msgstr "Nem lehet elindítani a helyi szolgáltatást"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
|
msgstr "Nem lehet a porthoz kötni %d."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
|
||
|
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd hogy az avahi-daemon fut-e."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nem lehet megváltoztatni ennek a fióknak az állapotát \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
|
||
|
msgid "Your message could not be sent."
|
||
|
msgstr "Nem lehet elküldeni az üzeneted."
|
||
|
|
||
|
#. Contact Offline
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
|
||
|
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
|
msgstr "A partner nincs bejelentkezve. Az üzeneted nem lett elküldve."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
|
||
|
msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
|
msgstr "Nem lehet létrehozni kapcsolatot a hoszttal: Időtúllépés adatküldés közben."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
|
||
|
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
|
msgstr "Hiba a szolgáltatás hozzáadása közben. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:397
|
||
|
msgid "Default Message"
|
||
|
msgstr "Alapértelmezett üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:406
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:459
|
||
|
#: ../src/config.py:463
|
||
|
#: ../src/config.py:3078
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:739
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1395
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Dictionary for lang %s not available"
|
||
|
msgstr "Nem érhető el szótár a(z) %s nyelvhez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:740
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
|
||
|
msgstr "Fel kell telepítened a %s szótárt, hogy használhasd a helyesírás-ellenőrzést, vagy válassz egy másik nyelvet úgy hogy beállítod a beszélő_nyelve opciót."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1214
|
||
|
msgid "status message title"
|
||
|
msgstr "állapotüzenet címe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1214
|
||
|
msgid "status message text"
|
||
|
msgstr "állapotüzenet szövege"
|
||
|
|
||
|
#. Name column
|
||
|
#: ../src/config.py:1514
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2383
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2449
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3215
|
||
|
#: ../src/disco.py:866
|
||
|
#: ../src/disco.py:1726
|
||
|
#: ../src/disco.py:2030
|
||
|
#: ../src/history_window.py:90
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Név"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1609
|
||
|
msgid "Relogin now?"
|
||
|
msgstr "Újracsatlakozik?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1610
|
||
|
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
||
|
msgstr "Ha azt szeretnéd, hogy a változások azonnal életbelépjenek, akkor újra be kell jelentkezned."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1764
|
||
|
#: ../src/config.py:1893
|
||
|
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
||
|
msgstr "OpenPGP nem használható ezen a számítógépen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1933
|
||
|
#: ../src/config.py:1980
|
||
|
msgid "Unread events"
|
||
|
msgstr "Olvasatlan események"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1934
|
||
|
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||
|
msgstr "Összes függő esemény elolvasása mielőtt a fiók törlésre kerül."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1963
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You have opened chat in account %s"
|
||
|
msgstr "Megnyitotál egy beszélgetést a következő fiókban: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1964
|
||
|
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr "Minden beszélgető és közös beszélgetőablak be lesz zárva. Szeretnéd folytatni?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1976
|
||
|
#: ../src/config.py:2509
|
||
|
#: ../src/config.py:2545
|
||
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
|
msgstr "Csatlakozva vagy a szerverhez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1977
|
||
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
|
msgstr "Ahhoz, hogy megváltoztathasd a fiók nevét, ki kell jelentkezned."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1981
|
||
|
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
|
msgstr "Ahhoz, hogy megváltoztathasd a fiók nevét, az összes függő eseményt el kell olvasnod."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1987
|
||
|
msgid "Account Name Already Used"
|
||
|
msgstr "Ez a fióknév már használatban van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1988
|
||
|
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
|
||
|
msgstr "Ez a név már használatban van egy másik fiókodhoz. Kérlek válassz másikat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1992
|
||
|
#: ../src/config.py:1996
|
||
|
msgid "Invalid account name"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen fióknév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1993
|
||
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||
|
msgstr "Fióknév nem lehet üres."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:1997
|
||
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
|
msgstr "fióknév nem tartalmazhat szóközöket."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2072
|
||
|
msgid "Rename Account"
|
||
|
msgstr "Fiók átnevezése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2073
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
|
msgstr "Írja be az új nevet ehhez a fiókhoz: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2101
|
||
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
|
msgstr "A Jabber azonosítónak ilyen formátumúnak kell lennie \"felhasznalo@szervernev\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2318
|
||
|
#: ../src/config.py:3606
|
||
|
msgid "Invalid entry"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen bejegyzés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2319
|
||
|
#: ../src/config.py:3607
|
||
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
|
msgstr "Az egyedi portnak egy számnak kell lennie."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2340
|
||
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
|
msgstr "Hiba a titkos kulcsok lekérdezése közben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2341
|
||
|
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
||
|
msgstr "Nincs elérhető titkos OpenPGP kulcs."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2375
|
||
|
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
|
msgstr "OpenPGP kulcs választás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2376
|
||
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
|
msgstr "Válaszd ki az OpenPGP kulcsod"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2383
|
||
|
msgid "No such account available"
|
||
|
msgstr "Nem elérhető ilyen fiók"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2384
|
||
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
|
msgstr "El kell készítened a fiókodat mielőtt szerkesztenéd a szeméyes adataid."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2391
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2136
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2371
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2557
|
||
|
#: ../src/disco.py:511
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:339
|
||
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||
|
msgstr "Nem csatlakozol a szerverhez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2392
|
||
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
|
msgstr "Kapcsolat nélkül nem tudod szerkeszteni a személyes adataid."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2396
|
||
|
msgid "Your server doesn't support Vcard"
|
||
|
msgstr "A szervered nem támogatja a Vcard-ot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2397
|
||
|
msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
|
msgstr "A szervered nem menti el a személyes adataid."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2510
|
||
|
#: ../src/config.py:2546
|
||
|
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
||
|
msgstr "Ahhoz hogy kikapcsold a fiókod, előbb le kell csatlakoznod."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2515
|
||
|
msgid "Account Local already exists."
|
||
|
msgstr "A Helyi fiók már létezik."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2516
|
||
|
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
|
msgstr "Kérlek nevezd át vagy töröld mielőtt engedélyezed a link-local üzenetküldést."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2673
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Edit %s"
|
||
|
msgstr "Szerkeszt: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2675
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Register to %s"
|
||
|
msgstr "Regisztrálás ide: %s"
|
||
|
|
||
|
#. list at the beginning
|
||
|
#: ../src/config.py:2711
|
||
|
msgid "Ban List"
|
||
|
msgstr "Ban lista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2712
|
||
|
msgid "Member List"
|
||
|
msgstr "Taglista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2713
|
||
|
msgid "Owner List"
|
||
|
msgstr "Tulajdonosi lista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2714
|
||
|
msgid "Administrator List"
|
||
|
msgstr "Adminisztrátor lista"
|
||
|
|
||
|
#. Address column
|
||
|
#. holds JID (who said this)
|
||
|
#: ../src/config.py:2763
|
||
|
#: ../src/disco.py:873
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:201
|
||
|
msgid "JID"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2773
|
||
|
msgid "Reason"
|
||
|
msgstr "Indok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2780
|
||
|
msgid "Nick"
|
||
|
msgstr "Becenév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2786
|
||
|
msgid "Role"
|
||
|
msgstr "Szerep"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2813
|
||
|
msgid "Banning..."
|
||
|
msgstr "Bannolás..."
|
||
|
|
||
|
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||
|
#: ../src/config.py:2815
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Kit szeretnél bannolni?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2817
|
||
|
msgid "Adding Member..."
|
||
|
msgstr "Tag hozzáadása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2818
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Kit szeretnél taggá tenni?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2820
|
||
|
msgid "Adding Owner..."
|
||
|
msgstr "Tulajdonos hozzáadása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2821
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Kit szeretnél tulajdonossá tenni??</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2823
|
||
|
msgid "Adding Administrator..."
|
||
|
msgstr "Adminisztrátor hozzáadása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2824
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Kit szeretnél adminisztrátorrá tenni?</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2825
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can be one of the following:\n"
|
||
|
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
|
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||
|
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
|
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
|
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Egyik lehet a következőkből:\n"
|
||
|
"1. felhasznalo@domain/erőforrás (csak ez az erőforrás egyezhet).\n"
|
||
|
"2. felhasznalo@domain (bármely erőforrás egyezhet).\n"
|
||
|
"3. domain/erőforrás (csak ez az erőforrás egyezhet).\n"
|
||
|
"4. domain (a domain maga egyezik, mint bármely felhasznalo@domain,\n"
|
||
|
"domain/erőforrás, vagy cím tartalmaz aldomaint)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2926
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Removing %s account"
|
||
|
msgstr "%s fiók törlése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2941
|
||
|
msgid "Account is disabled"
|
||
|
msgstr "Fiók kikapcsolva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2942
|
||
|
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
|
||
|
msgstr "Ahhoz hogy töröld a regisztrációd egy szerverről, a fiókodnak engedélyezve kell lenni."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2955
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1132
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1243
|
||
|
msgid "Password Required"
|
||
|
msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2956
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1223
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
|
msgstr "Írd be a jelszavad a következő fiókhoz: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2957
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1243
|
||
|
msgid "Save password"
|
||
|
msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2967
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
|
msgstr "A \"%s\" fiók csatlakozva van a szerverhez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2968
|
||
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
|
msgstr "Ha eltávolítod, akkor a kapcsolat megszakad."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2982
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Connection to server %s failed"
|
||
|
msgstr "A kapcsolat a %s szerverrel megszakadt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2983
|
||
|
msgid "What would you like to do?"
|
||
|
msgstr "Mit szeretnél tenni?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2984
|
||
|
msgid "Remove only from Gajim"
|
||
|
msgstr "Eltávolítás csak a Gajim-ból"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:2985
|
||
|
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
|
||
|
msgstr "Ne távolíts el semmit. Később újból megpróbálom"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3078
|
||
|
msgid "?print_status:All"
|
||
|
msgstr "Minden"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3079
|
||
|
msgid "Enter and leave only"
|
||
|
msgstr "Csak belépés és elhagyás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3080
|
||
|
msgid "?print_status:None"
|
||
|
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3150
|
||
|
msgid "New Group Chat"
|
||
|
msgstr "Új közös beszélgetés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3183
|
||
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
|
msgstr "Ennek a könyvjelzőnek érvénytelen adatai vanak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3184
|
||
|
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
|
msgstr "Kérlek töltsd ki a szerver és a szoba mezőket vagy töröld ezt a könyvjelzőt."
|
||
|
|
||
|
#. invalid char
|
||
|
#: ../src/config.py:3302
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1934
|
||
|
msgid "Invalid nickname"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen becenév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3303
|
||
|
#: ../src/config.py:3317
|
||
|
#: ../src/config.py:3331
|
||
|
msgid "Character not allowed"
|
||
|
msgstr "Nem megengedett karakter"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3316
|
||
|
#: ../src/config.py:3582
|
||
|
msgid "Invalid server"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen szerver"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3330
|
||
|
msgid "Invalid room"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen szoba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3498
|
||
|
msgid "Account has been added successfully"
|
||
|
msgstr "Fiók sikeresen hozzáadva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3499
|
||
|
#: ../src/config.py:3505
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
|
||
|
msgstr "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3504
|
||
|
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
|
msgstr "Az új fiók sikeresen elkészült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3543
|
||
|
msgid "Invalid username"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3545
|
||
|
msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
|
msgstr "Meg kell adnod egy felhasználónevet hogy beállíthasd ezt a fiókot."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3583
|
||
|
msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
|
msgstr "Kérlek adj meg egy szervert amelyre regisztrálni szeretnél."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3639
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1904
|
||
|
msgid "Certificate Already in File"
|
||
|
msgstr "Tanusítvány már a fileban van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3640
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1905
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
|
msgstr "Ez a tanusítvány már a %s fileban van, ezért nem lett ismét hozzáadva."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3717
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Security Warning</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
|
"SSL Error: %(error)s\n"
|
||
|
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Biztonsági figyelmeztetés</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"A %(hostname)s SSL hitelessége érvénytelen lehet.\n"
|
||
|
"SSL hiba: %(error)s\n"
|
||
|
"Ennek ellenére szeretnél csatlakozni a szerverhez?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3723
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1932
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
|
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Add hozzá ezt a tanusítványt a megbízható tanusítványok listájához.\n"
|
||
|
"A tanusítvány SHA1 ujjlenyomata:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3755
|
||
|
#: ../src/config.py:3789
|
||
|
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
|
msgstr "Hiba lépett fel a fiók létrehozása közben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3854
|
||
|
msgid "Account name is in use"
|
||
|
msgstr "Fióknév használatban van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:3855
|
||
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||
|
msgstr "Már van egy fiókod ezzel a névvel."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4009
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Aktív"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4017
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Esemény"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4052
|
||
|
msgid "First Message Received"
|
||
|
msgstr "Első beérkezett üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4053
|
||
|
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
|
msgstr "Következő beérkezett üzenet előtérbe hozása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4055
|
||
|
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
|
msgstr "Következő beérkezett üzenet háttérbe tétele"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4056
|
||
|
msgid "Contact Connected"
|
||
|
msgstr "Partner csatlakozott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4057
|
||
|
msgid "Contact Disconnected"
|
||
|
msgstr "Partner lecsatlakozott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4058
|
||
|
msgid "Message Sent"
|
||
|
msgstr "Üzenet elküldve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4059
|
||
|
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
|
msgstr "Közös beszélgetés üzenet kiemelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4060
|
||
|
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
|
msgstr "Közös beszélgetési üzenet érkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/config.py:4061
|
||
|
msgid "GMail Email Received"
|
||
|
msgstr "GMail E-mail érkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:600
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
|
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
|
"for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
|
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
|
"for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:619
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
|
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
|
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:739
|
||
|
msgid "_Quote"
|
||
|
msgstr "_Idézet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:746
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
|
msgstr "_Műveletek ehhez: \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:758
|
||
|
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
|
msgstr "_Wikipedia cikk elolvasása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:763
|
||
|
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
|
msgstr "Megnézem a _szótárban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:780
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
|
msgstr "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
|
|
||
|
#. we must have %s in the url
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:793
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
|
msgstr "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:796
|
||
|
msgid "Web _Search for it"
|
||
|
msgstr "Rá_keresés a weben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:802
|
||
|
msgid "Open as _Link"
|
||
|
msgstr "Megnyit egy _linket"
|
||
|
|
||
|
#. %i is day in year (1-365)
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:1296
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgid_plural "%i days ago"
|
||
|
msgstr[0] "Tegnap"
|
||
|
msgstr[1] "%i nappal ezelőtt"
|
||
|
|
||
|
#. if we have subject, show it too!
|
||
|
#: ../src/conversation_textview.py:1344
|
||
|
#: ../src/history_window.py:480
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||
|
msgstr "Tárgy: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:544
|
||
|
msgid "Unable to load image"
|
||
|
msgstr "Nem lehet betölteni a képet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:546
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Media type not supported: %s"
|
||
|
msgstr "Média típus nem támogatott: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:601
|
||
|
msgid "Jabber ID already in list"
|
||
|
msgstr "Ez a Jabber Azonosító már a listán van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:602
|
||
|
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||
|
msgstr "A Jabber Azonosító amit beírt már szerepel a listán. Válasszon egy másikat."
|
||
|
|
||
|
#. Default jid
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:613
|
||
|
msgid "new@jabber.id"
|
||
|
msgstr "uj@jabber.id"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:616
|
||
|
#: ../src/dataforms_widget.py:618
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "new%d@jabber.id"
|
||
|
msgstr "uj%d@jabber.id"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:81
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
|
msgstr "Partner neve: <i>%s</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:83
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító: <i>%s</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:194
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Csoport"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:201
|
||
|
msgid "In the group"
|
||
|
msgstr "A csoportban"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:292
|
||
|
msgid "KeyID"
|
||
|
msgstr "Kulcs azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:297
|
||
|
msgid "Contact name"
|
||
|
msgstr "Partner neve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:469
|
||
|
msgid "Set Mood"
|
||
|
msgstr "Hangulat beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:589
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s Status Message"
|
||
|
msgstr "%s Állapot üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:603
|
||
|
msgid "Status Message"
|
||
|
msgstr "Állapot üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:793
|
||
|
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
|
msgstr "Felülítja az állapotüzenetet?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:794
|
||
|
msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
|
||
|
msgstr "Ez a név már használatban van. Felül szeretnéd írni ezt az állapotüzenetet?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:802
|
||
|
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
|
msgstr "Mentés sablon állapotüzenetként"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:803
|
||
|
msgid "Please type a name for this status message"
|
||
|
msgstr "Kérlek írj be egy nevet ehhez az állapotüzenethez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:831
|
||
|
msgid "AIM Address:"
|
||
|
msgstr "AIM cím:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:832
|
||
|
msgid "GG Number:"
|
||
|
msgstr "GG szám:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:833
|
||
|
msgid "ICQ Number:"
|
||
|
msgstr "ICQ szám:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:834
|
||
|
msgid "MSN Address:"
|
||
|
msgstr "MSN cím:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:835
|
||
|
msgid "Yahoo! Address:"
|
||
|
msgstr "Yahoo! cím:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:872
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
|
msgstr "Kérlek töltsd ki annak a partnernek az adatait akit hozzá szeretnél adni %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:875
|
||
|
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
|
msgstr "Kérlek töltsd ki annak a partnernek az adatait akit hozzá szeretnél adni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1039
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1045
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1050
|
||
|
msgid "Invalid User ID"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen felhasználói azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1046
|
||
|
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
|
msgstr "A felhasználói azonosító nem tartalmazhat erőforrást"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1051
|
||
|
msgid "You cannot add yourself to your roster."
|
||
|
msgstr "Nem veheted fel saját magad a névsorra."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1065
|
||
|
msgid "Contact already in roster"
|
||
|
msgstr "A partner már a névsoron van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1066
|
||
|
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||
|
msgstr "Ez a partner már fel van véve a névsorba."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1112
|
||
|
msgid "User ID:"
|
||
|
msgstr "Felhasználói azonosító:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1175
|
||
|
msgid "A GTK+ jabber client"
|
||
|
msgstr "Egy GTK+ jabber kliens"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1176
|
||
|
msgid "GTK+ Version:"
|
||
|
msgstr "GTK+ Verzió:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1177
|
||
|
msgid "PyGTK Version:"
|
||
|
msgstr "PyGTK Verzió:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1187
|
||
|
msgid "Current Developers:"
|
||
|
msgstr "Jelenlegi fejlesztők:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1189
|
||
|
msgid "Past Developers:"
|
||
|
msgstr "Fejlesztők voltak:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1195
|
||
|
msgid "THANKS:"
|
||
|
msgstr "KÖSZÖNET:"
|
||
|
|
||
|
#. remove one english sentence
|
||
|
#. and add it manually as translatable
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1201
|
||
|
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
|
||
|
msgstr "Végül de nem utolsó sorban köszönetet szeretnénk mondani az összes csomag karbantartónak."
|
||
|
|
||
|
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1213
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr "Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1396
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fel kell telepítened a(z) %s szótárat hogy használhasd a helyesírás-ellenőrzést, vagy válassz egy másik nyelvet a beszélő_nyelv opció beállításával.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"A félregépelt szövegek kiemelése funkció nem lesz használva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:1935
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2322
|
||
|
msgid "The nickname has not allowed characters."
|
||
|
msgstr "A becenévben nem megengedett karakterek vannak."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2053
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
|
msgstr "Feliratkozási kérelem ehhez a fiókhoz: %(account)s, e(zek)től a felhasználó(k)tól %(jid)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2056
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Subscription request from %s"
|
||
|
msgstr "Feliratkozási kérelem tőle: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2131
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2672
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You are already in group chat %s"
|
||
|
msgstr "Már benne vagy a közös beszélgetésben %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2137
|
||
|
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
|
msgstr "Addig nem léphetsz be közös társalgásba amíg csatlakozva vagy."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2178
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás közös társalgáshoz ezzel a fiókkal: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2309
|
||
|
msgid "Invalid Account"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen fiók"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2310
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
|
msgstr "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2321
|
||
|
msgid "Invalid Nickname"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen becenév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2326
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2332
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1832
|
||
|
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen közös társalgási Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2327
|
||
|
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
|
||
|
msgstr "Kérlek írd be a közös társalgás Jabber Azonosítóját úgy mint: szoba@szerver."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2333
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1833
|
||
|
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
||
|
msgstr "A közös társalgás Jabber Azonosítójában nem megengedett karakterek vannak."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2340
|
||
|
msgid "This is not a group chat"
|
||
|
msgstr "Ez nem egy közös társalgás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2341
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
|
msgstr "%s nem a közös beszélgetés neve."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2372
|
||
|
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
|
msgstr "Kapcsolat nélkül nem szinkronizálhatod a partnereid."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2386
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "Szerver"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2421
|
||
|
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
|
msgstr "Ez a fiók nem kapcsolódik a szerverhez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2422
|
||
|
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
|
msgstr "Addig nem szinkronizálhatod a fiókkal amíg csatlakozva van."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2446
|
||
|
msgid "Synchronise"
|
||
|
msgstr "Szinkronizálás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2507
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Start Chat with account %s"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése ezzel a fiókkal: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2509
|
||
|
msgid "Start Chat"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2510
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
|
||
|
"to send a chat message to:"
|
||
|
msgstr "Írd be annak a partnernek a Jabber Azonosítóját vagy becenevét, akinek üzenetet szeretnél küldeni."
|
||
|
|
||
|
#. if offline or connecting
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2536
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2917
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3129
|
||
|
msgid "Connection not available"
|
||
|
msgstr "Kapcsolat nem elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2537
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2918
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3130
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
|
msgstr "Győződj meg róla, hogy ezzel vagy csatlakozva: \"%s\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2546
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2549
|
||
|
msgid "Invalid JID"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2549
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
|
msgstr "Nem értelmezhező \"%s\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2558
|
||
|
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
|
msgstr "Kapcsolat nélkül nem változtathatod meg a jelszavad."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2577
|
||
|
msgid "Invalid password"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen jelszó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2577
|
||
|
msgid "You must enter a password."
|
||
|
msgstr "Be kell írnod egy jelszót."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2581
|
||
|
msgid "Passwords do not match"
|
||
|
msgstr "A beírt jelszavak nem egyeznek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2582
|
||
|
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
|
msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell egymással mindkét mezőben."
|
||
|
|
||
|
#. default value
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2619
|
||
|
#: ../src/notify.py:247
|
||
|
#: ../src/notify.py:473
|
||
|
msgid "Contact Signed In"
|
||
|
msgstr "Partner bejelentkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2621
|
||
|
#: ../src/notify.py:255
|
||
|
#: ../src/notify.py:475
|
||
|
msgid "Contact Signed Out"
|
||
|
msgstr "Partner kijelentkezett"
|
||
|
|
||
|
#. chat message
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2623
|
||
|
#: ../src/notify.py:277
|
||
|
#: ../src/notify.py:477
|
||
|
msgid "New Message"
|
||
|
msgstr "Új üzenet"
|
||
|
|
||
|
#. single message
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2623
|
||
|
#: ../src/notify.py:259
|
||
|
#: ../src/notify.py:477
|
||
|
msgid "New Single Message"
|
||
|
msgstr "Új levél"
|
||
|
|
||
|
#. private message
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2624
|
||
|
#: ../src/notify.py:265
|
||
|
#: ../src/notify.py:478
|
||
|
msgid "New Private Message"
|
||
|
msgstr "Új privát üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2624
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1358
|
||
|
#: ../src/notify.py:487
|
||
|
msgid "New E-mail"
|
||
|
msgstr "Új E-mail"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2626
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1420
|
||
|
#: ../src/notify.py:480
|
||
|
msgid "File Transfer Request"
|
||
|
msgstr "Fileátviteli kérelem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2628
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1320
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1389
|
||
|
#: ../src/notify.py:482
|
||
|
msgid "File Transfer Error"
|
||
|
msgstr "Fileátvitel hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2630
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1466
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1489
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1506
|
||
|
#: ../src/notify.py:484
|
||
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||
|
msgstr "Fileátvitel befejezve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2631
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1469
|
||
|
#: ../src/notify.py:485
|
||
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
|
msgstr "Fileátvitel megállítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2633
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1152
|
||
|
#: ../src/notify.py:489
|
||
|
msgid "Groupchat Invitation"
|
||
|
msgstr "Meghívó közös társalgásba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2635
|
||
|
#: ../src/notify.py:239
|
||
|
#: ../src/notify.py:491
|
||
|
msgid "Contact Changed Status"
|
||
|
msgstr "A partner megváltoztatta az állapotát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2836
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Single Message using account %s"
|
||
|
msgstr "Levél ezzel a fiókkal: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2838
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Single Message in account %s"
|
||
|
msgstr "Levél ebben a fiókban %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2840
|
||
|
msgid "Single Message"
|
||
|
msgstr "Levél"
|
||
|
|
||
|
#. prepare UI for Sending
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2843
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Send %s"
|
||
|
msgstr "Elküldött %s"
|
||
|
|
||
|
#. prepare UI for Receiving
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2866
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Received %s"
|
||
|
msgstr "Fogadott %s"
|
||
|
|
||
|
#. prepare UI for Receiving
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2889
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Form %s"
|
||
|
msgstr "Feladó %s"
|
||
|
|
||
|
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2968
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "RE: %s"
|
||
|
msgstr "RE: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:2969
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s wrote:\n"
|
||
|
msgstr "%s írta:\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3028
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "XML Console for %s"
|
||
|
msgstr "XML parancssor ehhez: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3030
|
||
|
msgid "XML Console"
|
||
|
msgstr "XML parancssor"
|
||
|
|
||
|
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3159
|
||
|
msgid "add"
|
||
|
msgstr "hozzáad"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3159
|
||
|
msgid "modify"
|
||
|
msgstr "módosít"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3160
|
||
|
msgid "remove"
|
||
|
msgstr "eltávolít"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3188
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
|
||
|
msgstr "<b>%(jid)s</b> szeretne <b>%(action)s</b> néhány partnerhez a névsoron."
|
||
|
|
||
|
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3204
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3250
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Hozzáad"
|
||
|
|
||
|
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3206
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3281
|
||
|
msgid "Modify"
|
||
|
msgstr "Módosít"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3212
|
||
|
msgid "Jabber ID"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3218
|
||
|
msgid "Groups"
|
||
|
msgstr "Csoportok"
|
||
|
|
||
|
#. it is selected
|
||
|
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3326
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
|
||
|
msgstr "%s javasolta nekem hogy vegyelek fel a névsoromba."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3340
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Added %s contacts"
|
||
|
msgstr "%s partner hozzáadva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3377
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Removed %s contacts"
|
||
|
msgstr "%s partner eltávolítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3430
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
msgstr "Magánéleti lista <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3434
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Privacy List for %s"
|
||
|
msgstr "Magánéleti lista ehhez: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3490
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
|
msgstr "Sorrend: %(order)s, művelet: %(action)s, típus: %(type)s, érték: %(value)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3495
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
|
msgstr "Sorrend: %(order)s, művelet: %(action)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3539
|
||
|
msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szabály szerkesztése</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3650
|
||
|
msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szabály hozzáadása</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3750
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
|
msgstr "Magánéleti listák ehhez: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3752
|
||
|
msgid "Privacy Lists"
|
||
|
msgstr "Magánéleti listák"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3822
|
||
|
msgid "Invalid List Name"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen listanév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3823
|
||
|
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
|
msgstr "Be kell írnod egy nevet hogy magánéleti listát készíthess."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3855
|
||
|
msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
|
msgstr "Meghívtak közös társalgásba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3858
|
||
|
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
|
||
|
msgstr "$Partner meghívott téged hogy csatlakozz egy beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3860
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
||
|
msgstr "$Partner meghívott téged egy közös társalgásba %(room_jid)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3868
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Comment: %s"
|
||
|
msgstr "Megjegyzés: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3870
|
||
|
msgid "Do you want to accept the invitation?"
|
||
|
msgstr "El szeretnéd fogadni a meghívást?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3932
|
||
|
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
|
||
|
msgstr "Válassz kliens tanusítványt #PCKS12"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3942
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3985
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4041
|
||
|
msgid "All files"
|
||
|
msgstr "Minden file"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3947
|
||
|
msgid "PKCS12 Files"
|
||
|
msgstr "PKCS12 Fileok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3975
|
||
|
msgid "Choose Sound"
|
||
|
msgstr "Válassz hangot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:3990
|
||
|
msgid "Wav Sounds"
|
||
|
msgstr "Wav hangok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4028
|
||
|
msgid "Choose Image"
|
||
|
msgstr "Válassz képet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4046
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Képek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4113
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "When %s becomes:"
|
||
|
msgstr "Amint %s válik:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4115
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
|
msgstr "Egyedi figylemeztetés hozzáadása hozzá: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4190
|
||
|
msgid "Condition"
|
||
|
msgstr "Kondíció"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4310
|
||
|
msgid "when I am "
|
||
|
msgstr "Amint én "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4786
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A beszélgetésed titkosítva van vele: <b>%(jid)s</b>.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ennek a munkamenetnek a rövid hitelesítési jele a következő: <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4789
|
||
|
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
|
msgstr "Már hitelesítetted ennek a partnernek a kilétét."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4795
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4879
|
||
|
msgid "Contact's identity verified"
|
||
|
msgstr "Partner kiléte hitelesítve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4801
|
||
|
msgid "Verify again..."
|
||
|
msgstr "Újra hitelesít..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4806
|
||
|
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
|
||
|
msgstr "Azért hogy biztos lehess benne <b>csak</b> az a személy tudja olvasni az üzeneteid akit szeretnél, hitelesítened kell az ő személyazonosságát azzal hogy a gombra kattintasz alább."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4809
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4860
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4873
|
||
|
msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
|
msgstr "A partner személyazonossága NINCS hitelesítve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4814
|
||
|
msgid "Verify..."
|
||
|
msgstr "Hitelesítés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4825
|
||
|
msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
|
msgstr "Hitelesítetted már a partnered személyazonosságát?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4826
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4827
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
|
msgstr "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4861
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
|
msgstr "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4867
|
||
|
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
|
||
|
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve ehhez a partnerhez, így nem tudod titkosítani az üzeneteket"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4874
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
|
||
|
msgstr "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4880
|
||
|
msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
|
||
|
msgstr "Hozzá van rendelve GPG kulcs ehhez a partnerhez és meg is bízol a kulccsában, tehát az üzenetek titkosítva lesznek."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4945
|
||
|
msgid "an audio and video"
|
||
|
msgstr "egy hang és videó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4947
|
||
|
msgid "an audio"
|
||
|
msgstr "egy hang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4949
|
||
|
msgid "a video"
|
||
|
msgstr "egy videó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/dialogs.py:4953
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
|
||
|
msgstr "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:119
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Egyebek"
|
||
|
|
||
|
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
|
||
|
#: ../src/disco.py:123
|
||
|
msgid "Conference"
|
||
|
msgstr "Konferencia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:512
|
||
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
|
msgstr "Kapcsolat nélkül nem böngészheted az elérhető szolgáltatásokat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:589
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
|
msgstr "Szolgáltatás felderítés ennek a fióknak a használatával: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:591
|
||
|
msgid "Service Discovery"
|
||
|
msgstr "Szolgáltatás felderítés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:741
|
||
|
msgid "The service could not be found"
|
||
|
msgstr "A szolgáltatás nem található"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:742
|
||
|
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
|
||
|
msgstr "Nincs szolgáltatás azon a címen amit beírtál, vagy a szogáltató nem válaszol. Ellenőrizd a címet és próbáld újra."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:746
|
||
|
#: ../src/disco.py:1082
|
||
|
msgid "The service is not browsable"
|
||
|
msgstr "A szolgáltatás nem böngészhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:747
|
||
|
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
|
msgstr "Ez a típusú szolgáltatás nem tartalmaz böngészhető elemeket."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:786
|
||
|
#: ../src/disco.py:796
|
||
|
msgid "Invalid Server Name"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen szervernév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:850
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
|
msgstr "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:894
|
||
|
msgid "_Browse"
|
||
|
msgstr "_Tallózás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1083
|
||
|
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
|
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tartalmaz olyan elemet amely böngészhető lenne."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1323
|
||
|
msgid "_Execute Command"
|
||
|
msgstr "Parancs _futtatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1333
|
||
|
#: ../src/disco.py:1504
|
||
|
msgid "Re_gister"
|
||
|
msgstr "Re_gisztrál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1545
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
|
||
|
msgstr "Scanning %(current)d / %(total)d.."
|
||
|
|
||
|
#. Users column
|
||
|
#: ../src/disco.py:1736
|
||
|
msgid "Users"
|
||
|
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
|
||
|
#. Description column
|
||
|
#: ../src/disco.py:1744
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Leírás"
|
||
|
|
||
|
#. Id column
|
||
|
#: ../src/disco.py:1752
|
||
|
msgid "Id"
|
||
|
msgstr "Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1817
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3182
|
||
|
msgid "Bookmark already set"
|
||
|
msgstr "Ez a könyvjelző már fel van véve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1818
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3183
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
|
msgstr "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1827
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3197
|
||
|
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
|
msgstr "A könyvjelző sikeresen hozzá lett adva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:1828
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3198
|
||
|
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
|
msgstr "A könyvjelzőkezelőt a névsor tetején lévő \"Műveletek\" menüben éred el"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:2039
|
||
|
msgid "Subscribed"
|
||
|
msgstr "Feliratkozva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:2047
|
||
|
msgid "Node"
|
||
|
msgstr "Csomópont"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:2111
|
||
|
msgid "New post"
|
||
|
msgstr "Új bejegyzés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:2117
|
||
|
msgid "_Subscribe"
|
||
|
msgstr "_Feliratkozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/disco.py:2123
|
||
|
msgid "_Unsubscribe"
|
||
|
msgstr "_Leiratkozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:49
|
||
|
msgid "SSL certificat validation"
|
||
|
msgstr "SSL tanusítvány hitelesítés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:50
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
|
||
|
msgstr "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:51
|
||
|
#: ../src/features_window.py:52
|
||
|
msgid "Requires python-pyopenssl."
|
||
|
msgstr "python-pyopenssl szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:53
|
||
|
msgid "Bonjour / Zeroconf"
|
||
|
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:54
|
||
|
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
|
||
|
msgstr "Szerver nélküli beszélgetés a helyi hálózaton automatikusan felismert kliensekkel."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:55
|
||
|
msgid "Requires python-avahi."
|
||
|
msgstr "python-avahi szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:56
|
||
|
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
|
msgstr "pybonjour szükséges (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:57
|
||
|
msgid "Command line"
|
||
|
msgstr "Parancssor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:58
|
||
|
msgid "A script to control Gajim via commandline."
|
||
|
msgstr "Egy szkript a Gajim parancssorból történő vezérlésére"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:59
|
||
|
msgid "Requires python-dbus."
|
||
|
msgstr "python-dbus szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:60
|
||
|
#: ../src/features_window.py:64
|
||
|
#: ../src/features_window.py:68
|
||
|
#: ../src/features_window.py:72
|
||
|
#: ../src/features_window.py:76
|
||
|
#: ../src/features_window.py:84
|
||
|
#: ../src/features_window.py:88
|
||
|
#: ../src/features_window.py:108
|
||
|
msgid "Feature not available under Windows."
|
||
|
msgstr "Ez a funkció nem elérhető Windowson."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:61
|
||
|
msgid "OpenGPG message encryption"
|
||
|
msgstr "OpenPGP üzenettitkosítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:62
|
||
|
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
|
||
|
msgstr "Üzenetek titkosítása GPG kulcsokkal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:63
|
||
|
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
|
||
|
msgstr "gpg és python-GnuPGInterface szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:65
|
||
|
msgid "Network-manager"
|
||
|
msgstr "Hálózat kezelő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:66
|
||
|
msgid "Autodetection of network status."
|
||
|
msgstr "Hálózati kapcsolat automatikus észlelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:67
|
||
|
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
|
||
|
msgstr "gnome-network-manager és python-dbus szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:69
|
||
|
msgid "Session Management"
|
||
|
msgstr "Munkamenet kezelés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:70
|
||
|
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
||
|
msgstr "A Gajim munkamenet el lesz mentve kijelentkezéskor és vissza lesz állítva bejelentkezéskor."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:71
|
||
|
msgid "Requires python-gnome2."
|
||
|
msgstr "python-gnome2 szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:73
|
||
|
msgid "Password encryption"
|
||
|
msgstr "Jelszó titkosítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:74
|
||
|
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
|
||
|
msgstr "A jelszavakat biztonságosan lehet tárolni nem csak egyszerű szöveges formátumban."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:75
|
||
|
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
|
||
|
msgstr "gnome-keyring és python-gnome2-desktop, vagy kwalletcli szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:77
|
||
|
msgid "SRV"
|
||
|
msgstr "SRV"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:78
|
||
|
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||
|
msgstr "Képesség hogy SRV bejegyzéseket használó szerverekhez lehessen csatlakozni."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:79
|
||
|
msgid "Requires dnsutils."
|
||
|
msgstr "dnsutils szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:80
|
||
|
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
||
|
msgstr "nslookup szükséges hogy SRV bejegyzéseket lehessen használni."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:81
|
||
|
msgid "Spell Checker"
|
||
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:82
|
||
|
msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
|
msgstr "A fogalmazott üzenetek helyesírás ellenőrzése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:83
|
||
|
msgid "Requires libgtkspell."
|
||
|
msgstr "libgtkspell szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:85
|
||
|
msgid "Notification"
|
||
|
msgstr "Értesítés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:86
|
||
|
msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
|
msgstr "Passzív felugró ablakok figyelmeztetnek az új eseményekről."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:87
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:89
|
||
|
msgid "Automatic status"
|
||
|
msgstr "Automatikus állapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
|
||
|
msgstr "Képesség hogy mérje a tétlenül eltöltött időt az automatikus állapotüzenet beállításához"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:91
|
||
|
msgid "Requires libxss library."
|
||
|
msgstr "libxss könyvtár szükséges."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:92
|
||
|
msgid "Requires python2.5."
|
||
|
msgstr "python2.5 szükséges."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:93
|
||
|
msgid "LaTeX"
|
||
|
msgstr "LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:94
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
||
|
msgstr "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:95
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
|
msgstr "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
|
msgstr "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:97
|
||
|
msgid "End to End message encryption"
|
||
|
msgstr "End to End üzenettitkosítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:98
|
||
|
msgid "Encrypting chat messages."
|
||
|
msgstr "Chat üzenetek titkosítása."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:99
|
||
|
#: ../src/features_window.py:100
|
||
|
msgid "Requires python-crypto."
|
||
|
msgstr "python-crypto szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:101
|
||
|
msgid "RST Generator"
|
||
|
msgstr "RST Generátor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:102
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
|
msgstr "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:103
|
||
|
#: ../src/features_window.py:104
|
||
|
msgid "Requires python-docutils."
|
||
|
msgstr "python-docutils szükséges hozzá."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:106
|
||
|
msgid "Ability to start audio and video chat."
|
||
|
msgstr "Képesség hogy beszélgetést kezdeményezzünk hanggal és videóval."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:107
|
||
|
msgid "Requires python-farsight."
|
||
|
msgstr "python-farsight szükséges."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:115
|
||
|
msgid "?features:Available"
|
||
|
msgstr "Elérhető"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/features_window.py:122
|
||
|
msgid "Feature"
|
||
|
msgstr "Funkció"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:77
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "File"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:92
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "Idő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:104
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Állapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:178
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:234
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Filename: %s"
|
||
|
msgstr "Filenév: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:179
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:323
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Size: %s"
|
||
|
msgstr "Méret: %s"
|
||
|
|
||
|
#. You is a reply of who sent a file
|
||
|
#. You is a reply of who received a file
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:188
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:198
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:522
|
||
|
msgid "You"
|
||
|
msgstr "Te üzeneted"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:189
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sender: %s"
|
||
|
msgstr "Feladó: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:190
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:617
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:742
|
||
|
msgid "Recipient: "
|
||
|
msgstr "Címzett: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:201
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Saved in: %s"
|
||
|
msgstr "Elmentve ebbe: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:203
|
||
|
msgid "File transfer completed"
|
||
|
msgstr "Fileátvitel sikeres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:225
|
||
|
msgid "File transfer cancelled"
|
||
|
msgstr "Fileátvitel megszakítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
||
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
|
msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a partnerrel."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:235
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Recipient: %s"
|
||
|
msgstr "Címzett: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:237
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error message: %s"
|
||
|
msgstr "Hibaüzenet: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:238
|
||
|
msgid "File transfer stopped"
|
||
|
msgstr "Fileátvitel megállítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:257
|
||
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||
|
msgstr "Válaszd ki az elküldendő filet..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:780
|
||
|
msgid "Description: "
|
||
|
msgstr "Leírás: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:286
|
||
|
msgid "Gajim cannot access this file"
|
||
|
msgstr "A Gajim nem fér hozzá ehhez a filehoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||
|
msgid "This file is being used by another process."
|
||
|
msgstr "Ez a filet egy másik folyamat használja."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:320
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File: %s"
|
||
|
msgstr "File: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:326
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Type: %s"
|
||
|
msgstr "Típus: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:328
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Description: %s"
|
||
|
msgstr "Leírás: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:329
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
|
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:342
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:902
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nem lehet kicserélni a létező filet \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:343
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:903
|
||
|
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
|
||
|
msgstr "Egy file már létezik ezzel a névvel és neked nincs jogosultságod ahhoz, hogy felülírd."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:359
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
|
||
|
msgid "This file already exists"
|
||
|
msgstr "Ez a file már létezik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:359
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
|
||
|
msgid "What do you want to do?"
|
||
|
msgstr "Mit szeretnél csinálni?"
|
||
|
|
||
|
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
|
||
|
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:914
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||
|
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:915
|
||
|
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||
|
msgstr "Nincs jogosultságod file létrehozására ebbe a könyvtárba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:379
|
||
|
msgid "Save File as..."
|
||
|
msgstr "File mentése másként..."
|
||
|
|
||
|
#. Print remaining time in format 00:00:00
|
||
|
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
|
||
|
#. they are not translatable.
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:449
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
|
||
|
#. This should make the string Kb/s,
|
||
|
#. where 'Kb' part is taken from %s.
|
||
|
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:542
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:585
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:588
|
||
|
msgid "Invalid File"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen file"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:585
|
||
|
msgid "File: "
|
||
|
msgstr "File: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:589
|
||
|
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
|
msgstr "Nem lehet üres fileokat küldeni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:613
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:732
|
||
|
msgid "Name: "
|
||
|
msgstr "Név: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:736
|
||
|
msgid "Sender: "
|
||
|
msgstr "Feladó: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/filetransfers_window.py:777
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Szünet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:142
|
||
|
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
|
msgstr "A Gajimnak szüksége van az X szerverre a futáshoz. Kilépés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:144
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
||
|
msgstr "PyGTK importálása meghiúsult: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:186
|
||
|
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
|
||
|
msgstr "A Gajimnap PyGTK 2.16-ra vagy újabbra van szüksége"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:187
|
||
|
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
|
||
|
msgstr "A Gajimnak PyGTK 2.16-ra, vagy újabbra van szüksége a futáshoz. Kilépés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:189
|
||
|
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
|
||
|
msgstr "A Gajimnap szüksége van a GTK 2.16-ra vagy újabbra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:190
|
||
|
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
|
||
|
msgstr "A Gajimnak szüksége van a GTK 2.16-ra vagy újabbra a futáshoz. Kilépés..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:199
|
||
|
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
|
msgstr "A Gajimnak szüksége van a pywin32-re a futáshoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:200
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
|
||
|
msgstr "Kérlek győződj meg róla hgy a Pywin32 fel van telepítve a számítógépedre. Ezen a címen érheted el: %s"
|
||
|
|
||
|
#. set the icon to all newly opened wind
|
||
|
#: ../src/gajim.py:316
|
||
|
msgid "Gajim is already running"
|
||
|
msgstr "A Gajim már fut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim.py:317
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
|
"Run anyway?"
|
||
|
msgstr "Úgy tűnik egy másik Gajim már fut. Futtatsz mégegyet?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:77
|
||
|
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
|
msgstr "Mutassa a súgót az egyes parancsoknál"
|
||
|
|
||
|
#. User gets help for the command, specified by this parameter
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:80
|
||
|
msgid "command"
|
||
|
msgstr "parancs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:81
|
||
|
msgid "show help on command"
|
||
|
msgstr "mutass súgót az egyes parancsoknál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:85
|
||
|
msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
|
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a névsor ablakot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:89
|
||
|
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
|
msgstr "Megnyit egy ablakot a következő függő eseménnyel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:93
|
||
|
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
|
||
|
msgstr "Kiír egy listát az összes névsoron lévő partnerről. Minden partner külön sorba kerül"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:96
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:111
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:131
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:147
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:161
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:170
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:191
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:221
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:230
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:237
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:244
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:255
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:291
|
||
|
msgid "account"
|
||
|
msgstr "fiók"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
|
msgstr "show only contacts of the given account"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:102
|
||
|
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
|
msgstr "Kiír egy listát a regisztrált fiókokról"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:106
|
||
|
msgid "Changes the status of account or accounts"
|
||
|
msgstr "Megváltoztatja az állapotát egy fióknak vagy több fióknak"
|
||
|
|
||
|
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||
|
msgid "status"
|
||
|
msgstr "állapot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
|
||
|
msgstr "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:133
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:144
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:158
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:169
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:282
|
||
|
msgid "message"
|
||
|
msgstr "üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||
|
msgid "status message"
|
||
|
msgstr "állapotüzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:111
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
|
msgstr "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:117
|
||
|
msgid "Changes the priority of account or accounts"
|
||
|
msgstr "Egy vagy több fiók prioritását változtatja meg"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:119
|
||
|
msgid "priority"
|
||
|
msgstr "prioritás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:119
|
||
|
msgid "priority you want to give to the account"
|
||
|
msgstr "a prioritás amit hozzá szeretnél rendelni egy fiókhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
|
msgstr "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:127
|
||
|
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
|
msgstr "Megmutatja a beszélgetőablakot, tehát tudsz üzenetet küldeni a partnernek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:129
|
||
|
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
|
msgstr "Annak a partnernek a Jabber Azonosítója, amelyikkel beszélgetni szeretnél"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:131
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:221
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
|
msgstr "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:134
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
|
msgstr "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:139
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
|
msgstr "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:143
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:156
|
||
|
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||
|
msgstr "Annak a partnernek a Jabber Azonosítója aki az üzenetet kapni fogja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:144
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:158
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:169
|
||
|
msgid "message contents"
|
||
|
msgstr "üzenet tartalma"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:145
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:159
|
||
|
msgid "pgp key"
|
||
|
msgstr "PGP kulcs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:145
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:159
|
||
|
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
|
msgstr "ha be van állítva, az üzenet ezzel a publikus kulccsal lesz titkosítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:147
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:161
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:170
|
||
|
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
|
msgstr "ha be van állítva, az üzenet ezzel a fiókkal lesz elküldve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:152
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
|
msgstr "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:157
|
||
|
msgid "subject"
|
||
|
msgstr "tárgy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:157
|
||
|
msgid "message subject"
|
||
|
msgstr "üzenet tárgya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:166
|
||
|
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
|
||
|
msgstr "Új üzenetet küld egy olyan közös beszélgetésbe amelyhez csatlakoztál."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:168
|
||
|
msgid "JID of the room that will receive the message"
|
||
|
msgstr "A Jabber Azonosítója annak a szobának ami meg fogja kapni az üzenetet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:175
|
||
|
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
|
msgstr "Részletes információkat kér le a partnerről"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:177
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:190
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:220
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:229
|
||
|
msgid "JID of the contact"
|
||
|
msgstr "Partner Jabber Azonosítója"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:181
|
||
|
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
|
msgstr "Részletes információkat kér le a fiókról"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:183
|
||
|
msgid "Name of the account"
|
||
|
msgstr "Fiók neve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||
|
msgid "Sends file to a contact"
|
||
|
msgstr "Filet küld egy partnernek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||
|
msgid "file"
|
||
|
msgstr "file"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||
|
msgid "File path"
|
||
|
msgstr "File elérési útvonala"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:191
|
||
|
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
|
msgstr "ha be van állítva, a file ezen a fiókon keresztül lesz elküldve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:196
|
||
|
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
|
msgstr "Kilistáz minden beállítást és azok értékeit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:200
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
|
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:202
|
||
|
msgid "key=value"
|
||
|
msgstr "kulcs=érték"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:202
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
|
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:207
|
||
|
msgid "Deletes a preference item"
|
||
|
msgstr "Töröl egy beállítási elemet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:209
|
||
|
msgid "key"
|
||
|
msgstr "kulcs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:209
|
||
|
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
|
msgstr "a beállítás neve ami törlődni fog"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:213
|
||
|
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
|
msgstr "Kiírja a Gajim beállításainak jelenlegi állapotát egy .config fileba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:218
|
||
|
msgid "Removes contact from roster"
|
||
|
msgstr "Eltávolítja a partnert a névsorról"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:227
|
||
|
msgid "Adds contact to roster"
|
||
|
msgstr "Hozzáad egy partnert a névsorhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:229
|
||
|
msgid "jid"
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:230
|
||
|
msgid "Adds new contact to this account"
|
||
|
msgstr "Új partnert vesz fel ehhez a fiókhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:235
|
||
|
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
|
msgstr "A jelenlegi állapotot adja vissza (a globálisat, ha nincs fiók beállítva)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:242
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
|
msgstr "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:249
|
||
|
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
|
msgstr "Visszaadja az olvasatlan üzenetek számát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:253
|
||
|
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
|
msgstr "Megnyitja a \"Beszélgetés kezdeményezése\" párbeszédet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:255
|
||
|
msgid "Starts chat, using this account"
|
||
|
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése ennek a fióknak a használatával"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:259
|
||
|
msgid "Sends custom XML"
|
||
|
msgstr "Egyedi XML-t küld"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||
|
msgid "XML to send"
|
||
|
msgstr "küldendő XML"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:262
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
|
||
|
msgstr "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
||
|
msgid "Change the avatar"
|
||
|
msgstr "Avatar megváltoztatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||
|
msgid "Picture to use"
|
||
|
msgstr "Használni kívánt kép"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:271
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
|
||
|
msgstr "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:277
|
||
|
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||
|
msgstr "Egy xmpp:/ uri kezelése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:279
|
||
|
msgid "uri"
|
||
|
msgstr "uri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:279
|
||
|
msgid "URI to handle"
|
||
|
msgstr "Kezelésre szánt URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
|
msgstr "Account in which you want to handle it"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:282
|
||
|
msgid "Message content"
|
||
|
msgstr "Üzenet tartalma"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:286
|
||
|
msgid "Join a MUC room"
|
||
|
msgstr "Csatlakozás egy MUC szobához"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||
|
msgid "room"
|
||
|
msgstr "room"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||
|
msgid "Room JID"
|
||
|
msgstr "Szoba Jabber Azonosítója"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:289
|
||
|
msgid "nick"
|
||
|
msgstr "becenév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:289
|
||
|
msgid "Nickname to use"
|
||
|
msgstr "Használandó becenév"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:290
|
||
|
msgid "password"
|
||
|
msgstr "jelszó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:290
|
||
|
msgid "Password to enter the room"
|
||
|
msgstr "Szoba belépési jelszava"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:291
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
|
msgstr "Account from which you want to enter the room"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:296
|
||
|
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
|
msgstr "Ellenőrizd, hogy fut-e a Gajim"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||
|
msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
|
msgstr "Elrejti vagy megjeleníti az ipython ablakot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:327
|
||
|
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
|
msgstr "Hiányzó argumentum \"contact_jid\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:348
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
|
"Please specify account for sending the message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
|
"Please specify account for sending the message."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:351
|
||
|
msgid "You have no active account"
|
||
|
msgstr "Nincs aktív fiókod"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:404
|
||
|
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
|
msgstr "Úgy tűnik nem fut a Gajim, tehát nem használhatod a gajim-remote-t"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:431
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
|
"\t %(help)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
|
"\t %(help)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:435
|
||
|
msgid "Arguments:"
|
||
|
msgstr "Argumentumok:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:439
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s not found"
|
||
|
msgstr "%s nincs meg"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:445
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
|
"Command is one of:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
|
"Command is one of:\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:514
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Too many arguments. \n"
|
||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Too many arguments. \n"
|
||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:519
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
|
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:538
|
||
|
msgid "No uri given"
|
||
|
msgstr "Nincs megadva URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim-remote.py:540
|
||
|
msgid "Wrong uri"
|
||
|
msgstr "Rossz URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
|
||
|
msgid "Theme"
|
||
|
msgstr "Téma"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
|
||
|
msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
|
msgstr "Nem végezhetsz módosításokat az alapértelmezett témán"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
|
||
|
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
|
||
|
msgstr "Kérlek készíts egy tiszta új témát a kívánt névvel."
|
||
|
|
||
|
#. don't confuse translators
|
||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
|
||
|
msgid "theme name"
|
||
|
msgstr "téma neve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
|
||
|
msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
|
msgstr "Nem törölheted a jelenlegi témád"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
|
||
|
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||
|
msgstr "Kérlek válassz másikat a jelenlegi témádhoz."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:169
|
||
|
msgid "Sending private message failed"
|
||
|
msgstr "Nem sikerült elküldeni a privát üzenetet"
|
||
|
|
||
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:171
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
|
msgstr "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:450
|
||
|
msgid "Insert Nickname"
|
||
|
msgstr "Írd be a becenevet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:631
|
||
|
msgid "Conversation with "
|
||
|
msgstr "Beszélgetés vele: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:633
|
||
|
msgid "Continued conversation"
|
||
|
msgstr "Folytatott beszélgetés"
|
||
|
|
||
|
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
|
||
|
#. gajim.py)
|
||
|
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1272
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1080
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||
|
msgstr "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||
|
|
||
|
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
|
||
|
#. gajim.py)
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1276
|
||
|
msgid "Room logging is enabled"
|
||
|
msgstr "Szoba naplózása engedélyezve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1278
|
||
|
msgid "A new room has been created"
|
||
|
msgstr "Egy új szoba lett létrehozva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1281
|
||
|
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
|
||
|
msgstr "A szerver hozzárendelte vagy módosította a te beceneved ebben a szobában"
|
||
|
|
||
|
#. do not print 'kicked by None'
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1287
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1291
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
|
||
|
#. do not print 'banned by None'
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1300
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1303
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1314
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1418
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You are now known as %s"
|
||
|
msgstr "Mostantól így szerepelsz: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1330
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:919
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s mostantól így szerepel: %(new_nick)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1372
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1377
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1383
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
|
||
|
msgstr "%(nick)s el lettek távolítva a szobából (%(reason)s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1374
|
||
|
msgid "affiliation changed"
|
||
|
msgstr "a hovatartozás megváltozott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1379
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "room configuration changed to members-only"
|
||
|
msgstr "room configuration changed to members-only"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1385
|
||
|
msgid "system shutdown"
|
||
|
msgstr "a rendszer leáll"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1470
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||
|
msgstr "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1474
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||
|
msgstr "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1489
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||
|
msgstr "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1493
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
|
msgstr "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1522
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s has left"
|
||
|
msgstr "%s távozott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1527
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
|
msgstr "%s csatlakozott a közös beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1529
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:946
|
||
|
#: ../src/history_window.py:447
|
||
|
#: ../src/notify.py:234
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s mostantól %(status)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1759
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||
|
msgstr "Biztosan el szeretnéd hagyni ezt a közös beszélgetést: \"%s\"?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1761
|
||
|
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||
|
msgstr "Ha bezárod ezt az ablakot akkor kilépsz ebből a közös beszélgetésből."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1765
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1216
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1992
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2029
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2064
|
||
|
#: ../src/message_window.py:224
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2739
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3399
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4123
|
||
|
msgid "_Do not ask me again"
|
||
|
msgstr "_Ne kérdezzen meg újra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1799
|
||
|
msgid "Changing Subject"
|
||
|
msgstr "Téma váltása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1800
|
||
|
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
|
msgstr "Kérlek add meg az új témát:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1807
|
||
|
msgid "Changing Nickname"
|
||
|
msgstr "Becenév megváltoztatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1808
|
||
|
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
|
msgstr "Kérlek határozd meg az új becenevet amelyet használni szerenél:"
|
||
|
|
||
|
#. Ask for a reason
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1839
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Destroying %s"
|
||
|
msgstr "%s törlése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1840
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||
|
"You may specify a reason below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Véglegesen törölni szeretnéd ezt a szobát.\n"
|
||
|
"Ha szeretnél, beírhatsz egy indokot:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1842
|
||
|
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||
|
msgstr "Ha szeretnél, beírhatsz egy alternatív értéket:"
|
||
|
|
||
|
#. ask for reason
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:2028
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Kicking %s"
|
||
|
msgstr "%s kirúgása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:2029
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:2356
|
||
|
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
|
msgstr "Ha szeretnél, beírhatsz egy indokot:"
|
||
|
|
||
|
#. ask for reason
|
||
|
#: ../src/groupchat_control.py:2355
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Banning %s"
|
||
|
msgstr "%s bannolása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
|
||
|
msgid "A programming error has been detected"
|
||
|
msgstr "Egy programozási hibát észleltem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
|
||
|
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
|
||
|
msgstr "Minden bizonnyal nem kritikus, de ha szeretnéd, jelezheted a fejlesztőknek."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
|
||
|
msgid "_Report Bug"
|
||
|
msgstr "Hiba _jelentése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Részletek"
|
||
|
|
||
|
#. we talk about file
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:221
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
|
msgstr "Hiba: nem lehet %s-t megnyitni olvasásra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
|
||
|
msgid "Error reading file:"
|
||
|
msgstr "Hiba a file olvasása közben:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
|
||
|
msgid "Error parsing file:"
|
||
|
msgstr "Hiba a file értelmezése közben:"
|
||
|
|
||
|
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
||
|
#. we talk about a file here
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
|
msgstr "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
|
|
||
|
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
|
||
|
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
|
msgstr "A Gajim nem az alapértelmezett Jabber kliens"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
|
||
|
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
|
msgstr "Szeretnéd hogy a Gajim legyen az alapértelmezett Jabber kliens?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
|
||
|
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
|
msgstr "Induláskor mindig ellenőrizd, hogy a Gajim-e az alapértelmezett Jabber kliens"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
|
||
|
msgid "Extension not supported"
|
||
|
msgstr "Kiterjesztés nem támogatott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
|
msgstr "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
|
||
|
msgid "Save Image as..."
|
||
|
msgstr "Kép mentése másként..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:140
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
|
"Please specify another nickname below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
|
"Please specify another nickname below:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:143
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
|
msgstr "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:159
|
||
|
msgid "Do you accept this request?"
|
||
|
msgstr "Elfogadod ezt a felkérést?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:161
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
||
|
msgstr "Do you accept this request on account %s?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:164
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
|
||
|
msgstr "HTTP (%(method)s) Authorisation for %(url)s (id: %(id)s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:213
|
||
|
#: ../src/notify.py:493
|
||
|
msgid "Connection Failed"
|
||
|
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:606
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:610
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
|
msgstr "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
|
|
||
|
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:621
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:636
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
|
msgstr "hiba ennek a küldése során %(message)s ( %(error)s )"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:663
|
||
|
#: ../src/notify.py:495
|
||
|
msgid "Subscription request"
|
||
|
msgstr "Feliratkozási kérelem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:688
|
||
|
msgid "Authorization accepted"
|
||
|
msgstr "Engedély elfogadva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:689
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||
|
msgstr "The contact \"%s\" has authorised you to see his or her status."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:702
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
|
msgstr "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:703
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You will always see him or her as offline.\n"
|
||
|
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"You will always see him or her as offline.\n"
|
||
|
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:727
|
||
|
#: ../src/notify.py:497
|
||
|
msgid "Unsubscribed"
|
||
|
msgstr "Leiratkozva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:754
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
|
msgstr "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1015
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
|
msgstr "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1083
|
||
|
msgid "Room now shows unavailable member"
|
||
|
msgstr "A szoba mostantól mutatja a nem elérhető tagokat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1085
|
||
|
msgid "room now does not show unavailable members"
|
||
|
msgstr "a szoba mostantól nem mutatja a nem elérhető tagokat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1087
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
|
msgstr "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
|
|
||
|
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1091
|
||
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
|
msgstr "A szoba naplózása mostantól engedélyezve van"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1093
|
||
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
|
msgstr "A szoba naplózása mostantól nincs engedélyezve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1095
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Room is now non-anonymous"
|
||
|
msgstr "Room is now non-anonymous"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1098
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
||
|
msgstr "Room is now semi-anonymous"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1101
|
||
|
msgid "Room is now fully-anonymous"
|
||
|
msgstr "A szoba mostantól teljesen anonymous"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1133
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||
|
msgstr "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1180
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
|
msgstr "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1182
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1189
|
||
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
|
msgstr "Jelenleg az OpenPGP kulcsod nélkül csatlakozol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1184
|
||
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
|
msgstr "A jelszavad nem megfelelő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1188
|
||
|
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
|
||
|
msgstr "OpenPGP jelszó nem megfelelő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1214
|
||
|
msgid "GPG key not trusted"
|
||
|
msgstr "Nem megbízható GPG kulcs"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1214
|
||
|
msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
|
||
|
msgstr "A GPG kulcs amivel ez a beszélgetés lesz titkosítva nem megbízható. Biztosan szeretnéd titkosítani az üzenetet?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1226
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
|
||
|
msgstr "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1330
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
|
msgstr "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1332
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You have %d new mail conversation"
|
||
|
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
||
|
msgstr[0] "You have %d new mail conversation"
|
||
|
msgstr[1] "You have %d new mail conversations"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1345
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"From: %(from_address)s\n"
|
||
|
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
|
"%(snippet)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"From: %(from_address)s\n"
|
||
|
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
|
"%(snippet)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1418
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
|
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1455
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1856
|
||
|
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
||
|
msgstr "A partner megállította a fileátvitelt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1458
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1858
|
||
|
msgid "Error opening file"
|
||
|
msgstr "Hiba a file megnyitása közben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1490
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
|
msgstr "Sikeresen fogadtad a filet %(filename)s tőle: %(name)s."
|
||
|
|
||
|
#. ft stopped
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1494
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
|
msgstr "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1507
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
|
msgstr "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
|
|
||
|
#. ft stopped
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1511
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
|
msgstr "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1623
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
|
"It may have been tampered with."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nem lehet tőle visszafejteni az üzenetet: %s\n"
|
||
|
"Elképzelhető, hogy szabotázs történt."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1630
|
||
|
msgid "Unable to decrypt message"
|
||
|
msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1702
|
||
|
msgid "Username Conflict"
|
||
|
msgstr "felhasználónév összeférhetetlenség"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1703
|
||
|
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||
|
msgstr "Kérlek írj be egy új felhasználónevet a helyi fiókodhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1716
|
||
|
msgid "Ping?"
|
||
|
msgstr "Ping?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1729
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Pong! (%s s.)"
|
||
|
msgstr "Pong! (%s s.)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1740
|
||
|
msgid "Error."
|
||
|
msgstr "Hiba."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1768
|
||
|
msgid "Resource Conflict"
|
||
|
msgstr "Erőforrás összeférhetetlenség"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1769
|
||
|
msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
|
||
|
msgstr "Már csatlakozva vagy ehhez a fiókhoz ugyanazzal az erőforrással. Kérlek írj be egy másikat"
|
||
|
|
||
|
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1816
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s wants to start a voice chat."
|
||
|
msgstr "%s szeretne élőszóban beszélni veled."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1819
|
||
|
msgid "Voice Chat Request"
|
||
|
msgstr "Élőszavas beszélgetés kérelem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1927
|
||
|
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
|
msgstr "Hiba az SSL tanusítvány ellenőrzése közben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1928
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
|
||
|
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
|
||
|
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1936
|
||
|
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
||
|
msgstr "Mellőzd ezt a hibát ehhez a tanusítványhoz."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1956
|
||
|
msgid "SSL certificate error"
|
||
|
msgstr "SSL tanusítvány hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1957
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
|
||
|
"Old fingerprint: %(old)s\n"
|
||
|
"New fingerprint: %(new)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
|
||
|
"Old fingerprint: %(old)s\n"
|
||
|
"New fingerprint: %(new)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1987
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2024
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2060
|
||
|
msgid "Insecure connection"
|
||
|
msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1988
|
||
|
msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
|
||
|
msgstr "Nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő csatlakozás előtt állsz. Ez azt jelenti, hogy az összes beszélgetésed titkosítatlanul fog továbbítódni. Biztosan ezt szeretnéd tenni?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:1991
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2028
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2063
|
||
|
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
|
msgstr "Igen, ennek ellenére szeretnék csatlakozni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2025
|
||
|
msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
|
msgstr "A jelszavad nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő elküldése előtt állsz. Hogy ezt megakadályozd, feltelepítheted a PyOpenSSL-t. Biztosan szeretnéd folytatni ennek ellenére?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2061
|
||
|
msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
|
||
|
msgstr "A jelszavad nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő titkosítatlan továbbítása előtt állsz. Biztosan szeretnéd folytatni?"
|
||
|
|
||
|
#. theme doesn't exist, disable emoticons
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2624
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2647
|
||
|
msgid "Emoticons disabled"
|
||
|
msgstr "Hangulatjelek letiltva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2625
|
||
|
msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
|
||
|
msgstr "A beállított hangulatjel témád nem található, ezért a hangulatjelek le lesznek tiltva."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2648
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
|
||
|
msgstr "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:2679
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3560
|
||
|
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
|
msgstr "Amíg láthatatlan vagy nem csatlakozhatsz közös beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#. it is good to notify the user
|
||
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3058
|
||
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
|
msgstr "Nem lehet elmenteni a beállításaid."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3592
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Passphrase Required"
|
||
|
msgstr "Jelszó szükséges (vagy jelmondat?)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3593
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
|
msgstr "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3607
|
||
|
msgid "GPG key expired"
|
||
|
msgstr "GPG kulcs lejárt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3608
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
|
msgstr "A GPG kulcsod lejárt, csatlakoztatva leszel ide: %s Open PGP nélkül."
|
||
|
|
||
|
#. ask again
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3617
|
||
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
|
msgstr "Rossz jelszó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_interface.py:3618
|
||
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||
|
msgstr "Kérlek írd be újra a GPG jelszavad, vagy kattints a mégsére"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
|
||
|
msgid "_New Group Chat"
|
||
|
msgstr "Ú_j közös társalgás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gui_menu_builder.py:410
|
||
|
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
|
msgstr "Hozzá szeretnélek adni a névsoromhoz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:114
|
||
|
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
|
msgstr "Nem található az előzménynapló adatbázisa"
|
||
|
|
||
|
#. holds jid
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:154
|
||
|
msgid "Contacts"
|
||
|
msgstr "Partnerek"
|
||
|
|
||
|
#. holds time
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:167
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:207
|
||
|
#: ../src/history_window.py:98
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Dátum"
|
||
|
|
||
|
#. holds nickname
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:173
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:225
|
||
|
msgid "Nickname"
|
||
|
msgstr "Becenév"
|
||
|
|
||
|
#. holds message
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:181
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:213
|
||
|
#: ../src/history_window.py:106
|
||
|
msgid "Message"
|
||
|
msgstr "Üzenet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:241
|
||
|
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
|
||
|
msgstr "Biztosan ki szeretnéd takarítani az adatbázist? (ERŐSEN NEM AJÁNLOTT, HA FUT A GAJIM)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:243
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"In case you click YES, please wait..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, otherwise click NO.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"In case you click YES, please wait..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:460
|
||
|
msgid "Exporting History Logs..."
|
||
|
msgstr "Előzménynaplók exportálása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:535
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
|
msgstr "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:572
|
||
|
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
|
||
|
msgstr[0] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott partner naplóit?"
|
||
|
msgstr[1] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott partnerek naplóit?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:576
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:611
|
||
|
msgid "This is an irreversible operation."
|
||
|
msgstr "Ez egy visszafordíthatatlan művelet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_manager.py:608
|
||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
||
|
msgstr[0] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzenetet?"
|
||
|
msgstr[1] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzeneteket?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:305
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Conversation History with %s"
|
||
|
msgstr "Beszélgetésnapló vele: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:355
|
||
|
msgid "Disk Error"
|
||
|
msgstr "Lemezhiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:443
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
msgstr "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:454
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error: %s"
|
||
|
msgstr "Hiba: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:456
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:458
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
msgstr "Az állapot mostantól: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/history_window.py:461
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
|
msgstr "Az állapot mostantól: %(status)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/htmltextview.py:515
|
||
|
#: ../src/htmltextview.py:525
|
||
|
msgid "Timeout loading image"
|
||
|
msgstr "Időtúllépés a kép betöltése közben"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/htmltextview.py:535
|
||
|
msgid "Image is too big"
|
||
|
msgstr "Túl nagy a kép"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/message_window.py:222
|
||
|
msgid "You are going to close several tabs"
|
||
|
msgstr "Több lap bezárása előtt állsz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/message_window.py:223
|
||
|
msgid "Do you really want to close them all?"
|
||
|
msgstr "Biztosan mindet be szeretnéd zárni?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/message_window.py:484
|
||
|
msgid "Chats"
|
||
|
msgstr "Beszélgetések"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/message_window.py:486
|
||
|
msgid "Group Chats"
|
||
|
msgstr "Közös beszélgetések"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/message_window.py:488
|
||
|
msgid "Private Chats"
|
||
|
msgstr "Privát beszélgetések"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/message_window.py:494
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Üzenetek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/negotiation.py:34
|
||
|
msgid "- messages will be logged"
|
||
|
msgstr "- üzenetek naplózva lesznek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/negotiation.py:36
|
||
|
msgid "- messages will not be logged"
|
||
|
msgstr "- üzenetek nem lesznek naplózva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:232
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
|
msgstr "%(nick)s megváltoztatta állapotát"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:242
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
|
msgstr "%(nickname)s bejelentkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:250
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
|
msgstr "%(nickname)s kijelentkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:261
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
|
msgstr "Új levél tőle: %(nickname)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:268
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
|
msgstr "Új privát üzenet ebből a közös beszélgetésből: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:270
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:273
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
|
msgstr "Üzenetet írta: %(nickname)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:279
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "New Message from %(nickname)s"
|
||
|
msgstr "Új üzenet tőle: %(nickname)s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notify.py:536
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Mellőz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:57
|
||
|
msgid "Retrieving profile..."
|
||
|
msgstr "Profil lekérése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:110
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2935
|
||
|
msgid "File is empty"
|
||
|
msgstr "A file üres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:113
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2938
|
||
|
msgid "File does not exist"
|
||
|
msgstr "A file nem létezik"
|
||
|
|
||
|
#. keep identation
|
||
|
#. unknown format
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:127
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:143
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2940
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2951
|
||
|
msgid "Could not load image"
|
||
|
msgstr "Nem lehet a képet betölteni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:214
|
||
|
msgid "Wrong date format"
|
||
|
msgstr "Rossz dátumformátum"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:215
|
||
|
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
||
|
msgstr "A dátumformátumnak ilyennek kell lenni: ÉÉÉÉ-HH-NN (Év-Hó-Nap)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:269
|
||
|
msgid "Information received"
|
||
|
msgstr "Információ érkezett"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:340
|
||
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
|
msgstr "Kapcsolat nélkül nem tudod közzétenni a partnerinformációd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:353
|
||
|
msgid "Sending profile..."
|
||
|
msgstr "Profil küldése..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:368
|
||
|
msgid "Information NOT published"
|
||
|
msgstr "Az információ NEM LETT közzétéve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:375
|
||
|
msgid "vCard publication failed"
|
||
|
msgstr "vCard közzététel nem sikerült"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile_window.py:376
|
||
|
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
|
||
|
msgstr "Hiba lépett fel a személyes információid közzététele közben. Próbáld meg később."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:256
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1012
|
||
|
msgid "Merged accounts"
|
||
|
msgstr "Összevont fiókok"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1919
|
||
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||
|
msgstr "Engedély elküldve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1920
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
|
msgstr "Now \"%s\" will know your status."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1943
|
||
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
|
msgstr "Feliratkozási kérelem elküldve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1944
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
|
msgstr "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1958
|
||
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||
|
msgstr "Engedély eltávolítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1959
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
|
msgstr "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1986
|
||
|
msgid "GPG is not usable"
|
||
|
msgstr "A GPG nem használható"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:1987
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
|
msgstr "Csatlakoztatva leszel hozzá: %s, OpenPGP nélkül."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2199
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3496
|
||
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
|
msgstr "Egy vagy több közös beszélgetésben veszel részt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2200
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3497
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
|
msgstr "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2226
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "desync'ed"
|
||
|
msgstr "desync'ed"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2288
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Really quit Gajim?"
|
||
|
msgstr "Really quit Gajim?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2289
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
|
msgstr "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2290
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Always close Gajim"
|
||
|
msgstr "Always close Gajim"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2373
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You have running file transfers"
|
||
|
msgstr "You have running file transfers"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2374
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
|
||
|
msgstr "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2405
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2653
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You have unread messages"
|
||
|
msgstr "You have unread messages"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2406
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
|
||
|
msgstr "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2654
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
|
msgstr "You must read them before removing this transport."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2657
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
|
msgstr "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2658
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
|
||
|
msgstr "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2661
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Transports will be removed"
|
||
|
msgstr "Transports will be removed"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2666
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
|
||
|
msgstr "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2734
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
msgstr "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2736
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
|
||
|
msgstr "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
|
||
|
|
||
|
#. it's jid
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2827
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Rename Contact"
|
||
|
msgstr "Rename Contact"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2828
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
|
msgstr "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2835
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Rename Group"
|
||
|
msgstr "Rename Group"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2836
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Enter a new name for group %s"
|
||
|
msgstr "Enter a new name for group %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2881
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remove Group"
|
||
|
msgstr "Remove Group"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2882
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
|
msgstr "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2883
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||
|
msgstr "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2922
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
|
msgstr "Assign OpenPGP Key"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:2923
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
|
msgstr "Select a key to apply to the contact"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3306
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
|
msgstr "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3308
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
|
||
|
msgstr "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3313
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||
|
msgstr "By removing this contact you also remove authorisation resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||
|
|
||
|
#. Contact is not in roster
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3319
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr "Do you want to continue?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3323
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||
|
msgstr "By removing this contact you also by default remove authorisation resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3326
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||
|
msgstr "I want this contact to know my status after removal"
|
||
|
|
||
|
#. several contact to remove at the same time
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3330
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
|
msgstr "Contacts will be removed from your roster"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3335
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
|
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
|
"you also remove authorisation resulting in them always seeing you as offline."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3393
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
msgstr "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3395
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
|
||
|
msgstr "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3414
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No account available"
|
||
|
msgstr "No account available"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:3415
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
|
msgstr "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4023
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
|
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4025
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
|
||
|
msgstr "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4117
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
msgstr "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4119
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
|
||
|
msgstr "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4234
|
||
|
msgid "Invalid file URI:"
|
||
|
msgstr "Érvénytelen file URI:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4246
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Do you want to send this file to %s:"
|
||
|
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
|
||
|
msgstr[0] "Szeretnéd ezt a fájlt elküldeni neki(k)? %s:"
|
||
|
msgstr[1] "Szeretnéd ezeket a fájlokat elküldeni neki(k)? %s:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4361
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Send %s to %s"
|
||
|
msgstr "Send %s to %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4367
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||
|
msgstr "Make %s and %s metacontacts"
|
||
|
|
||
|
#. new chat
|
||
|
#. single message
|
||
|
#. for chat_with
|
||
|
#. for single message
|
||
|
#. join gc
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4816
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4889
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4898
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:246
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:293
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:299
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "using account %s"
|
||
|
msgstr "%s fiók használatával"
|
||
|
|
||
|
#. add
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4905
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "to %s account"
|
||
|
msgstr "to %s account"
|
||
|
|
||
|
#. disco
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4910
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "using %s account"
|
||
|
msgstr "using %s account"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4948
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:309
|
||
|
msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "_Könyvjelzők kezelése..."
|
||
|
|
||
|
#. profile, avatar
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:4968
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "of account %s"
|
||
|
msgstr "of account %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5009
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "for account %s"
|
||
|
msgstr "for account %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5069
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5174
|
||
|
msgid "_Change Status Message"
|
||
|
msgstr "Állapot üzenet _megváltoztatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5102
|
||
|
msgid "Publish Tune"
|
||
|
msgstr "Éppen hallgatott zeneszám címének közzététele"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5104
|
||
|
msgid "Publish Location"
|
||
|
msgstr "Tartózkodási hely közzététele"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5107
|
||
|
msgid "Configure Services..."
|
||
|
msgstr "Szolgáltatások beállítása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5252
|
||
|
msgid "_Maximize All"
|
||
|
msgstr "Mindet _teljes képernyőre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5262
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5436
|
||
|
msgid "Send Group M_essage"
|
||
|
msgstr "Közös _beszélgetési üzenet küldése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5270
|
||
|
msgid "To all users"
|
||
|
msgstr "Az összes felhasználónak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5274
|
||
|
msgid "To all online users"
|
||
|
msgstr "Az összes jelenlévő felhasználónak"
|
||
|
|
||
|
#. Manage Transport submenu
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5456
|
||
|
msgid "_Manage Contacts"
|
||
|
msgstr "Partnerek _kezelése"
|
||
|
|
||
|
#. Edit Groups
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5465
|
||
|
msgid "Edit _Groups"
|
||
|
msgstr "_Csoportok szerkesztése"
|
||
|
|
||
|
#. Send single message
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5520
|
||
|
msgid "Send Single Message"
|
||
|
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
|
||
|
#. Execute Command
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5567
|
||
|
msgid "Execute Command..."
|
||
|
msgstr "Parancs futtatása..."
|
||
|
|
||
|
#. Manage Transport submenu
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5577
|
||
|
msgid "_Manage Transport"
|
||
|
msgstr "Transzport _kezelése"
|
||
|
|
||
|
#. Modify Transport
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5586
|
||
|
msgid "_Modify Transport"
|
||
|
msgstr "Transzport _módosítása"
|
||
|
|
||
|
#. Rename
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5596
|
||
|
msgid "_Rename"
|
||
|
msgstr "Át_nevez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5656
|
||
|
msgid "_Maximize"
|
||
|
msgstr "_Teljes képernyő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5665
|
||
|
msgid "_Reconnect"
|
||
|
msgstr "Újracsatlakozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5672
|
||
|
msgid "_Disconnect"
|
||
|
msgstr "_Lecsatlakozás"
|
||
|
|
||
|
#. History manager
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5754
|
||
|
msgid "History Manager"
|
||
|
msgstr "Előzménykezelő"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5765
|
||
|
msgid "_Join New Group Chat"
|
||
|
msgstr "_Csatlakozás új közös beszélgetéshez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/roster_window.py:5938
|
||
|
msgid "Change Status Message..."
|
||
|
msgstr "Állapotüzenet megváltoztatása..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/search_window.py:94
|
||
|
msgid "Waiting for results"
|
||
|
msgstr "Várakozás eredményekre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/search_window.py:132
|
||
|
#: ../src/search_window.py:210
|
||
|
msgid "Error in received dataform"
|
||
|
msgstr "Hiba a fogadott adatformában"
|
||
|
|
||
|
#. No result
|
||
|
#: ../src/search_window.py:166
|
||
|
#: ../src/search_window.py:202
|
||
|
msgid "No result"
|
||
|
msgstr "Nincs eredmény"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/session.py:136
|
||
|
msgid "Disk WriteError"
|
||
|
msgstr "Lemezírási hiba"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/session.py:258
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Subject: %s"
|
||
|
msgstr "Tárgy: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/session.py:433
|
||
|
#: ../src/session.py:468
|
||
|
msgid "Confirm these session options"
|
||
|
msgstr "Munkamenet opciók megerősítése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/session.py:435
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Are these options acceptable?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Are these options acceptable?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/session.py:469
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The remote client selected these options:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Continue with the session?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The remote client selected these options:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Continue with the session?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:210
|
||
|
msgid "_Change Status Message..."
|
||
|
msgstr "Állapotüzenet _megváltoztatása"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:322
|
||
|
msgid "Hide _Roster"
|
||
|
msgstr "Névsor el_rejtése"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/statusicon.py:333
|
||
|
msgid "Hide this menu"
|
||
|
msgstr "Elrejti ezt a menüt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:392
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:604
|
||
|
msgid "Jabber ID: "
|
||
|
msgstr "Jabber Azonosító:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:395
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:608
|
||
|
msgid "Resource: "
|
||
|
msgstr "Erőforrás: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:401
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
|
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:502
|
||
|
msgid " [blocked]"
|
||
|
msgstr " [tiltva]"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:506
|
||
|
msgid " [minimized]"
|
||
|
msgstr " [tálcára helyezve]"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:521
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:777
|
||
|
msgid "Status: "
|
||
|
msgstr "Állapot: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:565
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Last status: %s"
|
||
|
msgstr "Legutóbbi állapot: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:567
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " since %s"
|
||
|
msgstr " %s óta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:585
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Csatlakozva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:587
|
||
|
msgid "Disconnected"
|
||
|
msgstr "Lecsatlakozva"
|
||
|
|
||
|
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:615
|
||
|
msgid "Subscription: "
|
||
|
msgstr "Feliratkozás:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:625
|
||
|
msgid "OpenPGP: "
|
||
|
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:646
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Idle since %s"
|
||
|
msgstr "%s óta tétlen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:647
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Idle for %s"
|
||
|
msgstr "Idle for %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:698
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Mood: %s"
|
||
|
msgstr "Hangulat: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:702
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Activity: %s"
|
||
|
msgstr "Tevékenység: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:706
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Tune: %s"
|
||
|
msgstr "Zene: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:710
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Location: %s"
|
||
|
msgstr "Tartózkodási hely: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:735
|
||
|
msgid "Download"
|
||
|
msgstr "Letöltés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:741
|
||
|
msgid "Upload"
|
||
|
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:748
|
||
|
msgid "Type: "
|
||
|
msgstr "Típus: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:752
|
||
|
msgid "Transferred: "
|
||
|
msgstr "Továbbítva: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:755
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:776
|
||
|
msgid "Not started"
|
||
|
msgstr "Nincs elkezdve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:759
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Megállítva"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:761
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:764
|
||
|
msgid "Completed"
|
||
|
msgstr "Befejezve"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:768
|
||
|
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
|
msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
|
||
|
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:772
|
||
|
msgid "Stalled"
|
||
|
msgstr "Várakozás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:774
|
||
|
msgid "Transferring"
|
||
|
msgstr "Továbbítás"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:812
|
||
|
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
|
msgstr "Ez a szolgáltatás még nem válaszolt a részletezett információkkal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tooltips.py:815
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
|
"It is most likely legacy or broken"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
|
"It is most likely legacy or broken"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:251
|
||
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:253
|
||
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:274
|
||
|
msgid "?Time:Unknown"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:298
|
||
|
#: ../src/vcard.py:308
|
||
|
#: ../src/vcard.py:516
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "since %s"
|
||
|
msgstr "%s óta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:331
|
||
|
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Szerep:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:335
|
||
|
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Hovatartozás:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:343
|
||
|
msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
|
||
|
msgstr "Ezt a partnert érdekli, hogy mikor szoktál jelen lenni, de téged nem érdekel hogy ő mikor szokott"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:345
|
||
|
msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
|
||
|
msgstr "Érdekel, hogy a partner mikor szokott jelen lenni, de őt nem érdekli hogy te mikor szoktál"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:347
|
||
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||
|
msgstr "Téged és a partneredet is érdekli hogy mikor szokott a másik jelen lenni"
|
||
|
|
||
|
#. None
|
||
|
#: ../src/vcard.py:349
|
||
|
msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
|
||
|
msgstr "Nem érdekel, hogy a partnered mikor szokott jelen lenni, és őt sem érdekli, hogy te mikor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:356
|
||
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
|
msgstr "A partnernek küldött felirakozási kérelmed válaszára vársz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:358
|
||
|
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
|
msgstr "Nincs függő feliratkozási kérelem."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/vcard.py:363
|
||
|
#: ../src/vcard.py:417
|
||
|
#: ../src/vcard.py:539
|
||
|
msgid " resource with priority "
|
||
|
msgstr " erőforrás prioritással "
|
||
|
|