gajim-plural/po/hu.po

10013 lines
284 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian (informal) translations for gajim package.
# Copyright (C) 2010 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>\n"
"Language-Team: -\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "_Csatlakozás közös beszélgetéshez..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ismerős hozzáadása..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Szolgáltatások felderítése"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Parancs futtatása..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Fiók módosítása"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Gmail beérkezett üzenetek megnyitása"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Personal Events"
msgstr "Személyes _események"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Csevegés _kezdeményezése..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Állapot"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Csatlakozás a szerverhez</b>\n"
"\n"
"Kérem várjon..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Kérem töltse ki az adatokat a már létező fiókjához</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Kérem válasszon szervert</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr "@"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Tanusítvány hozzáadása a megbízható tanusítványok listájához.\n"
"A tanusítvány SHA1 ujjlenyomata:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ymous hitelesítés"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Csatlakozás ha a Befejezésre kattintok"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Fiók Létrehozása Varázsló"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Már van egy fiókom amit _használni szeretnék"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Regisztrálni szeretnék egy új fiókért"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ha be van pipálva, akkor a Gajim emlékezni fog a jelszavamra ehhez a fiókhoz"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Kezelés..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280
#: ../src/config.py:1383
#: ../src/config.py:1694
#: ../src/config.py:1699
#: ../src/config.py:2263
#: ../src/config.py:2342
#: ../src/config.py:2355
#: ../src/config.py:3596
#: ../src/config.py:3671
#: ../src/dialogs.py:308
#: ../src/dialogs.py:310
#: ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526
#: ../src/roster_window.py:2890
#: ../src/roster_window.py:2896
#: ../src/roster_window.py:2901
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Jelszó _mentése"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Profilom beállítása csatlakozáskor"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Egyéni hostnév/port használata"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Szüksége van egy fiókra, hogy csatlakozhasson\n"
"a Jabber hálózatra."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Kész"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Hostnév:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Szerver:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vegyes</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Személyes információ</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "A_djust to status"
msgstr "Állapothoz _igazítás"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid "Administration operations"
msgstr "Adminisztrációs műveletek"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Anonymous hitelesítés"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatikus újracsatlakozás, ha a kapcsolat megszakad"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "C_satlakozás a Gajim indításával"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Jelszó meg_változtatása"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
msgstr "Pipálja be, ha azt szeretné, hogy a Gajim kérdezzen mielőtt a jelszava nem biztonságos kapcsolaton kereszül lenne elküldve."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Choose Client Cert"
msgstr "Válasszon kliens tanusítványt"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Válasszon _Kulcsot..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kattintson ide a fiók jelszavának megváltoztatásához"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Kattintson ide ahhoz, hogy a program hitelesítést kérjen minden egyéb fiókhoz tartozó partnertől"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Client certificate"
msgstr "Kliens tanusítvány"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Csatlakozás Gajim i_ndulásakor"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Vezetéknév:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159
#: ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:528
#: ../src/notify.py:551
#: ../src/notify.py:592
#: ../src/notify.py:608
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141
#: ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2832
#: ../src/roster_window.py:5379
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr "Ha be van pipálva, akkor a GajimIP, so file transfer has higher chances of working."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Ha be van pipálva, a Gajim le fogja kérni a jelszavakat egy GPG kezelőtől, mint a seahorse"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
msgstr "Ha be van pipálva, akkor a Gajim kapcsolat megtartó csomagokat fog küldeni, hogy elkerülje a kapcsolati időtúllépést ami a kapcsolat megszünését eredményezi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
msgstr "If ticked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
msgstr "If ticked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Information about you, as stored in the server"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
#: ../src/config.py:1817
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber Azonosító:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Keresztnév:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Fiókok _egyesítése"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
#: ../src/config.py:1790
#: ../src/config.py:2356
msgid "No key selected"
msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információ"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tás:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
msgstr "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Priority will change automatically according to your status."
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
#: ../src/roster_window.py:5329
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Erőforrás:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Beszé_lgetésnapló mentése az összes partnerhez"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "_Kapcsolat életbentartó csomagok küldése"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Fiókhoz tartozó állapot szink_ronizálása a globális állapottal"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Fiókhoz tartozó állapot _szinkronizálása a globális állapottal"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Partnerek szinkronizálása"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
msgstr "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "G_PG kezelő használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "E_gyedi hostnév/port használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Egye_di port használata:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "File küldő proxy-k használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_Személyes adatok szerkesztése..."
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyez"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "_Hostname: "
msgstr "_Hostnév: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
msgid "_Manage..."
msgstr "_Kezelés..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
msgid "_Port: "
msgstr "_Port: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Figyelmeztetés nem biztonságos kapcsolat használata előtt"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "HTTP__PROXY környezeti változójának _használata"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "F_iók:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Engedélyezem ennek a partnernek, hogy láthassa az állapotomat"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Új partner felvétele"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
#: ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Fel szeretnélek venni a partnerlistámra."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Regisztrálnod kell ezzel a transport-tal\n"
"hogy kapcsolatot létesíthess ezzel\n"
"a protokollal. Kattints a regisztrálás gombra\n"
"a folytatáshoz."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Regisztrálás"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Feliratkozási üzenet _mentése"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "_Felhasználói azonosító:"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Hiba lépett fel:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Válassz parancsot futtatáshoz:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Ellenőrizze újra"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Hiba leírás..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "F_inish"
msgstr "B_efejezés"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Kérem várjon amíg a parancslista lekérdezése megtörténik..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Kérem várjon amíg a parancs küldése folyamatban van..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Please wait..."
msgstr "Kérem várjon..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "This jabber entity does not expose any commands."
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>MEGJEGYZÉS:</b> Ahhoz hogy minden módosítás életbeléphessen, újra kell indítani a Gajim-ot"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Bővített Konfiguráció Szerkesztő"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "MOTD Törlése"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "A Nap Üzenetének törlése"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Edit _Privacy Lists..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Sends a message to users currently connected to this server"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Set MOTD..."
msgstr "MOTD Beállítása..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Beállítja a Nap Üzenetét"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Parancssor Mutatása"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD Frissítése..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Frissíti a Nap Üzenetét"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Adminisztrátor"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Szerverüzenet küldése..."
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " a window/tab opened with that contact "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Műveletek</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Állapotok</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Hangok</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Bővített Műveletek"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Bővített Figyelmeztetés Irányítás"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Minden állapot"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106
#: ../src/common/helpers.py:233
#: ../src/tooltips.py:193
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Elfoglalt "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
msgid "Contact Change Status "
msgstr "A Partner Megváltoztatta Állapotát "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "A Parner Lekapcsolódott "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr "Nincs "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Fileküldés Befejezve"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Fileküldési Kérelem "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Fileküldés Elindult "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Csoportos Csevegés Üzenetek Kiemelése "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Csoportos Csevegés Üzenet Érkezett "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr "Van "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
msgid "Launch a command"
msgstr "Parancs indítása"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216
#: ../src/tooltips.py:197
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Egy vagy több egyedi állapot..."
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Elérhető / Ráér beszélgetni"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Egy hang lejátszása"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
msgid "Receive a Message"
msgstr "Egy Üzenet Fogadása"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Amikor "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Disable auto opening chat window"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Disable existing pop-up window"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Disable existing sound for this event"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Disable showing event in roster"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Disable showing event in systray"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Inform me with a pop-up window"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr ""
"\n"
"_Open chat window with user"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "_Show event in roster"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "_Show event in systray"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "és Én "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
msgid "contact(s)"
msgstr "pertner(ek)"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr "mindkenki"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "azért, hogy "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
msgid "group(s)"
msgstr "csoport(ok)"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "ha bent vagyok"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed name:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Új bejegyzés érkezett"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
#: ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Új bejegyzésed érkezett:"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Letiltott Partnerek"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
#: ../src/roster_window.py:5348
#: ../src/roster_window.py:5476
#: ../src/roster_window.py:5609
msgid "_Unblock"
msgstr "Tiltás _Feloldása"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Üzenet:</b> "
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr "Tevékenység Beállítása"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr "Egy Tevékenység Beállítása"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Üzenet:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Hangulat:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Írja be újra megerősítésképp:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Írja be az új jelszót:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Írja be az új állapotüzenetét</b>"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Activity:"
msgstr "Tevékenység:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Mood:"
msgstr "Hangulat:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Sablonüzenetek:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Mentés Sablonként..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Csatlakozás _Csoportos Társalgáshoz"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Hozzáad a Partnerlistához..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "JID/E-mail Cím _Másolása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Link Helyének _Másolása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "E-Mail Szerkesztő _Megnyitása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Link _Megnyitása Böngészőben"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "Beszélgetés _Indítása"
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#: ../src/dialogs.py:4184
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
#: ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Küld"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "Meg_hív"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Barátok Meghívása!"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "MUC szerver"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Kérem válasszon MUC szervert."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "A_sk to see his/her status"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Add Special _Notification..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assign Open_PGP Key..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Parancs _Futtatása..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Csoportok _Szerkesztése..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
#: ../src/roster_window.py:5284
#: ../src/roster_window.py:5444
msgid "In_vite to"
msgstr "Meg_hívás ide:"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Partnerek Meghívása "
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
msgid "Remo_ve"
msgstr "Eltá_volít"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
#: ../src/roster_window.py:5294
#: ../src/roster_window.py:5533
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "E_gyedi Állapot Beállítása"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "_Levél Küldése..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "Send _File..."
msgstr "_File Küldése..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Egyedi _Avatar beállítása..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Beszélgetés Indítása"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "End to End titkosítás Be/Kikapcsolás"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Open_PGP titkosítás Be/Kikapcsolása"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Engedélyezem neki, hogy lássa az állapotom"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
#: ../src/roster_window.py:5356
#: ../src/roster_window.py:5482
#: ../src/roster_window.py:5612
msgid "_Block"
msgstr "_Tiltás"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Nem engedélyezem neki, hogy lássa az állapotom"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
#: ../src/roster_window.py:5683
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr "_Figyelmen kívül hagy"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Partner Kezelése"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Rename..."
msgstr "Át_nevez..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Feliratkozás"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
msgid "_Unignore"
msgstr "_Figyelmen kívül hagyás kikapcsolása"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Töltse ki az ívet."
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Szoba Konfiguráció"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Csoportok Szerkesztése"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>EMunkamenet</b> információ)"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "_Igazol"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>A Gajimban lehetséges funkciók listája:</b>"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "Features"
msgstr "Funkciók"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "A list of active, completed and stopped file transfers"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fileküldés megszakítása"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Megszakítja a kiválasztott fileátvitelt"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Tisztítás"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Fileátvitelek"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Elrejti az ablakot"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fileátvitel eltávolítása a listáról."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Shows a list of file transfers between you and others"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
msgstr "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Show a pop-up notification when a file transfer is complete "
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
#: ../src/filetransfers_window.py:788
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "_Continue"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notify me when a file transfer is complete"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
#: ../src/filetransfers_window.py:205
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Containing Folder"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "fileátvitelek listája"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Chatstate Tab Colours</b>"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Account row"
msgstr "Fiók sor"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
#: ../src/chat_control.py:925
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr "Beszélgetés Banner"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr "Fogalmaz"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Contact row"
msgstr "Partner sor"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Betűtípus stílusa:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themes Customisation"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Gone"
msgstr "Elment"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
msgid "Group row"
msgstr "Csoport sor"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
#: ../src/chat_control.py:926
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Üzenetek"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Irányított\n"
"Üzenetek"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Szöveg _színe:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Szöveg _betűtípusa:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Háttér:"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Becenév _megváltoztatása..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
msgid "Change _Subject..."
msgstr "_Beszélgetőtéma megváltoztatása..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
msgid "Configure _Room..."
msgstr "_Szoba Beállítása..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
#: ../src/disco.py:1782
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Szoba _törlése"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
msgid "_Manage Room"
msgstr "Szoba _Kezelése"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Tálcára helyezés bezáráskor"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Occupant Actions"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "_File Küldése"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Hozzáadás a Főablakhoz"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Ban"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Kick"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Tag"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Tulajdonos"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Privát Üzenet _Küldése"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Hang"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Új bejegyzés létrehozása"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:258
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#. holds subject
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../src/history_manager.py:188
#: ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
#: ../src/dialogs.py:3208
#: ../src/dialogs.py:3305
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim History Logs Manager"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
msgstr ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Keresés az Adatbázisban"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
msgid "All Chat Histories"
msgstr "All Chat Histories"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
#: ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Beszélgetés Előzmények"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Írja be a Jabber azonosítót, vagy a partner nevét"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Groupchat Histories"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Beszélgetés _naplózása"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "Szobák Bön_gészése"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
#: ../src/dialogs.py:2180
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Csatlakozás Csoportos Beszélgetéshez"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Join this room _automatically when I connect"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Legutóbbi:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
#: ../src/config.py:1807
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Szoba felvétele a _könyvjelzők közé"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
#: ../src/disco.py:1341
#: ../src/disco.py:1786
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Ha be van pipálva, induláskor a Gajim automatikusan csatlakozni fog ehhez a csoportos beszélgetéshez"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Tálcára helyezés automatikus csatlakozáskor"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Print status:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP szolgáltatás beállítása"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_Beállítás"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Csatlakozás"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Manage Proxy Profiles"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "Jel_szó:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy _Hoszt:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy _Port:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP prox_y használata"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Use proxy auth_entication"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "Esemény típusa"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
msgid "Event desc"
msgstr "Esemény leírása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Bővített konfigurációszerkesztő</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Hang</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatikus állapot</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Beszélgetés kinézete</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Chat Line Colours</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Chat state notifications</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Egyéni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Betűtípus</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Opciók</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Preset Status Messages</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Magánélet</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Főablak kinézete</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Állapotüzenetek</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Témák</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Képi értesítések</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr "<i>(példa: stunserver.org)</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid "Advanced..."
msgstr "Haladó..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "All chat states"
msgstr "Minden beszélgetésállapot"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Engedélyezi az _Operációs rendszer típusának küldését"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Engedélyezi a -tétlen idő küldését"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Allow pop-up/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Engedélyezze a hangokat _elfoglalt állapotban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Always use GNOME default applications"
msgstr "Mindig a GNOME alapértelmezett alkalmazásait használja"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Always use KDE default applications"
msgstr "Always use KDE default applications"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Always use Xfce default applications"
msgstr "Always use Xfce default applications"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ask status message when I:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#: ../src/features_window.py:105
msgid "Audio / Video"
msgstr "Hang / Videó"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Audio input device"
msgstr "Hangbemeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Audio output device"
msgstr "Hangkimeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
msgstr "Autodetect on every Gajim startup"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Chat message:"
msgstr "Beszélgetés üzenet:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Composing only"
msgstr "Csak fogalmazás"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "A felhasználói felület színének és betűtípusának beállítása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Contact's message:"
msgstr "Partner üzenete:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Partner beceneve:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Külön főablak fiók szerint csoportosított beszélgetésekkel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Külön főablak típus szerint csoportosított beszélgetésekkel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Külön főablak külön beszélgetőablakokkal"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Külön főablak egy közös beszélgetőablakkal"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#: ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:671
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Partnerek _tevékenységeinek megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display _extra email details"
msgstr "_Extra email részletek megjelenítése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Partnerek tartózkodási _helyének megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Partnerek által hallgatott _zenék számcímeinek megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Partnerek a_vatarjainak megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Partnerek h_angulatának megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Partnerek állapotüz_eneteinek megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
msgstr "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
msgstr "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
msgstr "Gajim will notify you via a pop-up window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Összes gomb elrejtése a beszélgetőablakokban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
msgstr "If ticked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
msgstr "If ticked, Gajim will also include information about the sender of the new e-mails"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "If ticked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
msgstr "If ticked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
msgstr "If ticked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
msgstr "If ticked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr "If ticked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr "If ticked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "If ticked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr "If ticked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr "If ticked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
msgstr "If ticked, Gajim will ignore incoming events from unauthorised contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
msgstr "If ticked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
msgstr "If ticked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
msgstr "If ticked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent MSN icon for status online, away, busy, etc...)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
msgstr "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
msgstr "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Log _encrypted chat session"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Ma_ke message windows compact"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ke_zelés..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notify me about contacts that sign _in"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notify me about contacts that sign _out"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Notify me about it"
msgstr "Figyelmeztessen róla"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Notify on new _GMail email"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "Csak függő eseményeknél"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Personal Events"
msgstr "Személyes események"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Hangok lejátszása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "Pop it up"
msgstr "Ugorjon fel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Preferences"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN szerver:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Show only in roster"
msgstr "Csak a főablakban jelenítse meg"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "Show systray:"
msgstr "Tálca mutatása:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _in"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Sign _out"
msgstr "_Kijelentkezés"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Single window for everything"
msgstr "Egy ablak mindenre"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
msgstr "Some messages may include rich content (formatting, colours etc). If ticked, Gajim will just display the raw message text."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Partnerek állapot szerinti rendezése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
#: ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Állapo _ikonkészlet:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "T_heme:"
msgstr "Té_ma:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Use _transports icons"
msgstr "_Transport ikonok használata"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Use system _default"
msgstr "Rendszer _alapértelmezésének hanszálata"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video framerate"
msgstr "Videó képkockasebesség"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "Video input device"
msgstr "Videó bemeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "Video output device"
msgstr "Videó kimeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Video size"
msgstr "Videó mérete"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "When new event is received:"
msgstr "Ha új esemény érkezik:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "Your message:"
msgstr "Üzeneted:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "Your nickname:"
msgstr "Beceneved:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Away after:"
msgstr "_Távol miután:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Display chat state notifications:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Hangulatjelek:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_File manager:"
msgstr "_Filekezelő:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Félregépelt szavak kiemelése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignore events from contacts not in the roster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignore rich content in incoming messages"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Log status changes of contacts"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Levelezőkliens:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Nem elérhető miután:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek visszaállítása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Send chat state notifications:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Status message:"
msgstr "_Állapot üzenet:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL kiemelés:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Ablak viselkedés:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "in _group chats"
msgstr "_csoportos beszélgetésekben"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "in _roster"
msgstr "_főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Magánéleti listák:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Szabály Hozzáadása / Szerkesztése</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Szabályok listája</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Magánéleti lista</i>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktív ebben a munkamenetben"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktív minden induláskor"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Összes (beleértve a feliratkozást)"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyez"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Order:"
msgstr "Sorrend:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
#: ../src/dialogs.py:3436
msgid "Privacy List"
msgstr "Magánéleti lista"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "all by subscription"
msgstr "összes feliratkozás szerint"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "összes a csoportban"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
msgid "both"
msgstr "minkettő"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
msgid "from"
msgstr "tól/től"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "none"
msgstr "egyik sem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "to"
msgstr "nak/nek"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr "hogy üzeneteket küldjön nekem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr "hogy kéréseket küldjön nekem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "to send me status"
msgstr "hogy állapotokat küldjön nekem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to view my status"
msgstr "hogy láthassa az állapotomat"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Cím</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Születésnap:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Város:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Cég:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Ország:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Részleg:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Extra Cím:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Család:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Teljes Név</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Keresztnév:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Weboldal:</b>"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Középső név:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Név:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Becenév:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonszám:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Beosztás:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Irányítószám:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Előtag:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Szerep:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Megye:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Utca:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Szuffixum:</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "About"
msgstr "Magamról"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kattints az avatarod beállításához"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formátum: ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információk"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Mit szeretnél csinálni?</b>"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fiók eltávolítása _csak a Gajim-ból"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fiók eltávolítása a Gajim-ból és a _szerverről is"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
#: ../src/roster_window.py:5366
#: ../src/roster_window.py:5492
#: ../src/roster_window.py:5622
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
msgstr "<b>valaki@valahol.hu</b> azt szeretné, hogy <b>vegyél fel</b> néhány ismerőst a névsorodba."
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr "Szövegtörzs <jelenleg nincs használatba, ezért alapértelmezetten rejtve van>"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Névsor elem cseréje"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Partner felvétele..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
msgid "Fea_tures"
msgstr "_Fuckciók"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fileá_tvitelek"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Gyakran Ismételt Kérdések (online)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Online segítség"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, A_vatar"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Csak az _aktív partnereket mutassa"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Mutassa a transzportokat"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mutassa a kijelentkezett partnereket"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
#: ../src/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Névsor mutatása"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "Mű_veletek"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalomjegyzék"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
#: ../src/disco.py:1502
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_GyIK"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "_Levél küldése..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kérlek várj amíg a kereső űrlapot lekérem..."
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "Partner _hozzáadása"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4
#: ../src/roster_window.py:5634
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
#: ../src/disco.py:1353
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "M_enj"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Regisztráció ide: "
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Válasz erre az üzenetre"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Küldés"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Üzenet küldése és az ablak bezárása"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Küld & Bezár"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Engedélyez"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Partner engedélyezése, hogy lássa a csatlakozásod"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
msgstr "Engedélyezés elutasítása a partnertől, tehát nem fogja tudni hogy csatlakozva vagy-e"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Elutasít"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Válaszd ki a fiókot amellyel szinkronizálni szeretnél"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Válaszd ki a partnereket akikkel szinkronizálni akarsz"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Szonkronizálás : válassz partnereket"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "_Levél küldése"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Összes függő esemény mutatása"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "Á_llapot"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Csoportos beszélgetés"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Kérdez:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Kliens:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat ideje:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber Azonosító:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Erőforrás:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Feliratkozás:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Rendszer:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Beállított avatar:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Személyes információk"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "More"
msgstr "Több"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "User avatar:"
msgstr "Felhasználói avatar:"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Szűrő</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber forgalom</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML bemenet</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr "Bejövő stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr "IQ stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr "Üzenet stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr "Kimenő stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr "Jelenléti stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Lekérdezés"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "Ü_zenet"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "_Jelenlét"
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Fiók _módosítása..."
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Helyi Jabber Azonosító:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Erőforrás:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Egy GTK+ Jabber kliens"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim Azonnali Üzenetküldő"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber Azonnali üzenetküldő kliens"
#: ../src/adhoc_commands.py:314
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Megerősítés megszakítása"
#: ../src/adhoc_commands.py:315
msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Folyamatban van egy futó parancs. Biztos, hogy meg szeretnéd szakítani?"
#: ../src/adhoc_commands.py:351
#: ../src/adhoc_commands.py:374
#, fuzzy
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Service sent malformed data"
#: ../src/adhoc_commands.py:360
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "A szolgáltatás megváltoztatta a munkamenet azonosítóját."
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:471
msgid "Service returned an error."
msgstr "A szolgáltatás hibát jelzett."
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Activated"
msgstr "Aktiválva"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Deactivated"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr "Eldöntendő"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
#: ../src/chat_control.py:945
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Beállítás neve"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../src/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Új bejegyzések érkeztek (ebből %d nem jelent meg):"
msgstr[1] "Új bejegyzések érkeztek (ebből %d nem jelent meg):"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgár"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "British"
msgstr "Brit"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norvég (b)"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr "Dán"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazíliai portugál"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Kínai (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src/chat_control.py:479
msgid "Spelling language"
msgstr "Beszélt nyelv"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:511
#: ../src/chat_control.py:720
msgid "A connection is not available"
msgstr "Egy kapcsolat nem elérhető"
#: ../src/chat_control.py:512
#: ../src/chat_control.py:721
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Az üzenet addig nem küldhető el, amíg nem csatlakozol."
#: ../src/chat_control.py:927
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzás"
#: ../src/chat_control.py:928
msgid "Strike"
msgstr "Áthúzás"
#: ../src/chat_control.py:951
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: ../src/chat_control.py:960
msgid "Clear formating"
msgstr "Formázás törlése"
#: ../src/chat_control.py:1038
msgid "Really send file?"
msgstr "Biztosan elküldöd a file-t?"
#: ../src/chat_control.py:1039
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr "Ha egy filet küldesz neki: %s, akkor tudni fogja a valós Jabber Azonosítód."
#: ../src/chat_control.py:1503
#: ../src/chat_control.py:1987
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "GPG titkosítás engedélyezve"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1528
#: ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:245
#: ../src/dialogs.py:1064
#: ../src/dialogs.py:2078
#: ../src/dialogs.py:2107
#: ../src/gui_interface.py:674
#: ../src/gui_menu_builder.py:252
#: ../src/gui_menu_builder.py:395
#: ../src/roster_window.py:1610
#: ../src/roster_window.py:1612
#: ../src/roster_window.py:1942
#: ../src/roster_window.py:3289
#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nincs a névsorban"
#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Ez a partner nem támogatja a fileátvitelt."
#: ../src/chat_control.py:1561
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "Tudnod kell a partner valós Jabber Azonosítóját, hogy filet küldhess neki."
#: ../src/chat_control.py:1656
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)ok állapot : %(state)ok, indok: %(reason)s"
#: ../src/chat_control.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)ek a csoportos beszélgetésből %(room_name)ek"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1967
#: ../src/dialogs.py:4866
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve"
#: ../src/chat_control.py:1968
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve ehhez a partnerhez, így nem lehet GPG titkosítással kódolni az üzeneteket."
#: ../src/chat_control.py:1977
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "GPG titkosítás kikapcsolva"
#: ../src/chat_control.py:2003
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "A munkamenet NAPLÓZVA LESZ"
#: ../src/chat_control.py:2005
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "A munkamenet NEM LESZ naplózva"
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2022
msgid "is"
msgstr "van"
#: ../src/chat_control.py:2022
msgid "is NOT"
msgstr "nincs"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2024
msgid "will"
msgstr "fog"
#: ../src/chat_control.py:2024
msgid "will NOT"
msgstr "NEM fog"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2028
msgid "and authenticated"
msgstr "és hitelesített"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2032
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "és NEM hitelesített"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:2039
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
"%(type)ok titkosítás %(status)ok aktív %(authenticated)s.\n"
"A beszélgetési munkamenet %(logged)k naplózot(ak)."
#: ../src/chat_control.py:2182
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Munkamenet létrehozása megszakítva"
#: ../src/chat_control.py:2191
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Ez a munkamenet titkosított"
#: ../src/chat_control.py:2194
msgid " and WILL be logged"
msgstr " és NAPLÓZVA LESZ"
#: ../src/chat_control.py:2196
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " és NEM LESZ naplózva"
#: ../src/chat_control.py:2201
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
msgstr "A beszélgetőpartner személyazonossága nem visszaigazolt. Kattints a pajzs gombra a részletekért."
#: ../src/chat_control.py:2203
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E titkosítás kikapcsolva"
#: ../src/chat_control.py:2241
#: ../src/chat_control.py:2254
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "A következő szöveg NEM VOLT titkosítva"
#: ../src/chat_control.py:2247
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "A következő üzenet titkosítva volt"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2519
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Új üzeneted érkezett tőle: \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2520
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
msgstr "Ha bezárod ezt a fület és a beszélgetésnaplózás funkció ki van kapcsolva, akkor ez az üzenet el fog veszni."
#: ../src/chat_control.py:2663
#: ../src/common/connection_handlers.py:1635
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
#: ../src/common/connection_handlers.py:2110
#: ../src/common/connection.py:452
#: ../src/gajim.py:159
#: ../src/session.py:138
msgid "Database Error"
msgstr "Adatbázis hiba"
#: ../src/chat_control.py:2664
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
msgstr "Az adatbázis file (%s) nem olvasható. Próbáld meg kijavítani vagy eltávolítani (az összes naplózott beszélgetés el fog veszni)."
#: ../src/chat_control.py:2906
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s mostantól %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "beszélgetésnapló adatbázis létrehozása"
#: ../src/common/check_paths.py:85
msgid "creating cache database"
msgstr "gyorsítótár adatbázis létrehozása"
#: ../src/common/check_paths.py:274
#: ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288
#: ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302
#: ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:324
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s egy file de lehetne egy könyvtár is"
#: ../src/common/check_paths.py:275
#: ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289
#: ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303
#: ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:318
#: ../src/common/check_paths.py:325
#: ../src/common/check_paths.py:333
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim most kilép"
#: ../src/common/check_paths.py:317
#: ../src/common/check_paths.py:332
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s egy könyvtár de lehetne egy file is"
#: ../src/common/check_paths.py:342
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: ../src/common/commands.py:82
msgid "Change status information"
msgstr "Állapot információ változtatás"
#: ../src/common/commands.py:97
msgid "Change status"
msgstr "Állapot megváltoztatása"
#: ../src/common/commands.py:98
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Jelenlét típusának és leírásának beállítása"
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Free for chat"
msgstr "Ráér beszélgetni"
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Extended away"
msgstr "Kiterjesztett távollét"
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarj"
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - lecsatlakozva"
#: ../src/common/commands.py:114
msgid "Presence description:"
msgstr "Jelenlét leírása:"
#: ../src/common/commands.py:149
#: ../src/common/commands.py:317
msgid "The status has been changed."
msgstr "Az állapot megváltozott."
#: ../src/common/commands.py:181
#: ../src/common/commands.py:207
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Csoportos beszélgetések elhagyása"
#: ../src/common/commands.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:201
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Nem csatlakoztál a csoportos beszélgetéshez."
#: ../src/common/commands.py:208
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Válaszd ki a csoportos beszélgetéseket amelyeket el szeretnél hagyni"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212
#: ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/roster_window.py:801
#: ../src/roster_window.py:1614
#: ../src/roster_window.py:1616
#: ../src/roster_window.py:5251
msgid "Groupchats"
msgstr "Csoportos beszélgetések"
#: ../src/common/commands.py:253
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Elhagytad a következő csoportos beszélgetéseket:"
#: ../src/common/commands.py:265
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek továbbítása"
#: ../src/common/commands.py:287
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Az összes olvasatlan üzenet továbbítva lett."
#: ../src/common/commands.py:295
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Továbbítsd az olvasatlan üzeneteket, majd kapcsolódj le"
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Hang lejátszása ha a felhasználó elfoglalt"
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Használd a D-Bus-t és a Figyelmeztető-daemon-t a figyelmeztetések megjelenítésére"
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Csak az \"Elérhető\" illetve \"ráér beszélgetni\" partnereket mutasd a névsoron."
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Idő percben, miután az állapotod távolra változik."
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Állapota: Távol, mert több mint $T percig tétlen volt)"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr "$S fel lesz cserélve a jelenlegi állapotüzenetedre, amit ez az idő eltelik: $T."
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Idő percben, miután az állapotod nem elérhetőre változik."
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Állapota: Nem elérhető, mert több mint $T percig tétlen volt)"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr "$S fel lesz cserélve a jelenlegi állapotüzeneteddel, amint ez az idő eltelik: $T."
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
#: ../src/common/config.py:93
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Bejövő becenév színe."
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Kimenő becenév színe."
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr "Bejövő szöveg színe."
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Kimenő szöveg színe."
#: ../src/common/config.py:97
msgid "Status message text color."
msgstr "Állapotüzenet színe."
#: ../src/common/config.py:100
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Bejövő becenév betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:101
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Kimenő becenév betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr "Bejövő szöveg betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Kimenő szöveg betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:104
msgid "Status message text font."
msgstr "Állapotüzenet betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106
#: ../src/common/config.py:501
#: ../src/common/optparser.py:290
#: ../src/common/optparser.py:486
#: ../src/common/optparser.py:520
#: ../src/gui_interface.py:3370
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Language used by speller"
msgstr "Beszélő által használt nyelv"
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'mindig' - írja ki az időpontot minden üzenethez.\n"
"'néha' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'soha' - soha ne írja ki az időpontot."
#: ../src/common/config.py:114
#, fuzzy
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:117
#, fuzzy
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
#: ../src/common/config.py:118
#, fuzzy
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
#: ../src/common/config.py:121
#, fuzzy
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
#: ../src/common/config.py:130
#, fuzzy
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
#: ../src/common/config.py:131
#, fuzzy
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
msgstr "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
#: ../src/common/config.py:159
#, fuzzy
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:160
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Characters that are printed before the nickname in conversations"
#: ../src/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Characters that are printed after the nickname in conversations"
#: ../src/common/config.py:164
#, fuzzy
msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
#: ../src/common/config.py:166
#, fuzzy
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Add * and [n] in roster title?"
#: ../src/common/config.py:167
#, fuzzy
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
msgstr "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
#: ../src/common/config.py:168
#, fuzzy
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#: ../src/common/config.py:169
#, fuzzy
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr "How many lines to request to server when entering a groupchat."
#: ../src/common/config.py:170
#, fuzzy
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
#: ../src/common/config.py:171
#, fuzzy
msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
#: ../src/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
msgstr "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
#: ../src/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr "Either custom URL with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
#: ../src/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "If ticked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
msgstr "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
#: ../src/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
msgstr "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
#: ../src/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ask before closing a group chat tab/window."
#: ../src/common/config.py:188
#, fuzzy
msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
msgstr "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy
msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
msgstr "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
#: ../src/common/config.py:190
#, fuzzy
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimised)"
#: ../src/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
#: ../src/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Notify of events in the system trayicon."
#: ../src/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Show tab when only one conversation?"
#: ../src/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
#: ../src/common/config.py:205
#, fuzzy
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mutassa a bezárás gombot a füleken?"
#: ../src/common/config.py:206
#, fuzzy
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
msgstr "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
#: ../src/common/config.py:215
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Preview new messages in notification popup?"
#: ../src/common/config.py:220
#, fuzzy
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
#: ../src/common/config.py:221
#, fuzzy
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
#: ../src/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
#: ../src/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#: ../src/common/config.py:224
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
msgstr "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
#: ../src/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
#: ../src/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
msgstr "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
#: ../src/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or status message."
#: ../src/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
msgstr "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
#: ../src/common/config.py:235
#, fuzzy
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Background colour of contacts when they just signed in."
#: ../src/common/config.py:236
#, fuzzy
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Background colour of contacts when they just signed out."
#: ../src/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
#: ../src/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Don't show avatar for the transport itself."
#: ../src/common/config.py:240
#, fuzzy
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Don't show roster in the system taskbar."
#: ../src/common/config.py:241
#, fuzzy
msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
msgstr "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
#: ../src/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
msgstr "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
msgstr ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
#: ../src/common/config.py:247
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
#: ../src/common/config.py:248
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Elrejti a beszélgetőablakok gombjait."
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Elrejti a bannert ebben a közös beszélgetőablakban"
#: ../src/common/config.py:251
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Hides the banner in two persons chat window"
#: ../src/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Hides the group chat occupants list in group chat window."
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
msgstr "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
#: ../src/common/config.py:254
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickname."
#: ../src/common/config.py:255
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Smooth scroll message in conversation window"
#: ../src/common/config.py:256
#, fuzzy
msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
msgstr "List of colours, separated by \":\", that will be used to colour nicknames in group chats."
#: ../src/common/config.py:257
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
#: ../src/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr "Should we show the confirm metacontacts creation dialogue or not? Empty string means we never show the dialogue."
#: ../src/common/config.py:259
#, fuzzy
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr "Should we show the confirm block contact dialogue or not? Empty string means we never show the dialogue."
#: ../src/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr "Should we show the confirm custom status dialogue or not? Empty string means we never show the dialogue."
#: ../src/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
#: ../src/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
msgstr "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
#: ../src/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
msgstr "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
#: ../src/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
msgstr "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
#: ../src/common/config.py:265
#, fuzzy
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
msgstr "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
#: ../src/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
msgstr "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
#: ../src/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
msgstr "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
#: ../src/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
#: ../src/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
msgstr "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
#: ../src/common/config.py:270
#, fuzzy
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
msgstr "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
#: ../src/common/config.py:271
#, fuzzy
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Choose interval between 2 checks of idleness."
#: ../src/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
msgstr "Change the value to change the size of latex formulae displayed. The higher is larger."
#: ../src/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
#: ../src/common/config.py:274
#, fuzzy
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#: ../src/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
#: ../src/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
msgstr "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
#: ../src/common/config.py:281
#, fuzzy
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
#: ../src/common/config.py:282
#, fuzzy
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
#: ../src/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
#: ../src/common/config.py:286
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "STUN server to use when using jingle"
#: ../src/common/config.py:287
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
msgstr "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a coloured square to the status icon"
#: ../src/common/config.py:300
#, fuzzy
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
msgstr "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
#: ../src/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
#: ../src/common/config.py:309
#, fuzzy
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "If enabled, restore the last status that was used."
#: ../src/common/config.py:311
#, fuzzy
msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "If True, Contacts requesting authorisation will be automatically accepted."
#: ../src/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
#: ../src/common/config.py:315
#, fuzzy
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#: ../src/common/config.py:317
#, fuzzy
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Enable ESessions encryption for this account."
#: ../src/common/config.py:318
#, fuzzy
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#: ../src/common/config.py:319
#, fuzzy
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
msgstr "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
#: ../src/common/config.py:320
#, fuzzy
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr "Show a warning dialogue before sending password on an plaintext connection."
#: ../src/common/config.py:321
#, fuzzy
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Show a warning dialogue before using standard SSL library."
#: ../src/common/config.py:322
#, fuzzy
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr "Show a warning dialogue before sending PLAIN password over a plain conenction."
#: ../src/common/config.py:324
#, fuzzy
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Space separated list of SSL errors to ignore."
#: ../src/common/config.py:333
#, fuzzy
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Whitespace sent after inactivity"
#: ../src/common/config.py:334
#, fuzzy
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping sent after inactivity"
#: ../src/common/config.py:338
#, fuzzy
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
msgstr "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: ../src/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr "If ticked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
#: ../src/common/config.py:359
#, fuzzy
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Answer to receipt requests"
#: ../src/common/config.py:360
#, fuzzy
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Sent receipt requests"
#: ../src/common/config.py:370
#, fuzzy
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
msgstr "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
#: ../src/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Message that is sent to contacts you want to add"
#: ../src/common/config.py:435
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#: ../src/common/config.py:436
#, fuzzy
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
msgstr "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
#: ../src/common/config.py:437
#: ../src/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Language for which we want to check misspelt words"
#: ../src/common/config.py:446
#, fuzzy
msgid "all or space separated status"
msgstr "all or space separated status"
#: ../src/common/config.py:447
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no', or 'both'"
#: ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/config.py:450
#: ../src/common/config.py:451
#: ../src/common/config.py:454
#: ../src/common/config.py:455
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'yes', 'no' or ''"
#: ../src/common/config.py:461
#: ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Alszik"
#: ../src/common/config.py:462
msgid "Back soon"
msgstr "Nemsokára vagyok"
#: ../src/common/config.py:462
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Néhány perc múlva vagyok."
#: ../src/common/config.py:463
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Eszik"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Eszek, hagyj üzenetet."
#: ../src/common/config.py:464
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:464
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Filmet nézek."
#: ../src/common/config.py:465
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Munka"
#: ../src/common/config.py:465
msgid "I'm working."
msgstr "Dolgozom."
#: ../src/common/config.py:466
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:466
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonálok."
#: ../src/common/config.py:467
msgid "Out"
msgstr "Szabadban"
#: ../src/common/config.py:467
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Kint vagyok a szabadban, élvezem az életet."
#: ../src/common/config.py:478
msgid "I'm available."
msgstr "Elérhető vagyok."
#: ../src/common/config.py:479
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ráérek beszélgetni."
#: ../src/common/config.py:480
#: ../src/config.py:1600
msgid "Be right back."
msgstr "Nemsokára vagyok."
#: ../src/common/config.py:481
msgid "I'm not available."
msgstr "Nem vagyok elérhető."
#: ../src/common/config.py:482
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne zavarjanak."
#: ../src/common/config.py:483
#: ../src/common/config.py:484
msgid "Bye!"
msgstr "Bye!"
#: ../src/common/config.py:494
#, fuzzy
msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
#: ../src/common/config.py:495
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Sound to play when any MUC message arrives."
#: ../src/common/config.py:504
#: ../src/common/optparser.py:304
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../src/common/config.py:508
#: ../src/common/optparser.py:290
msgid "grocery"
msgstr "fűszeres"
#: ../src/common/config.py:512
msgid "human"
msgstr "emberi"
#: ../src/common/config.py:516
msgid "marine"
msgstr "tengerész"
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nem sikerült betölteni a tétlen modult"
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Regisztráció sikeres"
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registration with agent %s succeeded"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
msgid "Registration failed"
msgstr "Regisztráció nem sikerült"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:445
#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
#: ../src/common/connection_handlers.py:1957
#: ../src/common/connection_handlers.py:2108
#: ../src/common/connection.py:449
#: ../src/gajim.py:341
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Lemez írási hiba"
#: ../src/common/connection_handlers.py:678
#: ../src/common/connection.py:1472
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "A láthatatlanság nem támogatott"
#: ../src/common/connection_handlers.py:679
#: ../src/common/connection.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Account %s doesn't support invisibility."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1446
#: ../src/common/connection.py:253
#: ../src/config.py:2091
#: ../src/config.py:2100
#: ../src/config.py:2168
#: ../src/config.py:3560
#: ../src/dataforms_widget.py:597
#: ../src/dialogs.py:2931
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1447
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosítóval érkezett egy üzenet, ezért figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1636
#: ../src/common/connection_handlers.py:1759
#: ../src/common/connection_handlers.py:1961
#: ../src/common/connection_handlers.py:2111
#: ../src/common/connection.py:453
#: ../src/gajim.py:160
#: ../src/session.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1805
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Becenév nem megengedett: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1902
#: ../src/common/connection_handlers.py:1911
#: ../src/common/connection_handlers.py:1918
#: ../src/common/connection_handlers.py:1922
#: ../src/common/connection_handlers.py:1926
#: ../src/common/connection_handlers.py:1931
#: ../src/gui_interface.py:139
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni közös beszélgetéshez"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#, fuzzy, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr "Maximum number of users for %s has been reached"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1912
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Bannolva lettél a közös beszélgetésekből %s."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1919
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Group chat %s does not exist."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1923
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Közös beszélgetés létrehozása korlátozva van."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1927
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "A regisztrált becenevedet kell használnod a közös beszélgetésben %s."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1932
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nem vagy ennek a közös beszélgetésnek a taglistáján %s."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:1976
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Szoba törölve"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1984
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Helyette csatlakozhatsz ehhez a szobához: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2020
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Fel szeretnélek venni a névsoromba."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "feliratkoztunk ide: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2043
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "liratkozási kérelem tőle: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "leiratkoztunk innen: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2240
#, fuzzy, python-format
msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#: ../src/common/connection.py:68
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Unable to get issuer certificate"
#: ../src/common/connection.py:69
#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Unable to get certificate CRL"
#: ../src/common/connection.py:70
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Unable to decrypt certificate's signature"
#: ../src/common/connection.py:71
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Unable to decrypt CRL's signature"
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nem lehet dekódolni a kibocsátó publikus kulcsát"
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Tanusítvány aláírás hiba"
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL aláírás hiba"
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Az tanusítvány még nem érvényes"
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "Certificate has expired"
msgstr "A tanusítvány lejárt"
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL még nem érvényes"
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL lejárt"
#: ../src/common/connection.py:79
#, fuzzy
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Format error in certificate's notBefore field"
#: ../src/common/connection.py:80
#, fuzzy
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Format error in certificate's notAfter field"
#: ../src/common/connection.py:81
#, fuzzy
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Format error in CRL's lastUpdate field"
#: ../src/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Format error in CRL's nextUpdate field"
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Saját magunk által aláírt tanusítvány"
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Saját magunk által aláírt tanusítvány a tanusítványláncon"
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nem lehet lekérni a helyi kibocsátó tanusítványát"
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni az első tanusítványt"
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "A tanusítványlánc túl hosszú"
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Tanusítvány érvénytelenítve"
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Érvénytelen CA tanusítvány"
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Az elérési útvonal elérte a megengedett maximális hosszát"
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nem támogatott tanusítvány cél"
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "A tanusítvány nem megbízható"
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Tanusítvány visszautasítva"
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Téma kibocsátó eltérés"
#: ../src/common/connection.py:96
#, fuzzy
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
#: ../src/common/connection.py:97
#, fuzzy
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "A kulcshasználat nem tartalmazza a tanusítvány aláírást"
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Application verification failure"
msgstr "Alkalmazás ellenőrzési funkció"
#: ../src/common/connection.py:254
#: ../src/dialogs.py:2932
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nem lehetséges az üzenetküldés neki: %s. Ez a Jabber Azonosító nem érvényes."
#: ../src/common/connection.py:276
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Se a távoli jelenlét nincs aláírva, se a kulcs nincs hozzárendelve."
#: ../src/common/connection.py:279
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr "A partner kulcsa (%s) nem egyezik a Gajimban hozzárendelt kulccsal."
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:331
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Ez az üzenet *titkosított* (See :XEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:439
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tárgy: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: ../src/common/connection.py:807
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "A kapcsolat a következő fiókkal megszakadt: \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:808
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manuális újracsatlakozás."
#: ../src/common/connection.py:820
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Szerver %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#: ../src/common/connection.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s provided a different registration form"
#: ../src/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Ismeretlen SSL hiba: %d"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:882
msgid "Invalid answer"
msgstr "Érvénytelen válasz"
#: ../src/common/connection.py:883
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transzport %(name)s rosszul lettek megválaszolva a kérés regisztrálásához: %(error)s"
#: ../src/common/connection.py:1165
#: ../src/common/connection.py:1294
#: ../src/common/connection.py:1784
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nem lehet csatlakozni ide: \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1166
#: ../src/gui_interface.py:755
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatod és később próbáld meg újra."
#: ../src/common/connection.py:1171
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Szerver válaszolt: %s"
#: ../src/common/connection.py:1184
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Nem sikerült a csatlakozás a proxyhoz"
#: ../src/common/connection.py:1215
#: ../src/common/connection.py:1274
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a fiókhoz %s"
#: ../src/common/connection.py:1216
#: ../src/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "A kapcsolat megszakadt a következő fiókkal: %s. Próbálj meg újracsatlakozni."
#: ../src/common/connection.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
#: ../src/common/connection.py:1244
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL hiba: <b>%s</b>"
#: ../src/common/connection.py:1246
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Ismeretlen SSL hiba: %d"
#: ../src/common/connection.py:1295
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatod vagy próbáld meg később"
#: ../src/common/connection.py:1324
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés vele \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1326
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kérlek ellenőrizd a felhasználóneved és jelszavad helyességét."
#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Hiba a magánéleti lista eltávolításakor"
#: ../src/common/connection.py:1396
#, python-format
msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
#: ../src/common/connection.py:1650
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Elküldött partner: \"%s\" (%s)"
#: ../src/common/connection.py:1653
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Elküldött partnerek:"
#: ../src/common/connection.py:1799
#: ../src/common/connection.py:1822
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nem lett lekérve mert az állapot láthatatlan"
#: ../src/common/connection.py:2254
msgid "Unregister failed"
msgstr "Regisztráció megszűntetése nem sikerült"
#: ../src/common/connection.py:2255
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "A szerverrel való regisztráció megszűntetése %(server)s nem sikerült: %(error)s"
#: ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:674
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"
#: ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1499
#: ../src/gui_interface.py:424
#: ../src/roster_window.py:840
#: ../src/roster_window.py:1525
#: ../src/roster_window.py:1606
#: ../src/roster_window.py:1608
#: ../src/roster_window.py:1769
msgid "Transports"
msgstr "Transzportok"
#: ../src/common/contacts.py:374
msgid "Not in roster"
msgstr "Nincs a névsoron"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#: ../src/common/dbus_support.py:41
#: ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "A Gajim D-Bus képességeit nem lehet használni"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen"
#: ../src/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen: nincs jelen a rendszerbusz"
#: ../src/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen: munkamenet busz nincs jelen"
#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nem olvasható az adatbázis."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető: Nem fut a Gajum, vagy a távoli számítógépes _irányítás nem megfelelő."
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "A D-Bus nincs jelen ezen a számítógépen, vagy a python modul hiányzik"
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Munkamenet busz nem elérhető.\n"
"Megpróbálom olvasni a(z) %(url)s"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Rendszerbusz nem elérhető.\n"
"Megpróbálom olvasni a(z) %(url)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "tizenkettő"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "one"
msgstr "egy"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr "kettő"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "three"
msgstr "három"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "four"
msgstr "négy"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "five"
msgstr "öt"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr "hat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "seven"
msgstr "hét"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr "nyolc"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "nine"
msgstr "kilenc"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr "tíz"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
msgid "eleven"
msgstr "tizenegy"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s óra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "öt múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "tíz múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "negyed órával múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "tizenkettő múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "huszonöt múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "fél múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "huszonöt %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "húz %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "negyed %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "tíz %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "öt %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s óra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr "Éjjel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr "Kora reggel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Morning"
msgstr "Reggel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr "Majdnem dél"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Noon"
msgstr "Dél"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr "Délután"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Evening"
msgstr "Este"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr "Késő este"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr "A hét eleje"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Middle of week"
msgstr "A hét közepe"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr "A hét vége"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr "Hétvége!"
#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Nem megfelelő karakter van a felhasználónévben."
#: ../src/common/helpers.py:156
msgid "Server address required."
msgstr "Szerver cím szükséges."
#: ../src/common/helpers.py:162
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Nem megfelelő karakter van a hosztnévben."
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Nem megfelelő karakter van az erőforrásban."
#: ../src/common/helpers.py:209
msgid "_Busy"
msgstr "El_foglalt"
#: ../src/common/helpers.py:211
#: ../src/tooltips.py:195
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../src/common/helpers.py:214
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nem elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:219
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ráér beszélgetni"
#: ../src/common/helpers.py:221
#: ../src/tooltips.py:191
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ráér beszélgetni"
#: ../src/common/helpers.py:224
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:226
#: ../src/tooltips.py:189
msgid "?user status:Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:228
msgid "Connecting"
msgstr "Csatlakozás"
#: ../src/common/helpers.py:231
msgid "A_way"
msgstr "_Távol"
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "_Offline"
msgstr "_Kijelentkezett"
#: ../src/common/helpers.py:238
#: ../src/tooltips.py:199
msgid "Offline"
msgstr "Kijelentkezett"
#: ../src/common/helpers.py:241
msgid "_Invisible"
msgstr "_Láthatatlan"
#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/common/helpers.py:249
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Hibái vannak"
#: ../src/common/helpers.py:254
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "To"
msgstr "neki"
#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "Both"
msgstr "mindkét"
#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátorok"
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: ../src/common/helpers.py:287
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "Participant"
msgstr "Résztvevő"
#: ../src/common/helpers.py:292
msgid "Visitors"
msgstr "Látogatók"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "Visitor"
msgstr "Látogató"
#: ../src/common/helpers.py:300
#: ../src/tooltips.py:210
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/common/helpers.py:302
#: ../src/tooltips.py:216
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/common/helpers.py:304
#: ../src/tooltips.py:214
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: ../src/common/helpers.py:306
#: ../src/tooltips.py:212
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "figyeli a beszélgetést"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "is doing something else"
msgstr "valami mást csinál"
#: ../src/common/helpers.py:349
msgid "is composing a message..."
msgstr "üzenetet fogalmaz..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "paused composing a message"
msgstr "üzenetet fogalmaz, de nem gépel"
#: ../src/common/helpers.py:354
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "bezárta a beszélgetőablakot, vagy fület"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1108
#: ../src/common/helpers.py:1115
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d függő üzenet"
msgstr[1] "%d függő üzenetek"
#: ../src/common/helpers.py:1121
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr " szobából %s"
#: ../src/common/helpers.py:1124
#: ../src/common/helpers.py:1143
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr " felhasználótól %s"
#: ../src/common/helpers.py:1126
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr " tól/től %s"
#: ../src/common/helpers.py:1133
#: ../src/common/helpers.py:1140
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d függő esemény"
msgstr[1] "%d függő események"
#: ../src/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Szia! Én $name vagyok."
#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s konfiguráció hiba"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:112
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani %s. Ellenőrizd a beállításokat.\n"
"\n"
"Csatorna volt:\n"
"%s\n"
"\n"
"hiba volt:\n"
"%s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
msgid "GStreamer error"
msgstr "GStreamer hiba"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr ""
"Hiba: %s\n"
"Hibajavítás: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
msgid "audio input"
msgstr "hang bemenet"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
msgid "audio output"
msgstr "hang kimenet"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
msgid "video input"
msgstr "videó bemenet"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
msgid "video output"
msgstr "videó kimenet"
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr "Hiba a futtatás közben \"%(command)s\": %(error)s"
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s érvénytelen naplózási szint"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
msgid " Default device"
msgstr " Alapértelmezett eszköz"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
msgid "Audio test"
msgstr "Hang teszt"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus érzékelés"
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
msgid "Fake audio output"
msgstr "Nem létező hangkimenet"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
msgid "Video test"
msgstr "Videó teszt"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X ablakkezelő rendszer (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X ablakkezelő rendszer (without Xv)"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:53
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "hiba: nem lehet megnyitni %s olvasásra"
#: ../src/common/optparser.py:299
#: ../src/common/optparser.py:300
msgid "cyan"
msgstr "cián"
#: ../src/common/optparser.py:379
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrating logs database to indices"
#: ../src/common/passwords.py:123
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "XMPP fiók %s@%s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Fél"
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Meghökkent"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Belezúgott"
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Mérges"
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Bosszús"
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Aggódó"
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Érdeklődő"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Szégyelli magát"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Unatkozik"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Bátor"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Nyugodt"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Elővigyázatos"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Hideg"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Magabiztos"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Összezavarodott"
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Elmélkedő"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Elégedett"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Házsártos"
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Őrült"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreatív"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Kíváncsi"
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Levert"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Lehangolt"
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Kiábrándult"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Felháborodott"
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Megdöbbent"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Zaklatott"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Feszélyezett"
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Irígy"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Izgatott"
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Kacér"
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frusztrált"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Hálás"
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Gyászol"
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Zsémbes"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Bűnös"
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Reményteli"
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Megaláztatott"
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Megalázott"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Éhes"
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Megsebesült"
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Impressed"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Félelemben"
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Méltatlankodó"
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Érdeklődő"
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Mámoros"
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Legyőzhetetlen"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Féltékeny"
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Magányos"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Elveszett"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Szerencsés"
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Középszerű"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Rosszkedvű"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Ideges"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Normális"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Sértődött"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Felháborodott"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Játékos"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Büszke"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Nyugodt"
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Megkönnyebbült"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Bűnbánó"
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Nyughatatlan"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Szomorú"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Gúnyos"
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Elégedett"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Komoly"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Döbbent"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Félénk"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Beteg"
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Álmos"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontán"
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stresszes"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Meglepett"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Hálás"
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Szomjas"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Fáradt"
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Aggódó"
#: ../src/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Házimunkát csinál"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Bevásárol"
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Takarít"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Főz"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Karbantart"
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Mosogat"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Mos"
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Kertészkedik"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Megbízást teljesít"
#: ../src/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Kutyát sétáltat"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Iszik"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Sörözik"
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Kávézik"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Teázik"
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Harap valamit"
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Reggelizik"
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Vacsorázik"
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ebédel"
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Edz"
#: ../src/common/pep.py:133
#: ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Bringázik"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Táncol"
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Túrázik"
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Kocog"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportol"
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Síel"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Úszik"
#: ../src/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Kondizik"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Ápolja magát"
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "A gyógyfürdőben"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Fogat mos"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Fodrásznál van"
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Borotválkozik"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Fürdik"
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tusol"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Találkozón van"
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Szabadnap"
#: ../src/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Kiruccan"
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Rejtőzködik"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Vakáción"
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Imádkozik"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Tervezett szabadság"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Gondolkodik"
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Relaxál"
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Horgászik"
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Jászik"
#: ../src/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Kiment"
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Partizik"
#: ../src/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Olvas"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Rehearsing"
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárol"
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Cigizik"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Szocializálódik"
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Napozik"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Tévézik"
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filmet néz"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Beszélget"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Kint van a való világban"
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonál"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Videótelefonál"
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Utazik"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Ingázik"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Vezet"
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "Autóban"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "Buszon"
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "Repülőn"
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Vonaton"
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Túrán"
#: ../src/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Sétál"
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programozik"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Találkozón"
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Tanul"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Ír"
#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ismeretlen Előadó"
#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ismeretlen Cím"
#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ismeretlen forrás"
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:91
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Nem lehet lefoglalni a portot %s."
#: ../src/common/socks5.py:92
msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
msgstr "Elképzelhető hogy fut még egy Gajim a háttérben. Fileátvitel meg lesz szakítva."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:303
msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
msgstr "[Ez a része egy titkosított munkamenetnek. Ha ezt látod, valami hiba történt.]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi hiba"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-helyi üzenetküldés valószínűleg nem jól működik."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kélek ellenőrizd hogy az Avahi, vagy a Bonjour telepítve van-e."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nem lehet elindítani a helyi szolgáltatást"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nem lehet a porthoz kötni %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kérlek ellenőrizd hogy az avahi-daemon fut-e."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nem lehet megváltoztatni ennek a fióknak az állapotát \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Nem lehet elküldeni az üzeneted."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "A partner nincs bejelentkezve. Az üzeneted nem lett elküldve."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Nem lehet létrehozni kapcsolatot a hoszttal: Időtúllépés adatküldés közben."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Hiba a szolgáltatás hozzáadása közben. %s"
#: ../src/config.py:397
msgid "Default Message"
msgstr "Alapértelmezett üzenet"
#: ../src/config.py:406
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../src/config.py:459
#: ../src/config.py:463
#: ../src/config.py:3078
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src/config.py:739
#: ../src/dialogs.py:1395
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Nem érhető el szótár a(z) %s nyelvhez"
#: ../src/config.py:740
#, python-format
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
msgstr "Fel kell telepítened a %s szótárt, hogy használhasd a helyesírás-ellenőrzést, vagy válassz egy másik nyelvet úgy hogy beállítod a beszélő_nyelve opciót."
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message title"
msgstr "állapotüzenet címe"
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message text"
msgstr "állapotüzenet szövege"
#. Name column
#: ../src/config.py:1514
#: ../src/dialogs.py:2383
#: ../src/dialogs.py:2449
#: ../src/dialogs.py:3215
#: ../src/disco.py:866
#: ../src/disco.py:1726
#: ../src/disco.py:2030
#: ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/config.py:1609
msgid "Relogin now?"
msgstr "Újracsatlakozik?"
#: ../src/config.py:1610
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ha azt szeretnéd, hogy a változások azonnal életbelépjenek, akkor újra be kell jelentkezned."
#: ../src/config.py:1764
#: ../src/config.py:1893
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "OpenPGP nem használható ezen a számítógépen"
#: ../src/config.py:1933
#: ../src/config.py:1980
msgid "Unread events"
msgstr "Olvasatlan események"
#: ../src/config.py:1934
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Összes függő esemény elolvasása mielőtt a fiók törlésre kerül."
#: ../src/config.py:1963
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Megnyitotál egy beszélgetést a következő fiókban: %s"
#: ../src/config.py:1964
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Minden beszélgető és közös beszélgetőablak be lesz zárva. Szeretnéd folytatni?"
#: ../src/config.py:1976
#: ../src/config.py:2509
#: ../src/config.py:2545
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Csatlakozva vagy a szerverhez"
#: ../src/config.py:1977
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Ahhoz, hogy megváltoztathasd a fiók nevét, ki kell jelentkezned."
#: ../src/config.py:1981
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Ahhoz, hogy megváltoztathasd a fiók nevét, az összes függő eseményt el kell olvasnod."
#: ../src/config.py:1987
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Ez a fióknév már használatban van"
#: ../src/config.py:1988
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
msgstr "Ez a név már használatban van egy másik fiókodhoz. Kérlek válassz másikat."
#: ../src/config.py:1992
#: ../src/config.py:1996
msgid "Invalid account name"
msgstr "Érvénytelen fióknév"
#: ../src/config.py:1993
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Fióknév nem lehet üres."
#: ../src/config.py:1997
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "fióknév nem tartalmazhat szóközöket."
#: ../src/config.py:2072
msgid "Rename Account"
msgstr "Fiók átnevezése"
#: ../src/config.py:2073
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Írja be az új nevet ehhez a fiókhoz: %s"
#: ../src/config.py:2101
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "A Jabber azonosítónak ilyen formátumúnak kell lennie \"felhasznalo@szervernev\"."
#: ../src/config.py:2318
#: ../src/config.py:3606
msgid "Invalid entry"
msgstr "Érvénytelen bejegyzés"
#: ../src/config.py:2319
#: ../src/config.py:3607
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Az egyedi portnak egy számnak kell lennie."
#: ../src/config.py:2340
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Hiba a titkos kulcsok lekérdezése közben"
#: ../src/config.py:2341
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nincs elérhető titkos OpenPGP kulcs."
#: ../src/config.py:2375
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP kulcs választás"
#: ../src/config.py:2376
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Válaszd ki az OpenPGP kulcsod"
#: ../src/config.py:2383
msgid "No such account available"
msgstr "Nem elérhető ilyen fiók"
#: ../src/config.py:2384
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "El kell készítened a fiókodat mielőtt szerkesztenéd a szeméyes adataid."
#: ../src/config.py:2391
#: ../src/dialogs.py:2136
#: ../src/dialogs.py:2371
#: ../src/dialogs.py:2557
#: ../src/disco.py:511
#: ../src/profile_window.py:339
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nem csatlakozol a szerverhez"
#: ../src/config.py:2392
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem tudod szerkeszteni a személyes adataid."
#: ../src/config.py:2396
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "A szervered nem támogatja a Vcard-ot"
#: ../src/config.py:2397
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "A szervered nem menti el a személyes adataid."
#: ../src/config.py:2510
#: ../src/config.py:2546
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Ahhoz hogy kikapcsold a fiókod, előbb le kell csatlakoznod."
#: ../src/config.py:2515
msgid "Account Local already exists."
msgstr "A Helyi fiók már létezik."
#: ../src/config.py:2516
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "Kérlek nevezd át vagy töröld mielőtt engedélyezed a link-local üzenetküldést."
#: ../src/config.py:2673
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Szerkeszt: %s"
#: ../src/config.py:2675
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Regisztrálás ide: %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2711
msgid "Ban List"
msgstr "Ban lista"
#: ../src/config.py:2712
msgid "Member List"
msgstr "Taglista"
#: ../src/config.py:2713
msgid "Owner List"
msgstr "Tulajdonosi lista"
#: ../src/config.py:2714
msgid "Administrator List"
msgstr "Adminisztrátor lista"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2763
#: ../src/disco.py:873
#: ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../src/config.py:2773
msgid "Reason"
msgstr "Indok"
#: ../src/config.py:2780
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: ../src/config.py:2786
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../src/config.py:2813
msgid "Banning..."
msgstr "Bannolás..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2815
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél bannolni?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2817
msgid "Adding Member..."
msgstr "Tag hozzáadása..."
#: ../src/config.py:2818
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél taggá tenni?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2820
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Tulajdonos hozzáadása..."
#: ../src/config.py:2821
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél tulajdonossá tenni??</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2823
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Adminisztrátor hozzáadása..."
#: ../src/config.py:2824
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél adminisztrátorrá tenni?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2825
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Egyik lehet a következőkből:\n"
"1. felhasznalo@domain/erőforrás (csak ez az erőforrás egyezhet).\n"
"2. felhasznalo@domain (bármely erőforrás egyezhet).\n"
"3. domain/erőforrás (csak ez az erőforrás egyezhet).\n"
"4. domain (a domain maga egyezik, mint bármely felhasznalo@domain,\n"
"domain/erőforrás, vagy cím tartalmaz aldomaint)."
#: ../src/config.py:2926
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s fiók törlése"
#: ../src/config.py:2941
msgid "Account is disabled"
msgstr "Fiók kikapcsolva"
#: ../src/config.py:2942
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Ahhoz hogy töröld a regisztrációd egy szerverről, a fiókodnak engedélyezve kell lenni."
#: ../src/config.py:2955
#: ../src/gui_interface.py:1132
#: ../src/gui_interface.py:1243
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"
#: ../src/config.py:2956
#: ../src/gui_interface.py:1223
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Írd be a jelszavad a következő fiókhoz: %s"
#: ../src/config.py:2957
#: ../src/gui_interface.py:1243
msgid "Save password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: ../src/config.py:2967
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "A \"%s\" fiók csatlakozva van a szerverhez"
#: ../src/config.py:2968
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ha eltávolítod, akkor a kapcsolat megszakad."
#: ../src/config.py:2982
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "A kapcsolat a %s szerverrel megszakadt"
#: ../src/config.py:2983
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mit szeretnél tenni?"
#: ../src/config.py:2984
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Eltávolítás csak a Gajim-ból"
#: ../src/config.py:2985
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ne távolíts el semmit. Később újból megpróbálom"
#: ../src/config.py:3078
msgid "?print_status:All"
msgstr "Minden"
#: ../src/config.py:3079
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Csak belépés és elhagyás"
#: ../src/config.py:3080
msgid "?print_status:None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../src/config.py:3150
msgid "New Group Chat"
msgstr "Új közös beszélgetés"
#: ../src/config.py:3183
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ennek a könyvjelzőnek érvénytelen adatai vanak"
#: ../src/config.py:3184
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Kérlek töltsd ki a szerver és a szoba mezőket vagy töröld ezt a könyvjelzőt."
#. invalid char
#: ../src/config.py:3302
#: ../src/dialogs.py:1934
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../src/config.py:3303
#: ../src/config.py:3317
#: ../src/config.py:3331
msgid "Character not allowed"
msgstr "Nem megengedett karakter"
#: ../src/config.py:3316
#: ../src/config.py:3582
msgid "Invalid server"
msgstr "Érvénytelen szerver"
#: ../src/config.py:3330
msgid "Invalid room"
msgstr "Érvénytelen szoba"
#: ../src/config.py:3498
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Fiók sikeresen hozzáadva"
#: ../src/config.py:3499
#: ../src/config.py:3505
#, fuzzy
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
msgstr "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
#: ../src/config.py:3504
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Az új fiók sikeresen elkészült"
#: ../src/config.py:3543
msgid "Invalid username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
#: ../src/config.py:3545
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Meg kell adnod egy felhasználónevet hogy beállíthasd ezt a fiókot."
#: ../src/config.py:3583
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Kérlek adj meg egy szervert amelyre regisztrálni szeretnél."
#: ../src/config.py:3639
#: ../src/gui_interface.py:1904
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Tanusítvány már a fileban van"
#: ../src/config.py:3640
#: ../src/gui_interface.py:1905
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Ez a tanusítvány már a %s fileban van, ezért nem lett ismét hozzáadva."
#: ../src/config.py:3717
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Biztonsági figyelmeztetés</b>\n"
"\n"
"A %(hostname)s SSL hitelessége érvénytelen lehet.\n"
"SSL hiba: %(error)s\n"
"Ennek ellenére szeretnél csatlakozni a szerverhez?"
#: ../src/config.py:3723
#: ../src/gui_interface.py:1932
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"Add hozzá ezt a tanusítványt a megbízható tanusítványok listájához.\n"
"A tanusítvány SHA1 ujjlenyomata:\n"
"%s"
#: ../src/config.py:3755
#: ../src/config.py:3789
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Hiba lépett fel a fiók létrehozása közben"
#: ../src/config.py:3854
msgid "Account name is in use"
msgstr "Fióknév használatban van"
#: ../src/config.py:3855
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Már van egy fiókod ezzel a névvel."
#: ../src/config.py:4009
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../src/config.py:4017
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/config.py:4052
msgid "First Message Received"
msgstr "Első beérkezett üzenet"
#: ../src/config.py:4053
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Következő beérkezett üzenet előtérbe hozása"
#: ../src/config.py:4055
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Következő beérkezett üzenet háttérbe tétele"
#: ../src/config.py:4056
msgid "Contact Connected"
msgstr "Partner csatlakozott"
#: ../src/config.py:4057
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Partner lecsatlakozott"
#: ../src/config.py:4058
msgid "Message Sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
#: ../src/config.py:4059
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Közös beszélgetés üzenet kiemelése"
#: ../src/config.py:4060
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Közös beszélgetési üzenet érkezett"
#: ../src/config.py:4061
msgid "GMail Email Received"
msgstr "GMail E-mail érkezett"
#: ../src/conversation_textview.py:600
#, fuzzy
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
#: ../src/conversation_textview.py:619
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
#: ../src/conversation_textview.py:739
msgid "_Quote"
msgstr "_Idézet"
#: ../src/conversation_textview.py:746
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Műveletek ehhez: \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:758
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia cikk elolvasása"
#: ../src/conversation_textview.py:763
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Megnézem a _szótárban"
#: ../src/conversation_textview.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Search URL is missing an \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:796
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Rá_keresés a weben"
#: ../src/conversation_textview.py:802
msgid "Open as _Link"
msgstr "Megnyit egy _linket"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1296
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Tegnap"
msgstr[1] "%i nappal ezelőtt"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1344
#: ../src/history_window.py:480
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tárgy: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:544
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nem lehet betölteni a képet"
#: ../src/dataforms_widget.py:546
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Média típus nem támogatott: %s"
#: ../src/dataforms_widget.py:601
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Ez a Jabber Azonosító már a listán van"
#: ../src/dataforms_widget.py:602
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "A Jabber Azonosító amit beírt már szerepel a listán. Válasszon egy másikat."
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:613
msgid "new@jabber.id"
msgstr "uj@jabber.id"
#: ../src/dataforms_widget.py:616
#: ../src/dataforms_widget.py:618
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "uj%d@jabber.id"
#: ../src/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Partner neve: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber Azonosító: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "A csoportban"
#: ../src/dialogs.py:292
msgid "KeyID"
msgstr "Kulcs azonosító"
#: ../src/dialogs.py:297
msgid "Contact name"
msgstr "Partner neve"
#: ../src/dialogs.py:469
msgid "Set Mood"
msgstr "Hangulat beállítása"
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Állapot üzenet"
#: ../src/dialogs.py:603
msgid "Status Message"
msgstr "Állapot üzenet"
#: ../src/dialogs.py:793
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Felülítja az állapotüzenetet?"
#: ../src/dialogs.py:794
msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ez a név már használatban van. Felül szeretnéd írni ezt az állapotüzenetet?"
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Mentés sablon állapotüzenetként"
#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Kérlek írj be egy nevet ehhez az állapotüzenethez"
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM cím:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr "GG szám:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ szám:"
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN cím:"
#: ../src/dialogs.py:835
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! cím:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Kérlek töltsd ki annak a partnernek az adatait akit hozzá szeretnél adni %s"
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Kérlek töltsd ki annak a partnernek az adatait akit hozzá szeretnél adni"
#: ../src/dialogs.py:1039
#: ../src/dialogs.py:1045
#: ../src/dialogs.py:1050
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Érvénytelen felhasználói azonosító"
#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "A felhasználói azonosító nem tartalmazhat erőforrást"
#: ../src/dialogs.py:1051
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nem veheted fel saját magad a névsorra."
#: ../src/dialogs.py:1065
msgid "Contact already in roster"
msgstr "A partner már a névsoron van"
#: ../src/dialogs.py:1066
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ez a partner már fel van véve a névsorba."
#: ../src/dialogs.py:1112
msgid "User ID:"
msgstr "Felhasználói azonosító:"
#: ../src/dialogs.py:1175
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Egy GTK+ jabber kliens"
#: ../src/dialogs.py:1176
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ Verzió:"
#: ../src/dialogs.py:1177
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "PyGTK Verzió:"
#: ../src/dialogs.py:1187
msgid "Current Developers:"
msgstr "Jelenlegi fejlesztők:"
#: ../src/dialogs.py:1189
msgid "Past Developers:"
msgstr "Fejlesztők voltak:"
#: ../src/dialogs.py:1195
msgid "THANKS:"
msgstr "KÖSZÖNET:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Végül de nem utolsó sorban köszönetet szeretnénk mondani az összes csomag karbantartónak."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1213
msgid "translator-credits"
msgstr "Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>"
#: ../src/dialogs.py:1396
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Fel kell telepítened a(z) %s szótárat hogy használhasd a helyesírás-ellenőrzést, vagy válassz egy másik nyelvet a beszélő_nyelv opció beállításával.\n"
"\n"
"A félregépelt szövegek kiemelése funkció nem lesz használva"
#: ../src/dialogs.py:1935
#: ../src/dialogs.py:2322
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "A becenévben nem megengedett karakterek vannak."
#: ../src/dialogs.py:2053
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Feliratkozási kérelem ehhez a fiókhoz: %(account)s, e(zek)től a felhasználó(k)tól %(jid)s"
#: ../src/dialogs.py:2056
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Feliratkozási kérelem tőle: %s"
#: ../src/dialogs.py:2131
#: ../src/gui_interface.py:2672
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Már benne vagy a közös beszélgetésben %s"
#: ../src/dialogs.py:2137
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Addig nem léphetsz be közös társalgásba amíg csatlakozva vagy."
#: ../src/dialogs.py:2178
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Csatlakozás közös társalgáshoz ezzel a fiókkal: %s"
#: ../src/dialogs.py:2309
msgid "Invalid Account"
msgstr "Érvénytelen fiók"
#: ../src/dialogs.py:2310
#, fuzzy
msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#: ../src/dialogs.py:2321
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../src/dialogs.py:2326
#: ../src/dialogs.py:2332
#: ../src/groupchat_control.py:1832
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen közös társalgási Jabber Azonosító"
#: ../src/dialogs.py:2327
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "Kérlek írd be a közös társalgás Jabber Azonosítóját úgy mint: szoba@szerver."
#: ../src/dialogs.py:2333
#: ../src/groupchat_control.py:1833
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "A közös társalgás Jabber Azonosítójában nem megengedett karakterek vannak."
#: ../src/dialogs.py:2340
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ez nem egy közös társalgás"
#: ../src/dialogs.py:2341
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s nem a közös beszélgetés neve."
#: ../src/dialogs.py:2372
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem szinkronizálhatod a partnereid."
#: ../src/dialogs.py:2386
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: ../src/dialogs.py:2421
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ez a fiók nem kapcsolódik a szerverhez"
#: ../src/dialogs.py:2422
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Addig nem szinkronizálhatod a fiókkal amíg csatlakozva van."
#: ../src/dialogs.py:2446
msgid "Synchronise"
msgstr "Szinkronizálás"
#: ../src/dialogs.py:2507
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése ezzel a fiókkal: %s"
#: ../src/dialogs.py:2509
msgid "Start Chat"
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése"
#: ../src/dialogs.py:2510
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Írd be annak a partnernek a Jabber Azonosítóját vagy becenevét, akinek üzenetet szeretnél küldeni."
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2536
#: ../src/dialogs.py:2917
#: ../src/dialogs.py:3129
msgid "Connection not available"
msgstr "Kapcsolat nem elérhető"
#: ../src/dialogs.py:2537
#: ../src/dialogs.py:2918
#: ../src/dialogs.py:3130
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Győződj meg róla, hogy ezzel vagy csatlakozva: \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2546
#: ../src/dialogs.py:2549
msgid "Invalid JID"
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
#: ../src/dialogs.py:2549
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Nem értelmezhező \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2558
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem változtathatod meg a jelszavad."
#: ../src/dialogs.py:2577
msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: ../src/dialogs.py:2577
msgid "You must enter a password."
msgstr "Be kell írnod egy jelszót."
#: ../src/dialogs.py:2581
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A beírt jelszavak nem egyeznek"
#: ../src/dialogs.py:2582
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell egymással mindkét mezőben."
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2619
#: ../src/notify.py:247
#: ../src/notify.py:473
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Partner bejelentkezett"
#: ../src/dialogs.py:2621
#: ../src/notify.py:255
#: ../src/notify.py:475
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Partner kijelentkezett"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2623
#: ../src/notify.py:277
#: ../src/notify.py:477
msgid "New Message"
msgstr "Új üzenet"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2623
#: ../src/notify.py:259
#: ../src/notify.py:477
msgid "New Single Message"
msgstr "Új levél"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2624
#: ../src/notify.py:265
#: ../src/notify.py:478
msgid "New Private Message"
msgstr "Új privát üzenet"
#: ../src/dialogs.py:2624
#: ../src/gui_interface.py:1358
#: ../src/notify.py:487
msgid "New E-mail"
msgstr "Új E-mail"
#: ../src/dialogs.py:2626
#: ../src/gui_interface.py:1420
#: ../src/notify.py:480
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fileátviteli kérelem"
#: ../src/dialogs.py:2628
#: ../src/gui_interface.py:1320
#: ../src/gui_interface.py:1389
#: ../src/notify.py:482
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fileátvitel hiba"
#: ../src/dialogs.py:2630
#: ../src/gui_interface.py:1466
#: ../src/gui_interface.py:1489
#: ../src/gui_interface.py:1506
#: ../src/notify.py:484
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fileátvitel befejezve"
#: ../src/dialogs.py:2631
#: ../src/gui_interface.py:1469
#: ../src/notify.py:485
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fileátvitel megállítva"
#: ../src/dialogs.py:2633
#: ../src/gui_interface.py:1152
#: ../src/notify.py:489
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Meghívó közös társalgásba"
#: ../src/dialogs.py:2635
#: ../src/notify.py:239
#: ../src/notify.py:491
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "A partner megváltoztatta az állapotát"
#: ../src/dialogs.py:2836
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Levél ezzel a fiókkal: %s"
#: ../src/dialogs.py:2838
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Levél ebben a fiókban %s"
#: ../src/dialogs.py:2840
msgid "Single Message"
msgstr "Levél"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2843
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Elküldött %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2866
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Fogadott %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2889
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Feladó %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2968
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2969
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s írta:\n"
#: ../src/dialogs.py:3028
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML parancssor ehhez: %s"
#: ../src/dialogs.py:3030
msgid "XML Console"
msgstr "XML parancssor"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3159
msgid "add"
msgstr "hozzáad"
#: ../src/dialogs.py:3159
msgid "modify"
msgstr "módosít"
#: ../src/dialogs.py:3160
msgid "remove"
msgstr "eltávolít"
#: ../src/dialogs.py:3188
#, python-format
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
msgstr "<b>%(jid)s</b> szeretne <b>%(action)s</b> néhány partnerhez a névsoron."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3204
#: ../src/dialogs.py:3250
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3206
#: ../src/dialogs.py:3281
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"
#: ../src/dialogs.py:3212
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../src/dialogs.py:3218
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3326
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s javasolta nekem hogy vegyelek fel a névsoromba."
#: ../src/dialogs.py:3340
#, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "%s partner hozzáadva"
#: ../src/dialogs.py:3377
#, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "%s partner eltávolítva"
#: ../src/dialogs.py:3430
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Magánéleti lista <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:3434
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Magánéleti lista ehhez: %s"
#: ../src/dialogs.py:3490
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Sorrend: %(order)s, művelet: %(action)s, típus: %(type)s, érték: %(value)s"
#: ../src/dialogs.py:3495
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Sorrend: %(order)s, művelet: %(action)s"
#: ../src/dialogs.py:3539
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Szabály szerkesztése</b>"
#: ../src/dialogs.py:3650
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Szabály hozzáadása</b>"
#: ../src/dialogs.py:3750
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Magánéleti listák ehhez: %s"
#: ../src/dialogs.py:3752
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Magánéleti listák"
#: ../src/dialogs.py:3822
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Érvénytelen listanév"
#: ../src/dialogs.py:3823
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Be kell írnod egy nevet hogy magánéleti listát készíthess."
#: ../src/dialogs.py:3855
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Meghívtak közös társalgásba"
#: ../src/dialogs.py:3858
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Partner meghívott téged hogy csatlakozz egy beszélgetéshez"
#: ../src/dialogs.py:3860
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Partner meghívott téged egy közös társalgásba %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:3868
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Megjegyzés: %s"
#: ../src/dialogs.py:3870
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "El szeretnéd fogadni a meghívást?"
#: ../src/dialogs.py:3932
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Válassz kliens tanusítványt #PCKS12"
#: ../src/dialogs.py:3942
#: ../src/dialogs.py:3985
#: ../src/dialogs.py:4041
msgid "All files"
msgstr "Minden file"
#: ../src/dialogs.py:3947
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 Fileok"
#: ../src/dialogs.py:3975
msgid "Choose Sound"
msgstr "Válassz hangot"
#: ../src/dialogs.py:3990
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav hangok"
#: ../src/dialogs.py:4028
msgid "Choose Image"
msgstr "Válassz képet"
#: ../src/dialogs.py:4046
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../src/dialogs.py:4113
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Amint %s válik:"
#: ../src/dialogs.py:4115
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Egyedi figylemeztetés hozzáadása hozzá: %s"
#: ../src/dialogs.py:4190
msgid "Condition"
msgstr "Kondíció"
#: ../src/dialogs.py:4310
msgid "when I am "
msgstr "Amint én "
#: ../src/dialogs.py:4786
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
"A beszélgetésed titkosítva van vele: <b>%(jid)s</b>.\n"
"\n"
"Ennek a munkamenetnek a rövid hitelesítési jele a következő: <b>%(sas)s</b>."
#: ../src/dialogs.py:4789
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Már hitelesítetted ennek a partnernek a kilétét."
#: ../src/dialogs.py:4795
#: ../src/dialogs.py:4879
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Partner kiléte hitelesítve"
#: ../src/dialogs.py:4801
msgid "Verify again..."
msgstr "Újra hitelesít..."
#: ../src/dialogs.py:4806
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
msgstr "Azért hogy biztos lehess benne <b>csak</b> az a személy tudja olvasni az üzeneteid akit szeretnél, hitelesítened kell az ő személyazonosságát azzal hogy a gombra kattintasz alább."
#: ../src/dialogs.py:4809
#: ../src/dialogs.py:4860
#: ../src/dialogs.py:4873
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "A partner személyazonossága NINCS hitelesítve"
#: ../src/dialogs.py:4814
msgid "Verify..."
msgstr "Hitelesítés..."
#: ../src/dialogs.py:4825
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Hitelesítetted már a partnered személyazonosságát?"
#: ../src/dialogs.py:4826
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#: ../src/dialogs.py:4827
#, fuzzy
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#: ../src/dialogs.py:4861
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#: ../src/dialogs.py:4867
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve ehhez a partnerhez, így nem tudod titkosítani az üzeneteket"
#: ../src/dialogs.py:4874
#, fuzzy
msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
#: ../src/dialogs.py:4880
msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
msgstr "Hozzá van rendelve GPG kulcs ehhez a partnerhez és meg is bízol a kulccsában, tehát az üzenetek titkosítva lesznek."
#: ../src/dialogs.py:4945
msgid "an audio and video"
msgstr "egy hang és videó"
#: ../src/dialogs.py:4947
msgid "an audio"
msgstr "egy hang"
#: ../src/dialogs.py:4949
msgid "a video"
msgstr "egy videó"
#: ../src/dialogs.py:4953
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
msgstr "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Kapcsolat nélkül nem böngészheted az elérhető szolgáltatásokat"
#: ../src/disco.py:589
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Szolgáltatás felderítés ennek a fióknak a használatával: %s"
#: ../src/disco.py:591
msgid "Service Discovery"
msgstr "Szolgáltatás felderítés"
#: ../src/disco.py:741
msgid "The service could not be found"
msgstr "A szolgáltatás nem található"
#: ../src/disco.py:742
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr "Nincs szolgáltatás azon a címen amit beírtál, vagy a szogáltató nem válaszol. Ellenőrizd a címet és próbáld újra."
#: ../src/disco.py:746
#: ../src/disco.py:1082
msgid "The service is not browsable"
msgstr "A szolgáltatás nem böngészhető"
#: ../src/disco.py:747
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ez a típusú szolgáltatás nem tartalmaz böngészhető elemeket."
#: ../src/disco.py:786
#: ../src/disco.py:796
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen szervernév"
#: ../src/disco.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Browsing %(address)s using account %(account)s"
#: ../src/disco.py:894
msgid "_Browse"
msgstr "_Tallózás"
#: ../src/disco.py:1083
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tartalmaz olyan elemet amely böngészhető lenne."
#: ../src/disco.py:1323
msgid "_Execute Command"
msgstr "Parancs _futtatása"
#: ../src/disco.py:1333
#: ../src/disco.py:1504
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gisztrál"
#: ../src/disco.py:1545
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Scanning %(current)d / %(total)d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1736
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1744
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1752
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/disco.py:1817
#: ../src/gui_interface.py:3182
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Ez a könyvjelző már fel van véve"
#: ../src/disco.py:1818
#: ../src/gui_interface.py:3183
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
#: ../src/disco.py:1827
#: ../src/gui_interface.py:3197
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "A könyvjelző sikeresen hozzá lett adva"
#: ../src/disco.py:1828
#: ../src/gui_interface.py:3198
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "A könyvjelzőkezelőt a névsor tetején lévő \"Műveletek\" menüben éred el"
#: ../src/disco.py:2039
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozva"
#: ../src/disco.py:2047
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: ../src/disco.py:2111
msgid "New post"
msgstr "Új bejegyzés"
#: ../src/disco.py:2117
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkozás"
#: ../src/disco.py:2123
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkozás"
#: ../src/features_window.py:49
msgid "SSL certificat validation"
msgstr "SSL tanusítvány hitelesítés"
#: ../src/features_window.py:50
#, fuzzy
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
#: ../src/features_window.py:51
#: ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "python-pyopenssl szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Szerver nélküli beszélgetés a helyi hálózaton automatikusan felismert kliensekkel."
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "python-avahi szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr "pybonjour szükséges (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Egy szkript a Gajim parancssorból történő vezérlésére"
#: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "python-dbus szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:60
#: ../src/features_window.py:64
#: ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72
#: ../src/features_window.py:76
#: ../src/features_window.py:84
#: ../src/features_window.py:88
#: ../src/features_window.py:108
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Ez a funkció nem elérhető Windowson."
#: ../src/features_window.py:61
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "OpenPGP üzenettitkosítás"
#: ../src/features_window.py:62
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Üzenetek titkosítása GPG kulcsokkal"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr "gpg és python-GnuPGInterface szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Network-manager"
msgstr "Hálózat kezelő"
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Hálózati kapcsolat automatikus észlelése"
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "gnome-network-manager és python-dbus szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Session Management"
msgstr "Munkamenet kezelés"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr "A Gajim munkamenet el lesz mentve kijelentkezéskor és vissza lesz állítva bejelentkezéskor."
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "python-gnome2 szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Password encryption"
msgstr "Jelszó titkosítás"
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "A jelszavakat biztonságosan lehet tárolni nem csak egyszerű szöveges formátumban."
#: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "gnome-keyring és python-gnome2-desktop, vagy kwalletcli szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:77
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "Képesség hogy SRV bejegyzéseket használó szerverekhez lehessen csatlakozni."
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "dnsutils szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "nslookup szükséges hogy SRV bejegyzéseket lehessen használni."
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "A fogalmazott üzenetek helyesírás ellenőrzése"
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "libgtkspell szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:85
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Passzív felugró ablakok figyelmeztetnek az új eseményekről."
#: ../src/features_window.py:87
#, fuzzy
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatikus állapot"
#: ../src/features_window.py:90
#, fuzzy
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "Képesség hogy mérje a tétlenül eltöltött időt az automatikus állapotüzenet beállításához"
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library."
msgstr "libxss könyvtár szükséges."
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python2.5."
msgstr "python2.5 szükséges."
#: ../src/features_window.py:93
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#: ../src/features_window.py:95
#, fuzzy
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#: ../src/features_window.py:96
#, fuzzy
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#: ../src/features_window.py:97
msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to End üzenettitkosítás"
#: ../src/features_window.py:98
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Chat üzenetek titkosítása."
#: ../src/features_window.py:99
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "python-crypto szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:101
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generátor"
#: ../src/features_window.py:102
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: ../src/features_window.py:103
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "python-docutils szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Képesség hogy beszélgetést kezdeményezzünk hanggal és videóval."
#: ../src/features_window.py:107
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "python-farsight szükséges."
#: ../src/features_window.py:115
msgid "?features:Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../src/features_window.py:122
msgid "Feature"
msgstr "Funkció"
#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/filetransfers_window.py:92
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgid "Progress"
msgstr "Állapot"
#: ../src/filetransfers_window.py:178
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filenév: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:179
#: ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:188
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
msgid "You"
msgstr "Te üzeneted"
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Feladó: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190
#: ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:742
msgid "Recipient: "
msgstr "Címzett: "
#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Elmentve ebbe: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fileátvitel sikeres"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:225
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fileátvitel megszakítva"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:226
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a partnerrel."
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Címzett: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Hibaüzenet: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Fileátvitel megállítva"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Válaszd ki az elküldendő filet..."
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#: ../src/tooltips.py:780
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "
#: ../src/filetransfers_window.py:286
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "A Gajim nem fér hozzá ehhez a filehoz"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Ez a filet egy másik folyamat használja."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Típus: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Leírás: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
#: ../src/gtkgui_helpers.py:902
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nem lehet kicserélni a létező filet \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:343
#: ../src/gtkgui_helpers.py:903
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
msgstr "Egy file már létezik ezzel a névvel és neked nincs jogosultságod ahhoz, hogy felülírd."
#: ../src/filetransfers_window.py:359
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "This file already exists"
msgstr "Ez a file már létezik"
#: ../src/filetransfers_window.py:359
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mit szeretnél csinálni?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369
#: ../src/gtkgui_helpers.py:914
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható"
#: ../src/filetransfers_window.py:369
#: ../src/gtkgui_helpers.py:915
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nincs jogosultságod file létrehozására ebbe a könyvtárba"
#: ../src/filetransfers_window.py:379
msgid "Save File as..."
msgstr "File mentése másként..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
#: ../src/filetransfers_window.py:588
msgid "Invalid File"
msgstr "Érvénytelen file"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nem lehet üres fileokat küldeni"
#: ../src/filetransfers_window.py:613
#: ../src/tooltips.py:732
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/tooltips.py:736
msgid "Sender: "
msgstr "Feladó: "
#: ../src/filetransfers_window.py:777
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src/gajim.py:142
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "A Gajimnak szüksége van az X szerverre a futáshoz. Kilépés..."
#: ../src/gajim.py:144
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "PyGTK importálása meghiúsult: %s"
#: ../src/gajim.py:186
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "A Gajimnap PyGTK 2.16-ra vagy újabbra van szüksége"
#: ../src/gajim.py:187
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "A Gajimnak PyGTK 2.16-ra, vagy újabbra van szüksége a futáshoz. Kilépés..."
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "A Gajimnap szüksége van a GTK 2.16-ra vagy újabbra"
#: ../src/gajim.py:190
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "A Gajimnak szüksége van a GTK 2.16-ra vagy újabbra a futáshoz. Kilépés..."
#: ../src/gajim.py:199
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "A Gajimnak szüksége van a pywin32-re a futáshoz"
#: ../src/gajim.py:200
#, python-format
msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
msgstr "Kérlek győződj meg róla hgy a Pywin32 fel van telepítve a számítógépedre. Ezen a címen érheted el: %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:316
msgid "Gajim is already running"
msgstr "A Gajim már fut"
#: ../src/gajim.py:317
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr "Úgy tűnik egy másik Gajim már fut. Futtatsz mégegyet?"
#: ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Mutassa a súgót az egyes parancsoknál"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "parancs"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "mutass súgót az egyes parancsoknál"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a névsor ablakot"
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Megnyit egy ablakot a következő függő eseménnyel"
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
msgstr "Kiír egy listát az összes névsoron lévő partnerről. Minden partner külön sorba kerül"
#: ../src/gajim-remote.py:96
#: ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
#: ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221
#: ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237
#: ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255
#: ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: ../src/gajim-remote.py:96
#, fuzzy
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "show only contacts of the given account"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Kiír egy listát a regisztrált fiókokról"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Megváltoztatja az állapotát egy fióknak vagy több fióknak"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: ../src/gajim-remote.py:109
#, fuzzy
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
msgstr "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
#: ../src/gajim-remote.py:110
#: ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "állapotüzenet"
#: ../src/gajim-remote.py:111
#, fuzzy
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
#: ../src/gajim-remote.py:117
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Egy vagy több fiók prioritását változtatja meg"
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "priority"
msgstr "prioritás"
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "a prioritás amit hozzá szeretnél rendelni egy fiókhoz"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Megmutatja a beszélgetőablakot, tehát tudsz üzenetet küldeni a partnernek"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "Annak a partnernek a Jabber Azonosítója, amelyikkel beszélgetni szeretnél"
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:221
#, fuzzy
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
#: ../src/gajim-remote.py:134
#, fuzzy
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr "message content. The account must be specified or \"\""
#: ../src/gajim-remote.py:139
#, fuzzy
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#: ../src/gajim-remote.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Annak a partnernek a Jabber Azonosítója aki az üzenetet kapni fogja"
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "üzenet tartalma"
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "PGP kulcs"
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ha be van állítva, az üzenet ezzel a publikus kulccsal lesz titkosítva"
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ha be van állítva, az üzenet ezzel a fiókkal lesz elküldve"
#: ../src/gajim-remote.py:152
#, fuzzy
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr "üzenet tárgya"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Új üzenetet küld egy olyan közös beszélgetésbe amelyhez csatlakoztál."
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "A Jabber Azonosítója annak a szobának ami meg fogja kapni az üzenetet"
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Részletes információkat kér le a partnerről"
#: ../src/gajim-remote.py:177
#: ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "Partner Jabber Azonosítója"
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Részletes információkat kér le a fiókról"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Fiók neve"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Filet küld egy partnernek"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "File elérési útvonala"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ha be van állítva, a file ezen a fiókon keresztül lesz elküldve"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Kilistáz minden beállítást és azok értékeit"
#: ../src/gajim-remote.py:200
#, fuzzy
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "kulcs=érték"
#: ../src/gajim-remote.py:202
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Töröl egy beállítási elemet"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "kulcs"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "a beállítás neve ami törlődni fog"
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Kiírja a Gajim beállításainak jelenlegi állapotát egy .config fileba"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Eltávolítja a partnert a névsorról"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Hozzáad egy partnert a névsorhoz"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Új partnert vesz fel ehhez a fiókhoz"
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "A jelenlegi állapotot adja vissza (a globálisat, ha nincs fiók beállítva)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
#, fuzzy
msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Visszaadja az olvasatlan üzenetek számát"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Megnyitja a \"Beszélgetés kezdeményezése\" párbeszédet"
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése ennek a fióknak a használatával"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Egyedi XML-t küld"
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr "küldendő XML"
#: ../src/gajim-remote.py:262
#, fuzzy
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
msgstr "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatar megváltoztatása"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Picture to use"
msgstr "Használni kívánt kép"
#: ../src/gajim-remote.py:271
#, fuzzy
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
msgstr "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Egy xmpp:/ uri kezelése"
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
msgstr "Kezelésre szánt URI"
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr "Account in which you want to handle it"
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Message content"
msgstr "Üzenet tartalma"
#: ../src/gajim-remote.py:286
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Csatlakozás egy MUC szobához"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "room"
msgstr "room"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Room JID"
msgstr "Szoba Jabber Azonosítója"
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "nick"
msgstr "becenév"
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "Nickname to use"
msgstr "Használandó becenév"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Szoba belépési jelszava"
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr "Account from which you want to enter the room"
#: ../src/gajim-remote.py:296
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Ellenőrizd, hogy fut-e a Gajim"
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Elrejti vagy megjeleníti az ipython ablakot"
#: ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Hiányzó argumentum \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Nincs aktív fiókod"
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Úgy tűnik nem fut a Gajim, tehát nem használhatod a gajim-remote-t"
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentumok:"
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nincs meg"
#: ../src/gajim-remote.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr "Nincs megadva URI"
#: ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri"
msgstr "Rossz URI"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Nem végezhetsz módosításokat az alapértelmezett témán"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr "Kérlek készíts egy tiszta új témát a kívánt névvel."
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "téma neve"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nem törölheted a jelenlegi témád"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kérlek válassz másikat a jelenlegi témádhoz."
#: ../src/groupchat_control.py:169
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a privát üzenetet"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
#: ../src/groupchat_control.py:450
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Írd be a becenevet"
#: ../src/groupchat_control.py:631
msgid "Conversation with "
msgstr "Beszélgetés vele: "
#: ../src/groupchat_control.py:633
msgid "Continued conversation"
msgstr "Folytatott beszélgetés"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1272
#: ../src/gui_interface.py:1080
#, fuzzy
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Any occupant is allowed to see your full JID"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1276
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Szoba naplózása engedélyezve"
#: ../src/groupchat_control.py:1278
msgid "A new room has been created"
msgstr "Egy új szoba lett létrehozva"
#: ../src/groupchat_control.py:1281
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "A szerver hozzárendelte vagy módosította a te beceneved ebben a szobában"
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1287
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1300
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1314
#: ../src/groupchat_control.py:1418
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Mostantól így szerepelsz: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1330
#: ../src/gui_interface.py:919
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s mostantól így szerepel: %(new_nick)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1372
#: ../src/groupchat_control.py:1377
#: ../src/groupchat_control.py:1383
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s el lettek távolítva a szobából (%(reason)s)"
#: ../src/groupchat_control.py:1374
msgid "affiliation changed"
msgstr "a hovatartozás megváltozott"
#: ../src/groupchat_control.py:1379
#, fuzzy
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "room configuration changed to members-only"
#: ../src/groupchat_control.py:1385
msgid "system shutdown"
msgstr "a rendszer leáll"
#: ../src/groupchat_control.py:1470
#, fuzzy, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1474
#, fuzzy, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1489
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1493
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1522
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s távozott"
#: ../src/groupchat_control.py:1527
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s csatlakozott a közös beszélgetéshez"
#: ../src/groupchat_control.py:1529
#: ../src/gui_interface.py:946
#: ../src/history_window.py:447
#: ../src/notify.py:234
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s mostantól %(status)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1759
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Biztosan el szeretnéd hagyni ezt a közös beszélgetést: \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1761
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ha bezárod ezt az ablakot akkor kilépsz ebből a közös beszélgetésből."
#: ../src/groupchat_control.py:1765
#: ../src/gui_interface.py:1216
#: ../src/gui_interface.py:1992
#: ../src/gui_interface.py:2029
#: ../src/gui_interface.py:2064
#: ../src/message_window.py:224
#: ../src/roster_window.py:2739
#: ../src/roster_window.py:3399
#: ../src/roster_window.py:4123
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne kérdezzen meg újra"
#: ../src/groupchat_control.py:1799
msgid "Changing Subject"
msgstr "Téma váltása"
#: ../src/groupchat_control.py:1800
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Kérlek add meg az új témát:"
#: ../src/groupchat_control.py:1807
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Becenév megváltoztatása"
#: ../src/groupchat_control.py:1808
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Kérlek határozd meg az új becenevet amelyet használni szerenél:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1839
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "%s törlése"
#: ../src/groupchat_control.py:1840
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Véglegesen törölni szeretnéd ezt a szobát.\n"
"Ha szeretnél, beírhatsz egy indokot:"
#: ../src/groupchat_control.py:1842
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ha szeretnél, beírhatsz egy alternatív értéket:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2028
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s kirúgása"
#: ../src/groupchat_control.py:2029
#: ../src/groupchat_control.py:2356
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Ha szeretnél, beírhatsz egy indokot:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2355
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s bannolása"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Egy programozási hibát észleltem"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Minden bizonnyal nem kritikus, de ha szeretnéd, jelezheted a fejlesztőknek."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "Hiba _jelentése"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205
#: ../src/gtkgui_helpers.py:221
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Hiba: nem lehet %s-t megnyitni olvasásra"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Hiba a file olvasása közben:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Hiba a file értelmezése közben:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "A Gajim nem az alapértelmezett Jabber kliens"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Szeretnéd hogy a Gajim legyen az alapértelmezett Jabber kliens?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Induláskor mindig ellenőrizd, hogy a Gajim-e az alapértelmezett Jabber kliens"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
msgid "Extension not supported"
msgstr "Kiterjesztés nem támogatott"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, fuzzy, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#: ../src/gui_interface.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
#: ../src/gui_interface.py:143
#, fuzzy
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Always use this nickname when there is a conflict"
#: ../src/gui_interface.py:159
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Elfogadod ezt a felkérést?"
#: ../src/gui_interface.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Do you accept this request on account %s?"
#: ../src/gui_interface.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Authorisation for %(url)s (id: %(id)s)"
#: ../src/gui_interface.py:213
#: ../src/notify.py:493
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
#: ../src/gui_interface.py:606
#: ../src/gui_interface.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Error %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:621
#: ../src/gui_interface.py:636
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "hiba ennek a küldése során %(message)s ( %(error)s )"
#: ../src/gui_interface.py:663
#: ../src/notify.py:495
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
#: ../src/gui_interface.py:688
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Engedély elfogadva"
#: ../src/gui_interface.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "The contact \"%s\" has authorised you to see his or her status."
#: ../src/gui_interface.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" removed subscription from you"
#: ../src/gui_interface.py:703
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
#: ../src/gui_interface.py:727
#: ../src/notify.py:497
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Leiratkozva"
#: ../src/gui_interface.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Contact with \"%s\" cannot be established"
#: ../src/gui_interface.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "A szoba mostantól mutatja a nem elérhető tagokat"
#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "a szoba mostantól nem mutatja a nem elérhető tagokat"
#: ../src/gui_interface.py:1087
#, fuzzy
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "A szoba naplózása mostantól engedélyezve van"
#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "A szoba naplózása mostantól nincs engedélyezve"
#: ../src/gui_interface.py:1095
#, fuzzy
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Room is now non-anonymous"
#: ../src/gui_interface.py:1098
#, fuzzy
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Room is now semi-anonymous"
#: ../src/gui_interface.py:1101
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "A szoba mostantól teljesen anonymous"
#: ../src/gui_interface.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "A Password is required to join the room %s. Please type it."
#: ../src/gui_interface.py:1180
#, fuzzy
msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
#: ../src/gui_interface.py:1182
#: ../src/gui_interface.py:1189
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jelenleg az OpenPGP kulcsod nélkül csatlakozol"
#: ../src/gui_interface.py:1184
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "A jelszavad nem megfelelő"
#: ../src/gui_interface.py:1188
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "OpenPGP jelszó nem megfelelő"
#: ../src/gui_interface.py:1214
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "Nem megbízható GPG kulcs"
#: ../src/gui_interface.py:1214
msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
msgstr "A GPG kulcs amivel ez a beszélgetés lesz titkosítva nem megbízható. Biztosan szeretnéd titkosítani az üzenetet?"
#: ../src/gui_interface.py:1226
#, fuzzy
msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
msgstr "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
#: ../src/gui_interface.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "New mail on %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gui_interface.py:1332
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "You have %d new mail conversation"
msgstr[1] "You have %d new mail conversations"
#: ../src/gui_interface.py:1345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
#: ../src/gui_interface.py:1418
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked."
#: ../src/gui_interface.py:1455
#: ../src/roster_window.py:1856
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "A partner megállította a fileátvitelt"
#: ../src/gui_interface.py:1458
#: ../src/roster_window.py:1858
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a file megnyitása közben"
#: ../src/gui_interface.py:1490
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Sikeresen fogadtad a filet %(filename)s tőle: %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1494
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
#: ../src/gui_interface.py:1507
#, fuzzy, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1511
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
#: ../src/gui_interface.py:1623
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Nem lehet tőle visszafejteni az üzenetet: %s\n"
"Elképzelhető, hogy szabotázs történt."
#: ../src/gui_interface.py:1630
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet"
#: ../src/gui_interface.py:1702
msgid "Username Conflict"
msgstr "felhasználónév összeférhetetlenség"
#: ../src/gui_interface.py:1703
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Kérlek írj be egy új felhasználónevet a helyi fiókodhoz"
#: ../src/gui_interface.py:1716
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: ../src/gui_interface.py:1729
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: ../src/gui_interface.py:1740
msgid "Error."
msgstr "Hiba."
#: ../src/gui_interface.py:1768
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás összeférhetetlenség"
#: ../src/gui_interface.py:1769
msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
msgstr "Már csatlakozva vagy ehhez a fiókhoz ugyanazzal az erőforrással. Kérlek írj be egy másikat"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1816
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s szeretne élőszóban beszélni veled."
#: ../src/gui_interface.py:1819
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Élőszavas beszélgetés kérelem"
#: ../src/gui_interface.py:1927
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Hiba az SSL tanusítvány ellenőrzése közben"
#: ../src/gui_interface.py:1928
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
#: ../src/gui_interface.py:1936
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Mellőzd ezt a hibát ehhez a tanusítványhoz."
#: ../src/gui_interface.py:1956
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL tanusítvány hiba"
#: ../src/gui_interface.py:1957
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
#: ../src/gui_interface.py:1987
#: ../src/gui_interface.py:2024
#: ../src/gui_interface.py:2060
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
#: ../src/gui_interface.py:1988
msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő csatlakozás előtt állsz. Ez azt jelenti, hogy az összes beszélgetésed titkosítatlanul fog továbbítódni. Biztosan ezt szeretnéd tenni?"
#: ../src/gui_interface.py:1991
#: ../src/gui_interface.py:2028
#: ../src/gui_interface.py:2063
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Igen, ennek ellenére szeretnék csatlakozni"
#: ../src/gui_interface.py:2025
msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr "A jelszavad nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő elküldése előtt állsz. Hogy ezt megakadályozd, feltelepítheted a PyOpenSSL-t. Biztosan szeretnéd folytatni ennek ellenére?"
#: ../src/gui_interface.py:2061
msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
msgstr "A jelszavad nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő titkosítatlan továbbítása előtt állsz. Biztosan szeretnéd folytatni?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2624
#: ../src/gui_interface.py:2647
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Hangulatjelek letiltva"
#: ../src/gui_interface.py:2625
msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
msgstr "A beállított hangulatjel témád nem található, ezért a hangulatjelek le lesznek tiltva."
#: ../src/gui_interface.py:2648
#, fuzzy
msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
msgstr "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
#: ../src/gui_interface.py:2679
#: ../src/roster_window.py:3560
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Amíg láthatatlan vagy nem csatlakozhatsz közös beszélgetéshez"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:3058
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nem lehet elmenteni a beállításaid."
#: ../src/gui_interface.py:3592
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Jelszó szükséges (vagy jelmondat?)"
#: ../src/gui_interface.py:3593
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#: ../src/gui_interface.py:3607
msgid "GPG key expired"
msgstr "GPG kulcs lejárt"
#: ../src/gui_interface.py:3608
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "A GPG kulcsod lejárt, csatlakoztatva leszel ide: %s Open PGP nélkül."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3617
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Rossz jelszó"
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Kérlek írd be újra a GPG jelszavad, vagy kattints a mégsére"
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Ú_j közös társalgás"
#: ../src/gui_menu_builder.py:410
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Hozzá szeretnélek adni a névsoromhoz"
#: ../src/history_manager.py:114
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nem található az előzménynapló adatbázisa"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:154
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:167
#: ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:173
#: ../src/history_manager.py:225
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:181
#: ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/history_manager.py:241
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
msgstr "Biztosan ki szeretnéd takarítani az adatbázist? (ERŐSEN NEM AJÁNLOTT, HA FUT A GAJIM)"
#: ../src/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, otherwise click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
#: ../src/history_manager.py:460
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Előzménynaplók exportálása..."
#: ../src/history_manager.py:535
#, fuzzy, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:572
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott partner naplóit?"
msgstr[1] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott partnerek naplóit?"
#: ../src/history_manager.py:576
#: ../src/history_manager.py:611
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ez egy visszafordíthatatlan művelet"
#: ../src/history_manager.py:608
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzenetet?"
msgstr[1] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzeneteket?"
#: ../src/history_window.py:305
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Beszélgetésnapló vele: %s"
#: ../src/history_window.py:355
msgid "Disk Error"
msgstr "Lemezhiba"
#: ../src/history_window.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:454
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: ../src/history_window.py:456
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/history_window.py:458
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Az állapot mostantól: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:461
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Az állapot mostantól: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:515
#: ../src/htmltextview.py:525
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Időtúllépés a kép betöltése közben"
#: ../src/htmltextview.py:535
msgid "Image is too big"
msgstr "Túl nagy a kép"
#: ../src/message_window.py:222
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Több lap bezárása előtt állsz"
#: ../src/message_window.py:223
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Biztosan mindet be szeretnéd zárni?"
#: ../src/message_window.py:484
msgid "Chats"
msgstr "Beszélgetések"
#: ../src/message_window.py:486
msgid "Group Chats"
msgstr "Közös beszélgetések"
#: ../src/message_window.py:488
msgid "Private Chats"
msgstr "Privát beszélgetések"
#: ../src/message_window.py:494
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- üzenetek naplózva lesznek"
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- üzenetek nem lesznek naplózva"
#: ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s megváltoztatta állapotát"
#: ../src/notify.py:242
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s bejelentkezett"
#: ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s kijelentkezett"
#: ../src/notify.py:261
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Új levél tőle: %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Új privát üzenet ebből a közös beszélgetésből: %s"
#: ../src/notify.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:273
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Üzenetet írta: %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Új üzenet tőle: %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:536
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: ../src/profile_window.py:57
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Profil lekérése..."
#: ../src/profile_window.py:110
#: ../src/roster_window.py:2935
msgid "File is empty"
msgstr "A file üres"
#: ../src/profile_window.py:113
#: ../src/roster_window.py:2938
msgid "File does not exist"
msgstr "A file nem létezik"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127
#: ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2940
#: ../src/roster_window.py:2951
msgid "Could not load image"
msgstr "Nem lehet a képet betölteni"
#: ../src/profile_window.py:214
msgid "Wrong date format"
msgstr "Rossz dátumformátum"
#: ../src/profile_window.py:215
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "A dátumformátumnak ilyennek kell lenni: ÉÉÉÉ-HH-NN (Év-Hó-Nap)"
#: ../src/profile_window.py:269
msgid "Information received"
msgstr "Információ érkezett"
#: ../src/profile_window.py:340
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem tudod közzétenni a partnerinformációd"
#: ../src/profile_window.py:353
msgid "Sending profile..."
msgstr "Profil küldése..."
#: ../src/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Az információ NEM LETT közzétéve"
#: ../src/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard közzététel nem sikerült"
#: ../src/profile_window.py:376
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
msgstr "Hiba lépett fel a személyes információid közzététele közben. Próbáld meg később."
#: ../src/roster_window.py:256
#: ../src/roster_window.py:1012
msgid "Merged accounts"
msgstr "Összevont fiókok"
#: ../src/roster_window.py:1919
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Engedély elküldve"
#: ../src/roster_window.py:1920
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Now \"%s\" will know your status."
#: ../src/roster_window.py:1943
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Feliratkozási kérelem elküldve"
#: ../src/roster_window.py:1944
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
#: ../src/roster_window.py:1958
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Engedély eltávolítva"
#: ../src/roster_window.py:1959
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Now \"%s\" will always see you as offline."
#: ../src/roster_window.py:1986
msgid "GPG is not usable"
msgstr "A GPG nem használható"
#: ../src/roster_window.py:1987
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Csatlakoztatva leszel hozzá: %s, OpenPGP nélkül."
#: ../src/roster_window.py:2199
#: ../src/roster_window.py:3496
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Egy vagy több közös beszélgetésben veszel részt"
#: ../src/roster_window.py:2200
#: ../src/roster_window.py:3497
#, fuzzy
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
#: ../src/roster_window.py:2226
#, fuzzy
msgid "desync'ed"
msgstr "desync'ed"
#: ../src/roster_window.py:2288
#, fuzzy
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Really quit Gajim?"
#: ../src/roster_window.py:2289
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Are you sure you want to quit Gajim?"
#: ../src/roster_window.py:2290
#, fuzzy
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Always close Gajim"
#: ../src/roster_window.py:2373
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "You have running file transfers"
#: ../src/roster_window.py:2374
#, fuzzy
msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
msgstr "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
#: ../src/roster_window.py:2405
#: ../src/roster_window.py:2653
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "You have unread messages"
#: ../src/roster_window.py:2406
#, fuzzy
msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
msgstr "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
#: ../src/roster_window.py:2654
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "You must read them before removing this transport."
#: ../src/roster_window.py:2657
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" will be removed"
#: ../src/roster_window.py:2658
#, fuzzy
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
msgstr "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
#: ../src/roster_window.py:2661
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transports will be removed"
#: ../src/roster_window.py:2666
#, fuzzy, python-format
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
msgstr "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
#: ../src/roster_window.py:2734
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:2736
#, fuzzy
msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
msgstr "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2827
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Rename Contact"
#: ../src/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Enter a new nickname for contact %s"
#: ../src/roster_window.py:2835
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "Rename Group"
#: ../src/roster_window.py:2836
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Enter a new name for group %s"
#: ../src/roster_window.py:2881
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Remove Group"
#: ../src/roster_window.py:2882
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Do you want to remove group %s from the roster?"
#: ../src/roster_window.py:2883
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Also remove all contacts in this group from your roster"
#: ../src/roster_window.py:2922
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assign OpenPGP Key"
#: ../src/roster_window.py:2923
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Select a key to apply to the contact"
#: ../src/roster_window.py:3306
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#: ../src/roster_window.py:3308
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
#: ../src/roster_window.py:3313
#, fuzzy
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
msgstr "By removing this contact you also remove authorisation resulting in him or her always seeing you as offline."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3319
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Do you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:3323
#, fuzzy
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
msgstr "By removing this contact you also by default remove authorisation resulting in him or her always seeing you as offline."
#: ../src/roster_window.py:3326
#, fuzzy
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "I want this contact to know my status after removal"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3330
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacts will be removed from your roster"
#: ../src/roster_window.py:3335
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorisation resulting in them always seeing you as offline."
#: ../src/roster_window.py:3393
#, fuzzy
msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:3395
#, fuzzy, python-format
msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
#: ../src/roster_window.py:3414
#, fuzzy
msgid "No account available"
msgstr "No account available"
#: ../src/roster_window.py:3415
#, fuzzy
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "You must create an account before you can chat with other contacts."
#: ../src/roster_window.py:4023
#, fuzzy
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
#: ../src/roster_window.py:4025
#, fuzzy
msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
msgstr "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
#: ../src/roster_window.py:4117
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:4119
#, fuzzy
msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
msgstr "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
#: ../src/roster_window.py:4234
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Érvénytelen file URI:"
#: ../src/roster_window.py:4246
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Szeretnéd ezt a fájlt elküldeni neki(k)? %s:"
msgstr[1] "Szeretnéd ezeket a fájlokat elküldeni neki(k)? %s:"
#: ../src/roster_window.py:4361
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Send %s to %s"
#: ../src/roster_window.py:4367
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Make %s and %s metacontacts"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4816
#: ../src/roster_window.py:4889
#: ../src/roster_window.py:4898
#: ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293
#: ../src/statusicon.py:299
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s fiók használatával"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4905
#, fuzzy, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "to %s account"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4910
#, fuzzy, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "using %s account"
#: ../src/roster_window.py:4948
#: ../src/statusicon.py:309
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Könyvjelzők kezelése..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4968
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "of account %s"
#: ../src/roster_window.py:5009
#, fuzzy, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "for account %s"
#: ../src/roster_window.py:5069
#: ../src/roster_window.py:5174
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Állapot üzenet _megváltoztatása"
#: ../src/roster_window.py:5102
msgid "Publish Tune"
msgstr "Éppen hallgatott zeneszám címének közzététele"
#: ../src/roster_window.py:5104
msgid "Publish Location"
msgstr "Tartózkodási hely közzététele"
#: ../src/roster_window.py:5107
msgid "Configure Services..."
msgstr "Szolgáltatások beállítása..."
#: ../src/roster_window.py:5252
msgid "_Maximize All"
msgstr "Mindet _teljes képernyőre"
#: ../src/roster_window.py:5262
#: ../src/roster_window.py:5436
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Közös _beszélgetési üzenet küldése"
#: ../src/roster_window.py:5270
msgid "To all users"
msgstr "Az összes felhasználónak"
#: ../src/roster_window.py:5274
msgid "To all online users"
msgstr "Az összes jelenlévő felhasználónak"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5456
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Partnerek _kezelése"
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "Edit _Groups"
msgstr "_Csoportok szerkesztése"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5520
msgid "Send Single Message"
msgstr "Levél küldése"
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5567
msgid "Execute Command..."
msgstr "Parancs futtatása..."
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5577
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transzport _kezelése"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5586
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transzport _módosítása"
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevez"
#: ../src/roster_window.py:5656
msgid "_Maximize"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/roster_window.py:5665
msgid "_Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../src/roster_window.py:5672
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Lecsatlakozás"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5754
msgid "History Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
#: ../src/roster_window.py:5765
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Csatlakozás új közös beszélgetéshez"
#: ../src/roster_window.py:5938
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Állapotüzenet megváltoztatása..."
#: ../src/search_window.py:94
msgid "Waiting for results"
msgstr "Várakozás eredményekre"
#: ../src/search_window.py:132
#: ../src/search_window.py:210
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Hiba a fogadott adatformában"
#. No result
#: ../src/search_window.py:166
#: ../src/search_window.py:202
msgid "No result"
msgstr "Nincs eredmény"
#: ../src/session.py:136
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Lemezírási hiba"
#: ../src/session.py:258
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Tárgy: %s"
#: ../src/session.py:433
#: ../src/session.py:468
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Munkamenet opciók megerősítése"
#: ../src/session.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
#: ../src/session.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
#: ../src/statusicon.py:210
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Állapotüzenet _megváltoztatása"
#: ../src/statusicon.py:322
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Névsor el_rejtése"
#: ../src/statusicon.py:333
msgid "Hide this menu"
msgstr "Elrejti ezt a menüt"
#: ../src/tooltips.py:392
#: ../src/tooltips.py:604
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber Azonosító:"
#: ../src/tooltips.py:395
#: ../src/tooltips.py:608
msgid "Resource: "
msgstr "Erőforrás: "
#: ../src/tooltips.py:401
#, fuzzy, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
#: ../src/tooltips.py:502
msgid " [blocked]"
msgstr " [tiltva]"
#: ../src/tooltips.py:506
msgid " [minimized]"
msgstr " [tálcára helyezve]"
#: ../src/tooltips.py:521
#: ../src/tooltips.py:777
msgid "Status: "
msgstr "Állapot: "
#: ../src/tooltips.py:565
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Legutóbbi állapot: %s"
#: ../src/tooltips.py:567
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " %s óta"
#: ../src/tooltips.py:585
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: ../src/tooltips.py:587
msgid "Disconnected"
msgstr "Lecsatlakozva"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:615
msgid "Subscription: "
msgstr "Feliratkozás:"
#: ../src/tooltips.py:625
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:646
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "%s óta tétlen"
#: ../src/tooltips.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "Idle for %s"
#: ../src/tooltips.py:698
#, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "Hangulat: %s"
#: ../src/tooltips.py:702
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Tevékenység: %s"
#: ../src/tooltips.py:706
#, python-format
msgid "Tune: %s"
msgstr "Zene: %s"
#: ../src/tooltips.py:710
#, python-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Tartózkodási hely: %s"
#: ../src/tooltips.py:735
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../src/tooltips.py:741
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
#: ../src/tooltips.py:748
msgid "Type: "
msgstr "Típus: "
#: ../src/tooltips.py:752
msgid "Transferred: "
msgstr "Továbbítva: "
#: ../src/tooltips.py:755
#: ../src/tooltips.py:776
msgid "Not started"
msgstr "Nincs elkezdve"
#: ../src/tooltips.py:759
msgid "Stopped"
msgstr "Megállítva"
#: ../src/tooltips.py:761
#: ../src/tooltips.py:764
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/tooltips.py:768
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:772
msgid "Stalled"
msgstr "Várakozás"
#: ../src/tooltips.py:774
msgid "Transferring"
msgstr "Továbbítás"
#: ../src/tooltips.py:812
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ez a szolgáltatás még nem válaszolt a részletezett információkkal"
#: ../src/tooltips.py:815
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
#: ../src/vcard.py:251
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/vcard.py:253
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/vcard.py:274
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/vcard.py:298
#: ../src/vcard.py:308
#: ../src/vcard.py:516
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "%s óta"
#: ../src/vcard.py:331
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Szerep:</b>"
#: ../src/vcard.py:335
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Hovatartozás:</b>"
#: ../src/vcard.py:343
msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
msgstr "Ezt a partnert érdekli, hogy mikor szoktál jelen lenni, de téged nem érdekel hogy ő mikor szokott"
#: ../src/vcard.py:345
msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
msgstr "Érdekel, hogy a partner mikor szokott jelen lenni, de őt nem érdekli hogy te mikor szoktál"
#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Téged és a partneredet is érdekli hogy mikor szokott a másik jelen lenni"
#. None
#: ../src/vcard.py:349
msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
msgstr "Nem érdekel, hogy a partnered mikor szokott jelen lenni, és őt sem érdekli, hogy te mikor"
#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "A partnernek küldött felirakozási kérelmed válaszára vársz"
#: ../src/vcard.py:358
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nincs függő feliratkozási kérelem."
#: ../src/vcard.py:363
#: ../src/vcard.py:417
#: ../src/vcard.py:539
msgid " resource with priority "
msgstr " erőforrás prioritással "