gajim-plural/po/be@latin.po

11041 lines
283 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Biełarusji pierakład Gajim
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
# Based on cyrillic version.
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006-2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Adčyni poštu Gmail"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Stvarajecca kont</b>\n"
"\n"
"Kali łaska, pačakaj..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Kiruj..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652
#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287
#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611
#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887
#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898
msgid "None"
msgstr "Nijaki"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zachavaj _parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n"
"Jabber."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "_Advanced"
msgstr "_Dadatkovyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Skonč"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nazva hosta: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Roznaje</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Asabistyja źviestki</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Kont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Ź_miani parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Abiary _kluč..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Złučeńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Imia:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622
#: ../src/notify.py:638
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376
msgid "General"
msgstr "Ahulnaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab "
"pieradača fajłaŭ było šparčejšym."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja pakiety "
"dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie vykarystoŭvajecca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da servera "
"praz hety kont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu ŭnizie "
"śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš vybrać "
"inšy.\n"
"Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "JID:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Proźvišča:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Źlej konty ŭ adno"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748
#: ../src/config.py:2301
msgid "No key selected"
msgstr "Kluč nie abrany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Asabistyja źviestki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Pryjary_tet:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, "
"kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym "
"pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326
msgid "Re_name"
msgstr "_Źmiani nazvu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Krynica:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki "
"prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho kontu "
"i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z "
"najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Use G_PG Agent"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Užyvaj admysłovy port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Ukluč"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Nazva hosta: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kiruj..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Kont:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dadaj novy kantakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n"
"kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n"
"Klikni pa knopcy rehistracyi\n"
"dla praciahu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n"
"z hetaha pratakołu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Hrupa:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Mianuška:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Pratakoł:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Rehistruj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID karystalnika:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Adbyłasia pamyłka:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Abiary zahad dla vykanańnia:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Spraŭdź nanoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Apisańnie pamyłki..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>UVAHA:</b> Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Śpisy pryvatnaści"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Vyznač MOTD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Pakažy _kansol XML"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Aktualizuj MOTD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Admysłovyja dziejańni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Usie statusy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
msgid "Away"
msgstr "Adyjšoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Zaniaty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr "Razmaŭlaju "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr "Nie razmaŭlaju "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Niabačny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
msgid "Launch a command"
msgstr "Vykanaj zahad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "Not Available"
msgstr "Niedastupny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Ahuč"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Kali "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "u časie, kali "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "Kantakty"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "dla "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Hrupa"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "kali maju "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Zapis:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazva kanału:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kantakty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Źmiani parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Uviadzi novy parol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Dziejny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Pakoj:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Zachavaj jak šablon..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132
msgid "#"
msgstr "№"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "Mic volume:"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgid "Sound volume:"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Vyšli"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "_Zaprasi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Naziralniki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vykanaj zahad..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Źmiani _hrupy"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281
#: ../src/roster_window.py:5441
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr "_Zaprasi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kantakty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Vydal"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291
#: ../src/roster_window.py:5530
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Vyšli _fajł"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Pačni _razmovu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353
#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Block"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680
msgid "_History"
msgstr "_Žurnał razmoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Ignore"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Źmiani _nazvu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345
#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Unblock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "dziaviataja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Zapoŭni formu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Źmiani hrupy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Verify"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Pry_biarysia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Schavaj akno"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Pause"
msgstr "_Prypyni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "file transfers list"
msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Kont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883
msgid "Bold"
msgstr "Tłusty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kantakt"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Styl šryftu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Gone"
msgstr "Vyjšaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Hrupa"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Pasiŭny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884
msgid "Italic"
msgstr "Nachileny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Paviedamleńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Razmova\n"
"Paviedamleńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Prypynienaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Koler _tekstu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Šryft:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Fon:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ma_deratar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Dziejańni haspadara"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Administratar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "Za_blakuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Kick"
msgstr "_Vypchni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Udzielnik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Owner"
msgstr "_Uładalnik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Voice"
msgstr "_Daj hołas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Stvary novy zapis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258
msgid "From"
msgstr "Ad"
#. holds subject
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188
#: ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści "
"patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n"
"\n"
"<b>UVAHA:</b>\n"
"Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie "
"vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
msgid "Export"
msgstr "Ekspartuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "_Search Database"
msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Старыя казкі"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Žurnał razmoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Pakoji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Šukaj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Prahladaj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Mianuška:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Niadaŭna:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Pakoj:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343
#: ../src/disco.py:1787
msgid "_Join"
msgstr "_Dałučysia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Kiruj zakładkami"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Pakazvaj status:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Zahałovak:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Praciahni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Złučeńnie HTTP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Kiruj profilami proxy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "S_karystaj proxy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Imia:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Typ:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Imia karystalnika:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Redaktar dadatkovych naładaŭ</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Opcyi GMail</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pašyranyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Pašyranyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Usie statusy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Always use GNOME default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "Always use KDE default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Always use Xfce default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam "
"Jabber"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Nazva kantaktu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:653
msgid "Disabled"
msgstr "Adklučana"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba "
"pakazvać u voknach razmoŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać "
"surazmoŭcam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim "
"kucie ekranu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu "
"kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi "
"paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, "
"što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać "
"tabie paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla "
"kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu "
"MSN)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki "
"(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "_Hrupuj vokny:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Kiruj..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nikoli"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Paviedam mnie pra heta"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Ahučvaj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Vynyrni"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _in"
msgstr "_Dałučajusia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Sign _out"
msgstr "_Adłučajusia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, "
"kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst "
"biez afarmleńnia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Zatrymana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Use system _default"
msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "П_ерад мянушкай:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "_Browser:"
msgstr "_Hartač:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Smajliki:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_File manager:"
msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Paštovaja prahrama:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Status message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "minutes"
msgstr "chvilinaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Śpisy pryvatnaści:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj / Źmiani praviła</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Śpis praviłaŭ</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Dziejny dla hetaj sesii"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Dziejny pry kožnym starcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr "usim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr "Dazvol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Admoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Order:"
msgstr "Paradak:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428
msgid "Privacy List"
msgstr "Śpis pryvatnaści"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "all by subscription"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "pavodle hrupy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Ad"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "pieršaja"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "druhaja"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr "dasyłać mnie apytańni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "to send me status"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to view my status"
msgstr "bačyć moj status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Narodziny:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Addzieł:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-mail:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Dadatkovy adras:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Proźvišča:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Chatniaja staronka:"
#. Middle Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Mianuška:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefon:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Paštovy indeks:"
#. Prefix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Pra siabie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Personal Info"
msgstr "Asabistyja źviestki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Praca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Što chočaš zrabić?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363
#: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Vydal"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Tak"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Častyja pytańni (online)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "Help online"
msgstr "Dapamoha online"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Pakažy _transparty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 ../src/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Dziejańni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 ../src/disco.py:1504
msgid "_Edit"
msgstr "_Źmianić"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dadaj kantakt"
#. Information
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "Š_ukaj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "_Pierajdzi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adras:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Zarehistrujsia na"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Ad:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Dašli"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Da:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Adkažy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Dašli i začyni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja "
"dałučany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Admoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ściš huki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "JID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Krynica:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Comments"
msgstr "Kamentary"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Bolš"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Avatar:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Trafik Jabber</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Uvod XML</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "P_rysutnaść"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Lakalny JID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Asabistyja źviestki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Krynica:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Kamunikatar Gajim"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: ../src/adhoc_commands.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:340
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:441
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Activated"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Deactivated"
msgstr "Niadziejny"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr "Lahičnaja źmiennaja"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Integer"
msgstr "Cely lik"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:903
msgid "Color"
msgstr "Koler"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazva nałady"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Vartaść"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Niama)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Schavany"
#: ../src/atom_window.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Atrymaŭ novy zapis:"
msgstr[1] "Atrymaŭ novy zapis:"
msgstr[2] "Atrymaŭ novy zapis:"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr "Anhielskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Belarusian"
msgstr "Biełaruskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Baŭharskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Brytonskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Českaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "German"
msgstr "Niamieckaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "British"
msgstr "Brytanskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr "Hišpanskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr "Francuzkaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Charvackaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Italian"
msgstr "Italijskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Narveskaja (b)"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr "Halandzkaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Narveskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Partuhalskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilskaja partuhalskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Rasiejskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Serbian"
msgstr "Serbskaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Słavackaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Švedzkaja"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Kitajskaja (Ch)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:450
msgid "Spelling language"
msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu"
#. we are not connected
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:482 ../src/chat_control.py:691
msgid "A connection is not available"
msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:483 ../src/chat_control.py:692
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:885
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "dziaviataja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:886
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Mianuška"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:909
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Šryft:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:918
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:996
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:997
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#. Add to roster
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1475 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2069
#: ../src/dialogs.py:2098 ../src/gui_interface.py:673
#: ../src/gui_menu_builder.py:251 ../src/gui_menu_builder.py:394
#: ../src/roster_window.py:1609 ../src/roster_window.py:1611
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:3286
#: ../src/roster_window.py:3313
msgid "Not in Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1519
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1522
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1611
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1812
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1927 ../src/dialogs.py:4814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1928
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1937
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1965
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1982
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1982
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1984
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1984
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1988
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1992
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1999
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2139
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2148
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2151
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2197 ../src/chat_control.py:2210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2476
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje "
"paviedamleńnie źniknie nazaŭždy."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578
#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
#: ../src/common/connection_handlers.py:1824
#: ../src/common/connection_handlers.py:1974 ../src/common/connection.py:436
#: ../src/gajim.py:156 ../src/session.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2858
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:85
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
#: ../src/common/check_paths.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "stvarajecca kataloh %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change status information"
msgstr "Źmiani infarmacyju statusu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change status"
msgstr "Źmiani status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Dałučany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr "Adyjšoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie turbavać"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Niabačny - adłučany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Presence description:"
msgstr "Apisańnie statusu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status źmianiŭsia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Pakiń pakoji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:197
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1613 ../src/roster_window.py:1615
#: ../src/roster_window.py:5248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Pakoji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: ../src/common/config.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)."
#. sorted alphanum
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497
#: ../src/common/optparser.py:287 ../src/common/optparser.py:483
#: ../src/common/optparser.py:517 ../src/gui_interface.py:3370
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Zmoŭčany"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr "Mova pravierki pravapisu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n"
"'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi "
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
"'never' - nie pakazvaj času."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab "
"adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy "
"niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, "
"ale i znaki * * nia vydalacca."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a "
"taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi "
"syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, "
"zainstaluj docutils)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ "
"movie inšaha ŭdzielnika pakoju."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. "
"Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] "
"\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi "
"strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym "
"aknie."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok "
"(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, "
"albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad NetworkManager "
"i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja listen_to_network_manager nia "
"maje vartaści False i jakija synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna "
"statusu sietkavaha złučeńnia."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia "
"(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi "
"adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u "
"pakojach."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki "
"X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola "
"nahadvańnia."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon jak "
"zmoŭčany klijent Jabber."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź "
"niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być "
"animavanaj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali "
"jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha "
"kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar "
"sastareje."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali "
"surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje "
"vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ "
"pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all"
"\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje "
"vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab "
"dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca "
"mienšym za zmoŭčany šryftam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 "
"albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści "
"Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, "
"abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać "
"słać takija danyja SHA."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n"
"'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n"
"'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) "
"pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba "
"ŭruchomić Gajima nanoŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała "
"nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama "
"niečytanych paviedamleńniaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:258
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:259
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie "
"madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to "
"nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
"Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
"Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych "
"kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie "
"pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:274
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:275
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:282
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:283
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety "
"akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:307
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:308
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:313
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:315
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:318
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:329
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:330
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. yes, no, ask
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Abychod dla Jabberd2"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym "
"adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:369
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
#: ../src/common/config.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' albo 'both'"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/config.py:446
#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/config.py:450
#: ../src/common/config.py:451
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'yes', 'no' albo ''"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Splu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Chutka viarnusia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Hladžu film."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Pracuju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Ja pracuju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Vyjšaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:474
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Dastupny."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Chutka viarnusia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:477
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Niedastupny."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nie turbavać."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Byvaj!"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa "
"słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "zialony"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "bakaleja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "čałaviek"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "marski"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:438
#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
#: ../src/common/connection_handlers.py:1627
#: ../src/common/connection_handlers.py:1821
#: ../src/common/connection_handlers.py:1972 ../src/common/connection.py:433
#: ../src/gajim.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:666 ../src/common/connection.py:1455
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:667 ../src/common/connection.py:1456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1397 ../src/common/connection.py:248
#: ../src/config.py:2045 ../src/config.py:2054 ../src/config.py:2113
#: ../src/config.py:3502 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2922
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Niapravilny JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
#: ../src/common/connection_handlers.py:1825
#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437
#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. maximum user number reached
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1771
#: ../src/common/connection_handlers.py:1779
#: ../src/common/connection_handlers.py:1785
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
#: ../src/common/connection_handlers.py:1791
#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/gui_interface.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1772
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1786
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Takoha pakoju niama."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1840
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1884
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "padpisany na %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "zapyt adpiski ad %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "ciapier adpisany ad %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho śpisu "
"kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam kantaktaŭ, "
"naprykład, http://jru.jabberstudio.org/"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:249 ../src/dialogs.py:2923
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:271
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:274
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:322
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:790
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Pieradałučysia samastojna."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:802
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:849
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#. wrong answer
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:864
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niapravilny adkaz"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:865
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275
#: ../src/common/connection.py:1766
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1147 ../src/gui_interface.py:754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1165
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1196 ../src/common/connection.py:1255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1276
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1378
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych "
"krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1632
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1635
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kantakty"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1781 ../src/common/connection.py:1804
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2219
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2220
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:673
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Naziralniki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1501 ../src/gui_interface.py:423
#: ../src/roster_window.py:856 ../src/roster_window.py:1524
#: ../src/roster_window.py:1605 ../src/roster_window.py:1607
#: ../src/roster_window.py:1766
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transparty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:374
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#. only say that to non Windows users
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:51
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: ../src/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje "
"vartaść False"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "dvanaccataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr "druhaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "three"
msgstr "treciaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "four"
msgstr "čaćviortaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "five"
msgstr "piataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr "šostaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "seven"
msgstr "siomaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr "vośmaja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr "dziasiataja"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "adzinaccataja"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hadzinaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "piać chvilinaŭ na %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dziesiać chvilinaŭ na %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "čverć na %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvaccać chvilinaŭ na %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "pałova na %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "biaz čverći %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "bieź piaci chvilinaŭ %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hadzinaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr "Noč"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr "Śvitanak"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Ranica"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr "Amal poŭdzień"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Noon"
msgstr "Poŭdzień"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr "Papoŭdni"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr "Poźni viečar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr "Pačatak tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr "Siaredzina tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr "Kaniec tydnia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr "Vychodny!"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Patrabujecca adras servera."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaniaty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Zaniaty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niedastupny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Dastupny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/features_window.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Dastupny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Dałučajusia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "_Adyjšoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "Adł_učany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Adłučany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "N_iabačny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Da"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Aŭtaryzuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Maderatary"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:284
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Maderatar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Udzielniki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Udzielnik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Naviedniki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Naviednik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:302
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Ułaśnik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Udzielnik"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sočyć za razmovaj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "robić štości inšaje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "piša paviedamleńnie..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "pierastaŭ pisać"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy"
#. GiB means gibibyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[1] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[2] "Dašli paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:299
msgid "audio input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
msgid "audio output"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:331
msgid "video input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
msgid "video output"
msgstr ""
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
#, fuzzy
msgid " Default device"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Pamier: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:376
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ"
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "kontu %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Prypynienaja"
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tłusty"
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Razmovy"
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tłusty"
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Źmiest"
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Zavieršana"
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Źmiest"
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Niadziejny"
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Vydal"
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Adklučana"
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Dziejny"
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Niabačny"
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "pieršaja"
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Niamieckaja"
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Madyfikuj"
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Adłučany"
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "adzinaccataja"
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Zatrymana"
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Mianuška"
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Vulica:"
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Čas"
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Niapravilny host"
#: ../src/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Ranica"
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "pavodle hrupy"
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Viečar"
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "pakoj"
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: ../src/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pryčyna"
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Splu"
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Hladžu film."
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Pieradajecca"
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Dałučany"
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Pracuju"
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Pracuju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. We cannot bind port, call error callback and fail
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ anulavanaja."
#. we're not english
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia "
"źviestak."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ukluč"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:721 ../src/dialogs.py:1394
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:722
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1190
msgid "status message title"
msgstr "zahałovak statusu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1190
msgid "status message text"
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Name column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1490 ../src/dialogs.py:2374 ../src/dialogs.py:2440
#: ../src/dialogs.py:3207 ../src/disco.py:868 ../src/disco.py:1727
#: ../src/disco.py:2029 ../src/history_window.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Pieradałučycca?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1887 ../src/config.py:1934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1888
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1917
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1918
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Prahrama dałučanaja da servera"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1931
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1935
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1941
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Taki kont užo zaniaty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1942
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1947
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:1951
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Kiruj kontami"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2027
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2055
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2263 ../src/config.py:3548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niapravilny zapis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2264 ../src/config.py:3549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Abrany port musić być numeram portu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2286
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Takoha kontu niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362
#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kont Local užo isnuje."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych "
"paviedamleńniaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Źmiani %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
#. list at the beginning
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2656
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Śpis ułaśnikaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2659
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2708 ../src/disco.py:875 ../src/history_manager.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2718
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Pryčyna"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2725
msgid "Nick"
msgstr "Mianuška"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2731
msgid "Role"
msgstr "Funkcyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2758
msgid "Banning..."
msgstr "Blakavańnie..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2760
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zablakavać?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2762
msgid "Adding Member..."
msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2763
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić udzielnikam?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2765
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2766
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2768
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Dadajecca administratar..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2769
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić administrataram?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2770
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Mahčymyja varyjanty:\n"
"1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n"
"3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n"
"damen/krynica ci paddamen)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2871
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Vydalajecca kont %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2886
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: ../src/config.py:2887
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130
#: ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Password Required"
msgstr "Vymahaje parolu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2901 ../src/gui_interface.py:1207
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2902 ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Save password"
msgstr "Zachavaj parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2912
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2913
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca."
#: ../src/config.py:2927
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: ../src/config.py:2928
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: ../src/config.py:2929
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:2930
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3023
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3023
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Usie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3024
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Tolki ŭvachod i vychad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3025
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3095
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3128
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3129
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju "
"zakładku."
#. invalid char
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3247 ../src/dialogs.py:1925
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3248 ../src/config.py:3262 ../src/config.py:3276
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3261 ../src/config.py:3524
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3275
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Niapravilny zapis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3441
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kont paśpiachova dadany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja"
"\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3447
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3485
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3487
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3661 ../src/gui_interface.py:1914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3691 ../src/config.py:3724
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3791
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3792
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3945
msgid "Active"
msgstr "Dziejny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3953
msgid "Event"
msgstr "Padzieja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3988
msgid "First Message Received"
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3989
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3991
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3992
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3993
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3994
msgid "Message Sent"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3995
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3996
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/config.py:3997
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Novy list na skryncy GMail"
#: ../src/conversation_textview.py:599
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia "
"bačyła"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:738
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Skonč pracu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:745
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Dziejańni dla \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:757
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:762
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Šukaj u _słoŭniku"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:779
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary"
#. we must have %s in the url
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:792
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:795
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Šukaj u Web"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:801
msgid "Open as _Link"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#. %i is day in year (1-365)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1292
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Učora"
msgstr[1] "Učora"
msgstr[2] "Učora"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:581
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: ../src/dataforms_widget.py:582
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazva kantaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "U hrupie"
#: ../src/dialogs.py:292
msgid "KeyID"
msgstr "ID kluča"
#: ../src/dialogs.py:297
msgid "Contact name"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: ../src/dialogs.py:469
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Vyznač MOTD"
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu %s"
#: ../src/dialogs.py:603
msgid "Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: ../src/dialogs.py:793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: ../src/dialogs.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu"
#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu"
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "AIM Address:"
msgstr "Adras AIM:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr "Numer GG:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Numer ICQ:"
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "MSN Address:"
msgstr "Adras MSN:"
#: ../src/dialogs.py:835
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Adras Yahoo!:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1051
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1065
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1066
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1112
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikatar karystalnika:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1175
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Jabber-klijent dla GTK+"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1176
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Versija GTK+:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Versija PyGTK:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Current Developers:"
msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Byłyja raspracoŭniki:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr "PADZIAKI:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1395
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1926 ../src/dialogs.py:2313
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2044
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2047
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2122 ../src/gui_interface.py:2670
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2300
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2301
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2312
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2317 ../src/dialogs.py:2323
#: ../src/groupchat_control.py:1758
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Niapravilny JID pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2318
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Heta nie pakoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2332
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2413
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Pačni razmovu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2501
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n"
"paviedamleńnie:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if offline or connecting
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2527 ../src/dialogs.py:2908 ../src/dialogs.py:3122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Złučeńnia niama"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2528 ../src/dialogs.py:2909 ../src/dialogs.py:3123
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2540
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Niapravilny JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2540
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2568
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Niapravilny parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2568
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Treba ŭvieści parol."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroli roźniacca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2573
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. default value
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2610 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:503
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2612 ../src/notify.py:273 ../src/notify.py:505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:295 ../src/notify.py:347
#: ../src/notify.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Novaje paviedamleńnie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. single message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:348
#: ../src/notify.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. private message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/notify.py:283 ../src/notify.py:348
#: ../src/notify.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/gui_interface.py:1343 ../src/notify.py:517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Novy list"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2617 ../src/gui_interface.py:1405 ../src/notify.py:510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/gui_interface.py:1309
#: ../src/gui_interface.py:1374 ../src/notify.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/gui_interface.py:1451
#: ../src/gui_interface.py:1474 ../src/gui_interface.py:1491
#: ../src/notify.py:514
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2622 ../src/gui_interface.py:1454 ../src/notify.py:515
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1150 ../src/notify.py:519
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:521
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2827
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2829
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2831
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Sending
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2834
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Dašli %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2857
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Received %s"
msgstr "Atrymana %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Я %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2959
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2960
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisaŭ:\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3018
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kansol XML dla %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "Kansol XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Zatrymana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Madyfikuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3152
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Vydal"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adras"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3198 ../src/dialogs.py:3273
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Madyfikuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3200 ../src/dialogs.py:3297
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"
#: ../src/dialogs.py:3204
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "JID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3210
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Hrupa"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3318
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3332
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "_Dadaj kantakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3369
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3422
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Śpis pryvatnaści <b><i>%s</i></b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3426
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3642
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3742
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3744
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Śpisy pryvatnaści"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3847
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3850
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3852
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3860
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kamentar: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3862
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3923
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Abiary hukavy fajł"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3933 ../src/dialogs.py:3989
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Fajły ŭ Wav"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3976
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Abiary vyjavu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3994
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4061
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kali %s maje status:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4063
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Condition"
msgstr "Umova"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "when I am "
msgstr "kali maju "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4734
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4743 ../src/dialogs.py:4827
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4774
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4775
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4809
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4822
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4828
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "an audio and video"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4895
msgid "an audio"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4897
msgid "a video"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4901
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Kanferencyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:591
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prahlad servisaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:743
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Niemahčyma znajści servis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:744
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i "
"pasprabuj znoŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:788 ../src/disco.py:798
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:852
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prahlad %s dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:896
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Prahladaj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1085
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Vykanaj zahad..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1335 ../src/disco.py:1506
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Zarehistrujsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1547
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanavańnie %d / %d.."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Users column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1737
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Karystalniki"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Description column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Id column
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1753
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
msgstr "Identyfikatar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1783
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3180
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka ŭžo dadana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1819 ../src/gui_interface.py:3181
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3195
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2038
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Aŭtaryzavany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2046
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Nijaki"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr "Novy zapis"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/disco.py:2122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
#: ../src/features_window.py:48
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:49
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Zahady: %s"
#: ../src/features_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: ../src/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#: ../src/features_window.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#: ../src/features_window.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: ../src/features_window.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires python2.5."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ahulnaja"
#: ../src/features_window.py:101
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:105
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/features_window.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File"
msgstr "Fajł"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazva fajłu: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Pamier: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "Ty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: %s"
msgstr "Dasłaŭ: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Atrymaŭ: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Atrymoŭca: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error message: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fajł: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha "
"fajłu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu."
#: ../src/filetransfers_window.py:379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapišy fajł jak..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Fajł: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:690
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nazva:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:694
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Adpraŭnik:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "_Praciahni"
#: ../src/gajim.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:143
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajimu treba pywin32"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna "
"ściahnuć z %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim užo vykonvajecca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim užo vykonvajecca\n"
"Usio adno ŭruchomić?"
#: ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "zahad"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem"
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym "
"kantakcie źjaŭlajucca na novym radku"
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "kont"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:109
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"accoun't previous status"
msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "paviedamlennie statusu"
#: ../src/gajim-remote.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Pryjary_tet:"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:139
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
"kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
"biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "kluč pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč "
"OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki "
"'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "tema"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr "tema paviedamleńnia"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kantaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Nazva kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "fajł"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "kluč=vartaść"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Vydalaje naładu"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "kluč"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nazva vydalenaj nałady"
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
"kont)"
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'"
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr "XML dla dasyłańnia"
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: ../src/gajim-remote.py:268
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Źmiani status"
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr "uri"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:286
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "room"
msgstr "pakoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Pakoj:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "nick"
msgstr "mianuška"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Paroli roźniacca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:300
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n"
"Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Nivodny kont nia dziejny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Arhumenty:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nia znojdzieny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n"
"Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri"
msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "nazva temy"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:164
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia"
#. in second %s code replaces with nickname
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:436
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ustaŭ mianušku"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:614
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Žurnał razmoŭ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:616
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Złučeńnie"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/gui_interface.py:1078
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1216
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1218
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1221
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1227
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1231
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1241
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1245
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1257 ../src/groupchat_control.py:1352
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1273 ../src/gui_interface.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s ciapier viadomy jak %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1311 ../src/groupchat_control.py:1315
#: ../src/groupchat_control.py:1320
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Suviaź: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1317
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1401
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1405
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1420
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1453
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s vyjšaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1458
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/gui_interface.py:945
#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:252
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1688
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1690
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200
#: ../src/gui_interface.py:1974 ../src/gui_interface.py:2011
#: ../src/gui_interface.py:2046 ../src/message_window.py:222
#: ../src/roster_window.py:2736 ../src/roster_window.py:3396
#: ../src/roster_window.py:4120
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Bolš nie pytajsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1727
msgid "Changing Subject"
msgstr "Źmianiajecca tema"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1728
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1735
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1736
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#. Ask for a reason
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1765
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1768
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1952
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vypichvajecca %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1953 ../src/groupchat_control.py:2276
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:"
#. ask for reason
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2275
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Blakavańnie %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju "
"raspracoŭnikam."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Paviedam pra pamyłku"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Padrabiaznaści"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about file
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Pamyłka razboru fajłu:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
msgid "Extension not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n"
"Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:212 ../src/notify.py:523
msgid "Connection Failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/gui_interface.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:620 ../src/gui_interface.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:662 ../src/notify.py:525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:687
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:688
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:701
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:702
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:726 ../src/notify.py:527
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:753
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1013
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1081
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "room now does not show unavailable members"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1089
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1096
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1099
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1164
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1168
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Parol niapravilny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Parol niapravilny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid "GPG key not trusted"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1210
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
"(environment variable probably not correctly set)"
msgstr ""
"Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca (mahčyma, "
"źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1319
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1321
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "%d novy list"
msgstr[1] "%d novyja listy"
msgstr[2] "%d novych listoŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1334
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1403
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1440 ../src/roster_window.py:1853
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1443 ../src/roster_window.py:1855
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s."
#. ft stopped
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1479
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s."
#. ft stopped
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1615
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1686
msgid "Username Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1687
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1700
msgid "Ping?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1713
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1724
msgid "Error."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1752
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1753
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1803
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1909
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1910
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1918
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1938
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1969 ../src/gui_interface.py:2006
#: ../src/gui_interface.py:2042
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Złučeńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1970
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010
#: ../src/gui_interface.py:2045
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2007
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2043
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: ../src/gui_interface.py:2064
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2065
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2622 ../src/gui_interface.py:2645
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2623
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2646
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3056
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3592
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3593
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3607
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3608
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
#. ask again
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3617
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Niapravilny parol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:409
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kantakty"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds time
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds nickname
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Mianuška"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:241
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale "
"rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš "
"źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n"
"\n"
"Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:535
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?"
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/history_manager.py:608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
#: ../src/history_window.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Žurnał razmoŭ z %s"
#: ../src/history_window.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:438
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:449
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: ../src/history_window.py:451
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:535
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:220
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:221
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Razmovy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:484
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Pakoji"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:486
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Pryvatnyja razmovy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Paviedamleńni"
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s źmianiŭ status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s"
#: ../src/notify.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/notify.py:566
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "dziaviataja"
#: ../src/profile_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Atrymańnie profilu..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2932
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Ściežka da fajłu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2935
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Takoha pakoju niama."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2937 ../src/roster_window.py:2948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: ../src/profile_window.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Źviestki atrymanyja"
#: ../src/profile_window.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera."
#: ../src/profile_window.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja"
#: ../src/profile_window.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Pamyłka publikacyi vCard"
#: ../src/profile_window.py:362
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Abjadnanyja konty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1916
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1917
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1940
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1941
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1955
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1956
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1983
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1984
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2196 ../src/roster_window.py:3493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy "
"chočaš stać niabačnym?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2285
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2286
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2287
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2370
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
#: ../src/roster_window.py:2371
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2403
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie "
"žurnałaŭ razmoŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2651
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2654
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym "
"transpartam."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transparty buduć vydalenyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2663
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi "
"transpartami:%s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2731
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2733
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2824
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2825
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Źmiani nazvu hrupy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2878
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Vydal hrupu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2879
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2920
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3305
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3310
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U vyniku "
"jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3316
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. "
"U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3332
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
"ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
"ciabie adłučanym."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3390
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3392
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"change your status. Then he or she will see your global status."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3411
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Konty niedastupnyja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4022
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki "
"nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4116
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. "
"Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek "
"karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Niapravilny fajł"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4358
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Dašli %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4364
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4813 ../src/roster_window.py:4886
#: ../src/roster_window.py:4895 ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "using account %s"
msgstr "praz kont %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4902
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "to %s account"
msgstr "da kontu %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4907
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "using %s account"
msgstr "praz kont %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4945 ../src/statusicon.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Kiruj zakładkami..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4965
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "of account %s"
msgstr "kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5006
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "dla kontu %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5066 ../src/roster_window.py:5171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5099
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5101
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Абнавіць"
#: ../src/roster_window.py:5104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Šukaj servisy..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5259 ../src/roster_window.py:5433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Usim karystalnikam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Usim dałučanym karystalnikam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5453
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Edit Groups
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5462
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Źmiani _hrupy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Execute Command
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5564
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Execute Command..."
msgstr "Vykanaj zahad..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transparty"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Pakažy _transparty"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Rename
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5593
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "Źmiani _nazvu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5653
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5662
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5751
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Dałučysia da pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..."
#: ../src/search_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"%s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Are these options acceptable?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/session.py:465
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/statusicon.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/statusicon.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Schavaj hetaje menu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:562
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID: "
msgstr "JID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:354 ../src/tooltips.py:566
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Krynica: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:478 ../src/tooltips.py:735
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:522
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Apošni status: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:524 ../src/tooltips.py:587
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " ad %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Złučeńnie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:544
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:573
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Aŭtaryzacyja: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:662
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Typ:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:667
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: ../src/tooltips.py:693
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Ściahni"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:699
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Zaciahni na server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:710
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Pierasłany: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:713 ../src/tooltips.py:734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Nie pačata"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:717
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Spyniena"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:719 ../src/tooltips.py:722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Zavieršana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:726
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrymana"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Pieradajecca"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:770
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/tooltips.py:773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n"
"Servis sastareły albo złamany"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?AS:Nieviadomaja"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:274
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "since %s"
msgstr "ad %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:335
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:356
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " krynica z pryjarytetam "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#~ msgid "_Add Contact..."
#~ msgstr "_Dadaj kantakt..."
#~ msgid "_Discover Services"
#~ msgstr "_Šukaj servisy"
#~ msgid "_Execute Command..."
#~ msgstr "_Vykanaj zahad..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Madyfikuj kont"
#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Events"
#~ msgstr "Asabistyja źviestki"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Chat..."
#~ msgstr "_Pačni razmovu"
#~ msgid "_Status"
#~ msgstr "_Status"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Madyfikacyja kontu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz "
#~ "port 5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. "
#~ "Zvažaj: Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca "
#~ "da servera, a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nazva hosta: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/."
#~ "gajim/config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)"
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "_Dastasuj da statusu"
#~ msgid "Delete MOTD"
#~ msgstr "Vydal MOTD"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Server Message..."
#~ msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Atrymaŭ paviedamleńnie\n"
#~ "Kantakt adłučyŭsia \n"
#~ "Kantakt źmianiŭ status \n"
#~ "Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n"
#~ "Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n"
#~ "Zapyt na pieradaču fajłu \n"
#~ "Pieradača fajłu pačałosia \n"
#~ "Pieradača fajłu skončyłasia"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kantakt(y)\n"
#~ "hrupa(y)\n"
#~ "kožny"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#~ msgid "_Copy JID/Email Address"
#~ msgstr "S_kapijuj JID/Email"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"
#~ msgid "_Open Email Composer"
#~ msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu"
#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Pačni razmovu"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Hrupa\n"
#~ "Kantakt\n"
#~ "Baner"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Źmiani _mianušku"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Źmiani _temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Apisańnie: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Kiruj zakładkami"
#~ msgid "Send _File"
#~ msgstr "Vyšli _fajł"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Kiruj kontami"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Vydal"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Źmiani _mianušku"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "sočyć za razmovaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
#~ msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a list of formattings"
#~ msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Usie stany razmovy\n"
#~ "Tolki datyčnyja pisańnia\n"
#~ "Adklučana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n"
#~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n"
#~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n"
#~ "Inšyja"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "niama\n"
#~ "abiedźvie\n"
#~ "ad\n"
#~ "da"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Vydal"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Dadaj kantakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Pieradačy _fajłaŭ"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Konty"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Źmiest"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_Častyja pytańni"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nałady"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Skonč pracu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Sta_tus"
#~ msgstr "Sta_tus"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Pakoj"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ukluč"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Madyfikuj kont..."
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Niapravilny host"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju "
#~ "versiju z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i "
#~ "PyGTK."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu "
#~ "ihnarujecca."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dzion tamu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Zahady: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu."
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Niama daviedki pa /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianyška|JID> [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku "
#~ "možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče "
#~ "znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach "
#~ "nie padtrymvajucca."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
#~ "asobaj."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy "
#~ "akreślenuju pryčynu."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <JID> [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z "
#~ "akreślenym tłumačeńniem."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <pakoj>@<server>[/mianuška], dałučajecca da pakoju "
#~ "pakoj@server z akreślenaj mianuškaj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z "
#~ "pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj "
#~ "razmovy i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <paviedamleńnie>, dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy "
#~ "inšych zahadaŭ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, "
#~ "ICQ)"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Vaš JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazva:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Madyfikuj kont"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Kont Gajim %s"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Identyfikatar"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ahulnaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Dziejny"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho "
#~ "kluča"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak "
#~ "paviedamleńnie, ustaŭ pierad im \"/say\")"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Paŭta_ry parol:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija "
#~ "karystajucca prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, "
#~ "iChat, Trillian, Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha "
#~ "tabie nia treba navat złučacca z serveram Jabber.\n"
#~ "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i "
#~ "servisam avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ "
#~ "adzinym śpisie"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Stvary admysłovy zapyt"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Dazvol"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Farmat radka</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Asabistaja kanfihuracyja interfejsu</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, "
#~ "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razmova"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Vyznačaje adpraŭnik\n"
#~ "Razmova\n"
#~ "Asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Padzieji"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery "
#~ "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikoli\n"
#~ "Zaŭsiody\n"
#~ "Dla kožnaha konta\n"
#~ "Dla kožnaha typu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Pakazvaj čas:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych "
#~ "padziejaŭ (ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). "
#~ "Zvažaj, što atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali "
#~ "ty atrymvaješ paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia "
#~ "vioŭ razmovy"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Horad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Krajina:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Imia:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Druhoje imia:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Stanovišča:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funkcyja:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štat:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konty"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pytaj:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Prahrama:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Aperacyjnaja systema:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, "
#~ "vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj "
#~ "movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, "
#~ "albo hlabalna ŭ /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ad: %(from_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novy pakoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Dałučysia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Adłučysia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Zachavaj parol"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam"
#~ msgid "Basc"
#~ msgstr "Basckaja"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Прыватная размова"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Групавая размова"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."