gajim-plural/po/da.po

12574 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-10-01 07:58:40 +02:00
# Danish translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2007 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
# Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>, 2007, 2009.
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.13\n"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:33+0100\n"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
"Last-Translator: Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>\n"
"Language-Team: <>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.02+0.4\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Fejl."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "Virkelig send denne fil?"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
"Hvis du sender en fil til %s, vil han eller hun få at vide dit rigtige "
"Jabber ID."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Bekræft disse sessions indstillinger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Den fjerne klient vil forhandle en session med disse egenskaber:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tKan disse indstillinger godkendes?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Den fjerne klient valgte disse indstillinger:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsæt med sessionen?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Du"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afsender: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Modtager: "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gemt i: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverførsel er fuldført"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Åbn folderen med filen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverførsel er afbrudt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Modtager: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fejl besked: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Filoverførsel stoppede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vælg en Fil at Sende..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kan ikke tilgå denne fil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan ikke overskrive den eksisterende fil \"%s\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med dette navn eksisterer allerede og du har ikke rettigheder til at "
"overskrive den."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke skrivbart"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:432
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Gem Fil som..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:502
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
msgstr "Sender profil..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:516
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig Fil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det er ikke mulig at sende tomme filer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Afsender: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsæt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Serverløs samtale med automatisk opdagede klienter i et lokalt netværk."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Kræver python-avahi."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Et script til at kontrollere Gajim via kommandolinjen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Kræver python-dbus."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP besked kryptering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Krypterer samtale beskeder med gpg nøgler."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Adgangskodekryptering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Adgangskoder kan blive gemt sikkert og ikke bare i ren tekst."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontrol"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Kræver libgtkspell."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatisk status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "Evnen til at måle tomgangs tid, for at kunne sætte automatisk status."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Biblioteket libxss kræves"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Kræver python2.5."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Ende til Ende besked kryptering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Krypterer samtale beskeder."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Kræver python-crypto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generator"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:77
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Generer XHTML uddata fra RST kode (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Kræver python-docutils."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Kræver python-gnome2."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Egenskab"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fejl ved læsning af fil:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fejl ved fortolkning af fil:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Udvidelse er ikke understøttet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Billede kan ikke gemmes i formatet %(type)s. Gem som %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Gem Billede som..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Har"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tilknytning:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denne kontakt er interesseret i din tilstedeværelses information, men du er "
"ikke interesseret i hans/hendes tilstedeværelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:394
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Du er interesseret i kontaktens tilstedeværelses information, men han/hun er "
"ikke interesseret i din"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses "
"information"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses "
"information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du venter på kontaktens svar om din abonnements forespørsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Der er ikke nogen ventende abbonerings forespørgsler."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " ressource med prioritet "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:506
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Tilpas til status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Afkoblet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Forsøg på at hente krypteringsnøgler mislykkedes"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Der er ikke nogen hemmelig OpenPGP nøgle tilgængelig."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Nøgle Valg"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ikke i Kontaktvinduet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til mit kontaktvindue"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Send en Enkel _Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Send _Tilpasset Status"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Kør Kommando"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Hå_ndter Transport"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modificer Transport"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Omdøb"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Fjern blokering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Bloker"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send File..."
msgstr "Send _Fil..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "_Information"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History"
msgstr "_Historie"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
msgstr "Håndter Ru_m"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Ændre _Emne..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
msgstr "Tilpas _Rum..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Slet rum"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Bogmærk dette rom"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Stemme"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukning"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbry_d tilslutningen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "Op_dag Tjenester"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Send en Enkel _Besked..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synkroniser"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privatlivs lister"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsol"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Send Server Besked..."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Sæt MOTD..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Opdater MOTD..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Slet MOTD"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Ingen konto tilgængelig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Føl_elsesikoner:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan ikke finde historik log databasen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Kælenavn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Besked"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Vil du rydde op i databasen? (DETTE ER IKKE ANBEFALET HVIS GAJIM KØRER)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:243
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalt vil den allokerede database størrelse ikke blive frigjort, den vil "
"bare kunne genbruges. Hvis du virkelig vil reducere database filstørrelsen, "
"tryk JA, eller tryk NEJ.\n"
"\n"
"I tilfælde du trykker JA, venligst vent..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:248
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Database Fejl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:463
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Eksporter Historik Log..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s klokken %(time)s sagde: %(message)s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:581
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Vil du virkelig slette loggen for den valgte kontakt?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:583
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "Tjenesten findes ikke"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Annuller bekræftelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte beskeder?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Dette er en irreversibel handling."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Henter profil..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunne ikke laste billede"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontakt Information"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Information modtaget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Uden en tilslutning kan du ikke publicere din kontakt information."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:351
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending profile…"
msgstr "Sender profil..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Information er IKKE publiceret"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicering fejlede"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Der var en fejl under publicering af din personlige information, prøv igen "
"senere."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "General"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Nøgle ID"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Sæt Humørstemning"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Status Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Overskriv Status Besked?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Gem som Forvalgt Status Besked"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Skriv et navn for denne status besked"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:855
msgid "JID:"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Nummer:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Nummer:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje kontoen med navnet %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ugyldig Bruger ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Bruger ID'en må ikke indeholde en resource."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Du kan ikke tilføje dig selv til kontaktvinduet."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakten er allerede i kontaktvinduet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Denne kontakt er allered i dit kontaktvindue"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger ID:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1277
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1310
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ Version:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Version:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuværende Programudviklere:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidligere Programudviklerer:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1323
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sidst men ikke mindst, vil vi gerne takke alle pakke vedligeholdere."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Ordbog for sproget %s er ikke tilgængelig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Du må installere en %s ordbog for at bruge stavekontrol, eller vælge et "
"andet sprog med stavekontrol sprog indstillingen.\n"
"\n"
"Egenskaben med at fremhæve stavefejl vil ikke blive brugt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ikke sikker forbindelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør "
"installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre "
"dette?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, jeg vil virkelig gerne tilslutte mig uden sikkerhed"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Ikke spørg mig ige_n"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldigt kælenavn"
#: gajim/dialogs.py:2158
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Forespørgsel på abonnering for konto %(account)s fra %(jid)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Forespørgsel om abonnering fra %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ugyldig rum"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ugyldig Kælenavn"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2520
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ugyldig JID"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Forkert uri"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan kun synkronisere dine kontakter når du er tilsluttet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Denne konto er ikke tilsluttet til serveren"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan kun synkronisere med en konto hvis du er tilsluttet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkroniser"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Fortsat samtale"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Tilføj Ny Kontakt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan kun ændre din adgangskode hvis du er tilsluttet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig adgangskode"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må indtaste en adgangskode."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Adgangskoderene i de to tekstindtastningsfelter må være identiske."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Loggede Ind"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Loggede Ud"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Ny Besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Ny Enkel Besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Ny Privat Besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filoverførsel er Fuldført"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filoverførsel Stoppede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Ændrede Status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Besked med konto %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Besked i konto %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Modtaget %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Formular %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Det er ikke mulig at sende en besked til %s, denne JID er ikke gyldig."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3752
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "add"
msgstr "Trist"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Ændre"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Fjern"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>%s</b> vil gerne at du <b>%s</b> nogle kontakter i dit kontaktvindue."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "Ændre"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3920
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s foreslog mig at tilføje dig til min kontaktliste."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Tilføj Kont_akt"
msgstr[1] "Tilføj Kont_akt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Indstillinger"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fejl"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privatlivs Liste <b><i>%s</i></b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privatlivs Liste for %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Privatlivs Liste"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, værdi: %(value)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Tilføj en regel</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privatlivs Liste for %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ugyldig Listenavn"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Du må indtaste et navn for at skabe en privatlivs liste."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har inviteret dig til at deltage i en diskussion"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
"$Contact har inviteret dig til at deltage i en gruppe samtale %(room_jid)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Vil du acceptere denne invitation?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vælg Lyd"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyde"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: gajim/dialogs.py:4930
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vælg Billede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4949
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Zip files"
msgstr "Alle filer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Når %s bliver:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Tilføj Speciel Påmindelse for %s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "for konto %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL certifikat fejl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s er nu kendt som %(new_nick)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending af privat besked fejlede"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du er ikke længere i gruppe samtale \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har "
"forladt rummet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Ændre emne"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Anfør et nyt emne:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ændre kælenavn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Anfør dit nye kælenavn:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:620
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ugyldig gruppe samtale Jabber ID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:621
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Fjern %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:628
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Du er ved at definitivt fjerne dette rum.\n"
"Du kan anføre en grund herunder:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Indsæt Kælenavn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "og godkendt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "og IKKE godkendt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din samtale session %(logged)s blive logget."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "Samtale med "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "Fortsat samtale"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s har sat emnet til %(subject)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "En hvilken som helst deltager har lov til at se din fulde JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1408
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Rummet viser nu; ikke tilgængelige medlemmer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1410
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Rummet viser nu ikke; ikke tilgængelige medlemmer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Rum logging er nu aktiveret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Rum logging er nu deaktiveret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Rummet er nu ikke-anonymt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Rummet er nu semi-anonymt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1426
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Rummet er nu helt anonymt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Rum logging er aktiveret"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nyt rum er blevet oprettet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Serveren har fastsat eller ændret dit kælenavn for rummet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet udvist: %(reason)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet udvist af %(who)s: %(reason)s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet uønsket: %(reason)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet uønsket af %(who)s: %(reason)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er nu kendt som %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "tilknytning ændret"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "Rum konfiguration er blevet ændret til 'kun for medlemmer'"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "computeren slukkes"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s af "
"%(actor)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har forladt samtalen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du vil forlade gruppe samtalen \"%s\"?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis du lukker dette vindue vil du blive frakoblet fra denne gruppe samtale."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Sparker %s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan anføre en begrundelse under:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Udeluk %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:367
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:374
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Session forhandling annulleret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Denne session er krypteret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr " og VIL blive logget"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " og VIL IKKE blive logget"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Kontaktens identitet er ikke verificeret Tryk på skjold knappen for flere "
"detaljer."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du har netop modtaget en besked fra \"%s\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1212
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis du lukker dette faneblad og ikke har aktiveret historie loggen, vil du\n"
"miste denne besked."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Emne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ikke i stand til at dekryptere beskeden fra %s\n"
"Det er mulig den er blevet forfalsket."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s er nu %(status)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Filoverførsler"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "K_ontoer"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Bliv med:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Den fjerne kontakt stoppede filoverførslen"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Flettede konti"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppesamtaler"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Godkendelse er blevet sendt"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nu vil %s vide din status."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Forespørgsel på abonnering er blevet sendt"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis %s accepterer denne forespørsel vil du kunne se hans eller hendes "
"status."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2072
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization removed"
msgstr "Godkendelse er blevet fjernet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu vil %s altid se dig som offline."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG er ikke brugbar"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du deltager i en eller flere gruppesamtaler"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis du ændrer din status til usynlig vil det resultere i at du bliver "
"frakoblet fra disse gruppesamtaler. Er du sikker på du vil gøre dig usynlig?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr "ikke synkroniseret"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Skal Gajim afsluttes?"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Altid afslut Gajim"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Annuller filoverførsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har ulæste beskeder"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Beskeder vil kun være tilgængelige for læsning senere hvis du har historik "
"aktiveret og kontakten er i dit kontaktvindue."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du må læse dem før du fjerner denne transport."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" vil blive fjernet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
"kontakter som bruger denne transport."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporter vil blive fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
"kontakter som bruger disse transporter: %s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er ved at blokere en kontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2881
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Denne kontakt vil se dig offline og du vil ikke modtage beskeder han sender "
"dig."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Omdøb Gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Indtast et nyt navn for gruppen %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern Gruppen"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Vil du fjerne gruppen %s fra kontaktvinduet?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Fjern også alle kontakter i denne gruppe fra kontaktvinduet"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vælg den nøgle du vil anvende til kontakten"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt %s vil blive fjernet fra dit kontaktvindue"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Du er ved at fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra dit kontaktvindue.\n"
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
"offline."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også samtidig godkendelsen, så han "
"eller hun altid vil se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Jeg vil at denne kontakt kan se min status efter den er blevet fjernet"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakter vil blive fjernet fra dit kontaktvindue"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
"offline."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er ved at sende en personlig status. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Denne kontakt vil midlertidig se dig som %(status)s, men kun indtil du "
"ændrer din status. Da vil han se din globale status."
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgængelig"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Du må oprette en konto før du kan begynde en samtale med andre kontakter."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Du kan ikke deltage i en gruppe samtale mens du er usynlig"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Din server understøtter ikke muligheden for at gemme metakontakt "
"information. Så denne information vil ikke blive gemt til næste gang du "
"tilslutter dig."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er ved at oprette en metakontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:4267
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakter er en måde at gruppere flere kontakter på en linie. Oftest "
"bruges det når den samme person har flere Jabber eller transport konti."
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ugyldig Fil URI:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Vil du sende denne fil til %s:"
msgstr[1] "Vil du sende disse filer til %s:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Lav %s og %s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Lav %s og %s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publicer Melodi"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Publicer Melodi"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Tilpas Tjenester..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimer alt"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Send Gruppeb_esked"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Til alle brugere"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Til alle brugere på net"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viter til"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Håndter Kontakter"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Ændre _Grupper"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Kan fjernes"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimer"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Tilslut igen"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "Afbry_d tilslutningen"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historik Håndterer"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Deltag i Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "Database Fejl"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Ikke aktiveret"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "status besked Titel"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "status besked tekst"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Liste over bandlyste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Medlems Liste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Ejer Liste"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Administrator Liste"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Kælenavne"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Bandlysning..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du bandlyse?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Tilføj Medlem..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du gøre til medlem?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Tilføj Ejer..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du gøre til ejer?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Tilføj Administrator..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du gøre til administrator?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Kan være en af de følgende:\n"
"1. bruger@domæne/resource (kun denne resource træffer).\n"
"2. bruger@domæne (en hvilket som helst resource træffer).\n"
"3. domæne/resource (kun denne resource træffer).\n"
"4. domæne (domænet træffer, ligeledes et hvilken som helst bruger@domæne,\n"
"domæne/resource, eller adresse indeholdende et subdomæne."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv din adgangskode for kontoen %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hvis du fjerne den vil tilslutningen tabes."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Tilslutning til proxy fejlede"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Gå kun ind og ud"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bogmærke er ugyldigt"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Fyld ud server og rum tekstindtastningsfelterne eller fjern dette bogmærke."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldigt server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Ugyldig rum"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Du kan sætte avancerede konto indstillinger ved at trykke Avanceret knappen, "
"eller senere ved at vælge kontoens menupunkt under Rediger menuen fra "
"hovedvinduet."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du må give et brugernavn for at konfigurere denne konto."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Anfør en server som du vil registrere dig ved."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig indgang"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Personlig port må være et port nummer."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikatet er allerede i filen"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Dette certifikat er allerede i filen %s, så det bliver ikke tilføjet igen."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sikkerhedsadvarsel</b>\n"
"\n"
"Pålideligheden af %(hostname)s SSL certifikat kan være ugyldig\n"
"SSL Fejl: %(error)s\n"
"Vil du stadig prøve at forbinde til denne server?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n"
"Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontonavnet er i brug"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allered en konto med dette navn."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP knude blev ikke fjernet"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP knude %(node)s blev ikke fjernet: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Næste Besked Modtages i Fokus"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Næste Besked Modtages uden Fokus"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt er Tilsluttet"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Besked er Sendt"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s af denne gruppe samtale"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokeret]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimeret]"
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "Tilslutning afbrudt"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Overført: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Hænger"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Tilgængelig for samtale"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Travlt"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Afkoblet"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Ikke aktiveret"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Konversations Historik med %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtale Historie"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "Disk Skrivefejl"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s: %(status_msg)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status er nu: %(status)s: %(status_msg)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status er nu: %(status)s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne: %s\n"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:233
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Ændre Status Besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "med konto %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Håndter Bogmærker"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "i _kontaktvinduet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Vis _Kontaktvindue"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skjul denne menu"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:588
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Usynlighed er ikke understøttet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr "ny@jabber.id"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "ny%d@jabber.id"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "_Værtsnavn:"
#: gajim/server_info.py:187
msgid "Server Software"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server svarede: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:226
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Disabled in config"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denne tjeneste har endnu ikke svaret med detaljeret information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Denne tjeneste kunne ikke svare med detaljeret information.\n"
"Den er højst sandsynlig ikke fungerende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Andre"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konference"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du kan kun gennemse tilgængelige tjenester hvis du er tilsluttet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Opdag Tjenester"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tjenesten findes ikke"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:733
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Der er ikke nogen tjenester på den adresse som du indtastede, eller serveren "
"gav intet svar. Kontroller adressen og prøv igen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne type tjeneste har ingen elementer som kan gennemses."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ikke gyldigt server navn"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Gennemse %(address)s med konto %(account)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:896
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Browse"
msgstr "_Gennemse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne tjeneste har ingen elementer som kan gennemses."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Kør Kommando"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join"
msgstr "_Bliv med:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Søg"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bogmærke er allerede sat"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Gruppe samtale \"%s\" er allerede i dine bogmærker."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bogmærket er blevet tilføjet succesfuldt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"De kan håndtere dine bogmærker via Handlings menuen i dit kontaktvindue."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnerede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Knude"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonner"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Frameld abonnement"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksten under denne linje er hvad der er blevet sagt siden\n"
"sidste gang du var opmærksom på denne gruppe samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:564
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Handlinger for \"%s\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Læs _Wikipedia Artikel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå dette op i Or_dbogen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbogens URL mangler en \"%s\" og det må ikke være WIKTIONARY"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Søg på nettet efter det"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Åbn som et _Link"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "I går"
msgstr[1] "I går"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Ny Privat Besked"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Du er ved at lukke flere faneblade"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Vil du virkelig lukke dem alle?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Dit ønskede kælenavn i gruppesamtalen %s er i brug eller registreret af en "
"anden indehaver.\n"
"Specificer venligst et andet kælenavn under:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Altid brug dette kælenavn når der er en konflikt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterer du denne forespørsel?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Accepterer du denne forespørgsel for konto %s?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisering for %(url)s (id: %(id)s)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilslutning Fejlede"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"En adgangskode er påkrævet for at deltage i rummet %s. Venligst skriv den."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Du er bandlyst fra gruppesamtalen %s."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Dit registrerede kælenavn skal bruges i gruppesamtalen %s."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Du er ikke i medlemslisten for gruppesamtalen %s."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fejl %(code)s: %(msg)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fejl opstod under sending %(message)s ( %(error)s )"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnement forespørgsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Iagttagere"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisering accepteret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkendt dig til at se hans eller hendes status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" har fjernet abonneringen på dig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Du vil altid se ham eller hende som offline.\n"
"Vil du fjerne ham eller hende fra din kontakt liste?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Frameldt abonnement"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke blive etableret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontroller din tilslutning eller forsøg igen senere."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:676
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Du har konfigureret Gajim til at bruge GPG agenten, men der er ingen GPG "
"agent som kører eller den returnerede en forkert gpg-løsen.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet uden din OpenPGP nøgle."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Forkert Adgangskode"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Forkert Adgangskode"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG nøglen brugt til at kryptere den samtale er ikke til at stole på. Vil du "
"virkelig kryptere den besked?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL certifikat fejl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1039
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverførsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du har succesfuldt sendt %(filename)s til %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere beskeden"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Brugernavns Konflikt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Skriv et nyt brugernavn for din lokale konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressource Konflikt"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Du er allerede tilsluttet til denne konto med den samme ressource. Skriv "
"venligst en ny"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fejl under verificering af SSL certifikat"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Der var en fejl under verificeringen af SSL certifikatet fra din jabber "
"server: %(error)s\n"
"Vil du stadig prøve på at forbinde til denne server?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n"
"Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n"
"%s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Det ser ud til at SSL certifikatet for kontoen %(account)s er blevet ændret "
"eller din forbindelse er blevet kompromitteret\n"
"Gammelt fingeraftryk: %(old)s\n"
"Nyt fingeraftryk: %(new)s\n"
"\n"
"Vil du stadig forbinde og opdatere fingeraftrykket for certifikatet?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør "
"installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre "
"dette?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode over en ikke krypteret forbindelse. Er du "
"sikker på du vil gøre dette?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner er "
"blevet deaktiveret."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner er "
"blevet deaktiveret."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kunne ikke gemme din opsætning og indstillinger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "standard"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Adgangskode Påkrævet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG nøgle er udløbet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Din GPG nøgle er udløbet, du vil blive tilsuttet til %s uden OpenPGP."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Forkert Adgangskode"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Indtast din GPG adgangskode igen eller annuller."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Venter på resultater"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Fejl i modtaget dataform"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Intet resultat"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:559
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Loading"
msgstr "Koder"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):"
msgstr[1] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Du har modtaget en ny hændelse:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Annuller bekræftelse"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Du er i færd med at køre en kommando. Er du sikker på du vil afbryde den?"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Tjeneste sendte malformeret data"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Tjeneste ændrede sessionsnøglen."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- beskeder vil blive logget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- beskeder vil ikke blive logget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Ulæste hændelser"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Læs alle ventende hændelser før denne konto fjernes."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet til serveren"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "For at deaktivere din konto må du afbryde din tilslutning."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ugyldig rum"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Din besked kan ikke blive sendt før du er tilsluttet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID er allerede i listen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Den Jabber ID som de skrev er allerede i listen. Vælg en anden."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Forkert svar"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Transport %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Fejl under fjernelse af privatlivs liste"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Privatlivs liste %s er ikke blevet fjernet. Den er måske aktiv i en af dine "
"tilsluttede ressourcer. Deaktivér den og prøv igen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Usynlighed er ikke understøttet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Konto %s understøtter ikke usynlighed."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Frakobling fra serveren %(server)s mislykkedes: %(error)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Tilslutning lykkedes"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Tilslutning med agenten %s lykkedes"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Tilslutning med agenten %(agent)s mislykkedes med fejlen %(error)s: "
"%(error_msg)s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fejl besked: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Forkert vært"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Invalid local address? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi fejl"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local beskeder vil sandsynligvis ikke virke ordentligt."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Du kan ikke lave ændringer til standard temaet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "Tema navn"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Du kan ikke slette det nuværende tema"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Er straks tilbage."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Log ind igen nu?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Hvis du vil at alle ændringerne skal træde i kraft nu, må du logge ind igen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Du har en åben samtale med kontonavnet %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Omdøb Konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Tilslutning"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connect on startup"
msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:488
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Tilslut automatisk hvis tilslutningen tabes"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gem konversations _logger for alle kontakter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Send Server Besked..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Global Status"
msgstr "Status For Alle"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:504
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Beskeder"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:508
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Brug fil transport proxy"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use environment variable"
msgstr "br_ug HTTP__PROXY miljøvariablen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:529
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Ad_var mig før jeg bruger en usikker forbindelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Send hold-i-live pakker"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resource:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:580
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:607
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Tilpas til status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:641
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:646
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection Options"
msgstr "Tilslutning"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:658
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gem adgangskode"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Ændre Adgangskode"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Føl_elsesikoner:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus er ikke tilgængelig på denne maskine eller et python modul mangler"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Viser hjælp for en specifik kommando"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "Kommando"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "Vis hjælp for kommando"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Viser eller gemmer kontaktvinduet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Popper op et vindue ved næste hændelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:96
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Udskriver en liste af alle kontakter i kontaktvinduet. Hver kontakt placeres "
"på en separat linie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "viser kun kontakter for den givne konto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Udskriver en liste af registrerede konti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "status besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ændre status for konto \"konto\". Hvis ikke specificeret, prøv at ændre "
"status for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" "
"indstillingen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:119
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ændrer prioriteringen for kontoen eller konti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioriteten du vil give til kontoen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:123
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"ændre prioritet for en given konto. Hvis ikke specificeret, ændrer status "
"for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" indstillingen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:129
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og "
"konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', "
"bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "besked indhold"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive krypteret med denne nøgle"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive sendt med denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og "
"konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', "
"bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "emne"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "emne på besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Send en ny besked til en gruppesamtale du deltager i."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID på den rum som skal modtage beskeden"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Få detaljeret information om kontakten"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktens JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Få detaljeret information om kontoen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "fil"
2008-11-18 20:41:38 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Filsti"
2008-11-18 20:41:38 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "hvis specificeret vil filen blive sendt med denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Hvis alle indstillinger og deres værdier"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sætter værdien for 'nøglen' til 'værdi'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "nøgle=værdi"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'nøgle' er navnet for indstillingen, 'værdi' er den værdi den er sat til"
2008-11-18 20:41:38 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Sletter et indstillingspunkt"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "nøgle"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "navn på den indstilling som skal slettes"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Skriver den nuværende tilstand af Gajims indstillinger til .config filen"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"hvis specificeret vil kontakten tages fra kontaktlisten fra denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Returnere den nuværende status (den globale status hvis ikke en konto er "
"valgt)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke en "
"konto er valgt)"
2008-11-18 20:41:38 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerer antal ikke læste beskeder"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sender tilpasset XML"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML som skal sendes"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:240
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML "
"blive sendt til alle konti"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:246
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change the avatar"
msgstr "Ændre status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Kælenavn som skal bruges"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML "
"blive sendt til alle konti"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontroller om Gajim kører"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:260
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Viser eller gemmer ipython vinduet"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'%s' er ikke i dit kontaktvindue.\n"
"Specificer venligst en konto for at sende beskeden."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Det ser ud til at Gajim ikke kører. Så du kan ikke bruge gajim-remote."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Brug: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke fundet"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Brug: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en af:\n"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"For mange argumenter. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "en"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "to"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tre"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "fire"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "fem"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "seks"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "syv"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "otte"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "ni"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "ti"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "elleve"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "klokken %(0)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fem over %(0)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "ti over %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvart over %(0)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "tyve over %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "femogtyve over %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halv %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "femogtyve minutter i %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "tyve minutter i %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvart på %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "ti på %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fem på %(1)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "klokken %(1)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Nat"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Tidlig morgen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Næsten middag"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Aften"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Sen aften"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Ugestart"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Midten af ugen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Slutten af ugen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "XMPP konto %s@%s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s er ikke RFC føjelig. Den vil ikke blive tilføjet til dit "
"kontaktvindue. Brug kontaktvindue håndterings redskaber som http://jru."
"jabberstudio.org/ til at fjerne det."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "forespørsel om ophør på abonnement fra %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Rummet er blevet ødelagt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Du kan deltage i dette rum i stedet: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Ukendt SSL fejl: %d"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
2007-10-01 07:58:40 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Ny Privat Besked fra gruppe samtale %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Besked fra %(nickname)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Ændrede Status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Loggede Ind"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Loggede Ud"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Ikke i kontaktvindue"
#: gajim/common/config.py:76
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Spil en lyd når brugeren er optaget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Vis kun brugere på net og brugere klar for en samtale i kontaktvinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:82
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minutter før din status ændres til borte."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Væk som et resultat af at være inaktiv i mere end $T minutter)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"$S vil blive ombyttet med den nuværende status besked, $T ved automatisk væk "
"tid."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:85
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minutter før din status ændres til ikke tilgængelig."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
"$S (Ikke tilgængelig som et resultat af at være inaktiv i mere end $T "
"minutter)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"$S vil blive erstattet med den nuværende status besked, $T ved ikke "
"tilgængelig tid."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:89
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Når skal systembakke ikonet vises? Kan være 'never', 'on_event', 'always'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:90
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:95
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Indgående farve på kælenavn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:96
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Farve på udgående kælenavn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:97
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Incoming text color."
msgstr "Indgående farve på tekst."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:98
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Udgående farve på tekst."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:99
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Status message text color."
msgstr "Status besked farve på tekst."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:102
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:103
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New message notification color."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:105
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:106
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Filoverførsel er afbrudt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:107
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:108
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:109
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:110
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:111
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Udgående farve på kælenavn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:112
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Udgående font på kælenavn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:113
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Incoming text font."
msgstr "Indgående font på tekst."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:114
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Udgående font på tekst."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:115
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Status message text font."
msgstr "Status besked font på tekst"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:116
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Liste (separeret med mellemrum) af rækker (konti og grupper) som er "
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"kollapset."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:123
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Language used by speller"
msgstr "Sprog brugt af stavelseskontrollen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:124
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'altid' - skriv tid for hver besked.\n"
"'nogen ganger' - skriv tid for hver print_ichat_every_foo_minutes minutter.\n"
"'aldrig' - skriv aldrig tiden."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:125
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Print tiden i samtaler med en upræcis klokke. Værdien for hvor upræcis "
"klokken skal være kan rangere fra 1 til 4, eller 0 for at deaktivere den "
"upræcise klokke. 1 er den mest præcise klokke, 4 den mindst præcise. Dette "
"bruges kun hvis print_time er 'nogen ganger'."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings tegn."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:130
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Hvis sandt, ikke fjern */_. Således at *abc* bliver skrevet med fed skrift "
"men * * bliver ikke fjernet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:133
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Bruger ReStruktureret tekst redigering til at sende HTML, plus ascii "
"formatering hvis valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html (Hvis du vil bruge dette, installer docutils)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:142
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Tegn som tilføjes efter kælenavn når der bruges kælenavnsfuldførelse (tab) i "
"en gruppesamtale."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:143
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Tegnforslag til at tilføje efter det ønskede kælenavn, når det ønskede "
"kælenavn er i brug af en anden i gruppesamtalen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:165
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:171
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:177
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Denne valgmulighed giver dig muligheden for at tilpasse hvordan "
"klokkeslettet bliver skrevet i en samtale. For eksempel [%H:%M] vil vise "
"[timer:minutter]. Se python dokumentationen for strftime: http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:178
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som bliver skrevet før kælenavnet i samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:179
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som bliver skrevet efter kælenavnet i samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:181
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Tilføj * og [n] i tittelen på kontaktvinduet?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:182
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindue/"
"faneblad genåbnes."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:184
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en "
"gruppesamtale."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:185
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
"Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en "
"gruppesamtale."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:186
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Hvor mange sekunder skal der ventes før der prøves at oprette en ny "
"forbindelse til en konference som du er blevet afbrudt fra. Sæt værdien til "
"0 for at forhindre at der prøves at oprette ny forbindelse."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:187
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:188
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"Send besked med Ctrl+Enter og lave en ny linie med Enter (standard Mirabilis "
"ICQ klient adfærd)."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:190
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hvor mange linjer skal gemmes for Ctrl+KeyUP."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"Enten en tilpasset url som indeholder %s hvor %s er ordet/frasen, eller "
"'WIKTIONARY' som betyder brug wiktionary."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:196
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Hvis valgt kan Gajim blive kontrolleret eksternt ved hjælp af gajim-remote."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:197
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, "
"disabled."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:198
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Vis samtale status påmindelser i samtale vinduer. Kan være en af disse: all, "
"composing_only, disabled."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:200
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Når der ikke skrives tid for hver besked (print_time==sometimes), skriv "
"tiden for hver x minutter."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:201
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:202
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Altid spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i "
"denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:203
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Aldrig spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i "
"denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:204
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Spørg før et faneblad i samtale vinduet lukkes hvis der kan mistes dat "
"(samtale, privat samtale, gruppe samtale som ikke vil minimere)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:207
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Komma separeret liste af værter som vi sender, i tillæg til lokale "
"grænseflader, for filoverførsler i tilfælde af adresse omskrivning/port "
"videresending."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:209
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard siger KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:211
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr "Vis påmindelse af hændelser i statusfelt ikonet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:212
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:218
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:219
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Vis faneblade i samtalevinduer?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:220
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Vis lukke knap i faneblad?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:221
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"En liste af modp grupper til at bruges i en Diffie-Hellman, højest "
"præference først, adskilt af kommaer. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, "
"16, 17 og 18. Højere tal er mere sikre, men tager længere tid at udregne når "
"du starter en session."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:234
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"En semikolon-separeret liste af ord som vil blive fremhævet i gruppesamtaler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Hvis Sandt, lukker Gajim når X knappen fra vindueshåndteringen klikkes. "
"Denne indstilling tages der kun hensyn til hvis et statusfelt ikon bruges."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Hvis Sandt, vil Gajim vise et ikon på hvert faneblad som indeholder ulæste "
"beskeder. Afhængig af temaet, kan dette ikon være animeret."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Hvis Sandt, vil Gajim vise status beskeder, hvis ikke tomme, for hver "
"kontakt under kontaktnavnet i kontaktvinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:247
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Definer positionen af avataren i kontaktvinduet. Kan være venstre eller højre"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:248
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Hvis Falsk, vil Gajim ikke længere skrive statuslinjer i samtaler når en "
"kontakt ændrer hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status "
"besked."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"kan være \"none\", \"all\" eller \"in_and_out\". Hvis \"nono\" vil Gajim "
"ikke længere skrive statuslinier i gruppesamtaler når et medlem ændrer hans "
"eller hendes status og/eller hans eller hendes status besked. Hvis \"all\" "
"vil Gajim skrive alle status beskeder. Hvis \"in_and_out\" vil Gajim kun "
"skrive FOO kommer/forlader gruppesamtalen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har afbrudt tilslutningen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil gamle beskeder fra forrige samtale bruge en mindre skrifttype "
"end den som er standard."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ikke vis en avatar for selve transporten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ikke hvis kontaktvindue i vindueslisten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Hvis Sandt og GTK+ og PyGTK installerede versioner er mindst 2.8, blink med "
"vinduet (standard adfærd i de fleste vindueshåndterere) når det indeholder "
"ventende begivenheder."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 kan ikke lide sha information når man deltager i en adgangskode "
"beskyttet gruppesamtale. Sæt dette valg til Falsk for at stoppe med at sende "
"sha information i gruppesamtaler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerer vinduet hvor nye beskeder er placeret.\n"
"'always' - Alle beskeder bliver vist i et enkelt vindue.\n"
"'always_with_roster' - Som 'always' men beskederne er i et enkelt vindue "
"sammen med kontaktvinduet.\n"
"'never' - Alle beskeder får deres eget vindue.\n"
"'peracct' - Beskeder for den enkelte konto bliver sendt til specifikke "
"vinduer.\n"
"'pertype' - Hver besked type (for eks. samtaler versus gruppesamtaler) "
"bliver sendt til et specifikt vindue."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Hvis Falsk vil du ikke længere se en avatar i samtale vinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Hvis Sandt vil tryk på escape tasten lukke et vindue/faneblad."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skjuler banneret i et to personers samtalevindue"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skjuler gruppesamtale deltagerlisten i gruppesamtale vinduer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"I en samtale, vis kælenavn i begyndelsen af en linie kun når det ikke er den "
"samme person som snakker som i forrige besked."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indrykning når man fletter ens kælenavne."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2008-11-18 20:41:38 +01:00
"Liste af farver, separeret med \":\", som vil blive brugt til at farve "
"kælenavne i gruppesamtaler."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab gå til næste faneblad når ingen er ulæste."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:274
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for oprettelse af metakontakter? Tom "
"streng betyder at vi aldrig viser vinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:275
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng "
"betyder at vi aldrig viser vinduet."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:276
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for ændring af personlig status? Tom "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"streng betyder at vi aldrig viser vinduet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:277
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil du være i stand til at sætte en negativ prioritet til din "
"konto i kontoændrings vinduet. VÆR FORSIGTIG, når du er logget med en "
"negativ prioritet vil du IKKE modtage nogen beskeder fra din server."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim vise antallet af online og totale kontakter i konto og "
"gruppe rækker."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Hvis ikke tom, behandl alle indkommende "
"beskeder som om de var af denne type"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim rulle ned/op og vælge den kontakt som sendte dig den "
"sidste besked, hvis ikke allerede kontaktvinduet er åbent."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:281
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Tid med inaktivitet der skal gå før vinduet til at ændre status lukkes."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:282
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimum antal linjer som bliver skrevet i samtaler. De ældste linjer bliver "
"slettet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"notification icon."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Hvis sandt vil påmindelses vinduer fra påmindelses dæmonen blive fæstet til "
"ikonet i systembakken."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Vælg interval mellem 2 kontroller for ingen aktivitet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Gyldige uri skemaer. Kun skemaer i denne liste vil blive accepteret som "
"\"rigtige\" uri. (mailto og xmpp bliver behandlet separat)"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Hvis sandt, vil færdiggørelse i gruppe samtaler fungere på samme måde som "
"færdiggørelse i kommandolinjen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Når bliver selv kontakt rækken vist. Kan være \"always\", "
"\"when_other_resource\" eller \"never\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:299
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:300
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:301
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:302
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:303
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard "
"besked vil blive brugt i stedet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:304
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim bruge Gnome Nøglering (hvis tilgængelig) til at gemme "
"konto adgangskoder."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioriteten vil ændres automatisk ifølge din status. Prioriteter er "
"defineret i autopriority_* indstillingerne."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Din status som bruges når du automatisk forbindes. Kan være online, samtale, "
"væk, ikke tilgængelig, vil ikke forstyrres, usynlig. NOTE: denne "
"valgmulighed bliver kun brugt hvis restore_last_status er deaktiveret"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:332
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Hvis valgt, gendan den sidste status som var brugt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Hvis sandt, kontakter som beder om autorisering vil automatisk blive "
"accepteret."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Hvis Falsk vil denne konto blive deaktiveret og vil ikke vises i "
"kontaktvinduet."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Hvis deaktiveret, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøgle, selvom GPG er "
"konfigureret."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:340
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:341
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session når det er muligt?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:343
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"En ordnet liste (adskilt af mellemrum) af forbindelses typer som skal "
"prøves. Kan indeholde tls, ssl eller plain"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:347
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i "
"klar tekst."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:348
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Hvis en advarsels dialog før brugen af standard SSL biblioteket."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:349
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i "
"klar tekst."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:352
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Mellemrums adskilt liste af ssl fejl som skal ignoreres."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:359
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:360
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Mellemrum sendt efter inaktivitet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping sendt efter inaktivitet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:368
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"to reconnect?"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
"Hvor mange sekunder skal der ventes på svaret af en holdilive pakke, før vi "
"prøver at forbinde igen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:372
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 tilpasning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim bruge din IP og proxy defineret i file_transfer_proxies "
"indstillingen for filoverførsler."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:376
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Svar til modtagelses forespørgsel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:390
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Sendte modtagelses forespørgsler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:400
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Ved forhandling af en krypteret session, skal Gajim da antage at du vil have "
"dine beskeder logget?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:404
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:405
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:406
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:407
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr "Anonym godkendelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:408
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr "Anonym godkendelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym godkendelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:410
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Sprog som vi vil bruge til at kontrollere for stavefejl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en "
"gruppesamtale."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:481
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
"Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en "
"gruppesamtale."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:491
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbage"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:491
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbage om få minutter."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jeg spiser, så læg en besked."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser en film."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg arbejder."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg snakker i telefon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Out"
msgstr "Ude"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jeg er ude og nyder livet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:507
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "I'm available."
msgstr "Jeg er tilgængelig."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Jeg er tilgængelig for en samtale."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Jeg er ikke tilgængelig."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ikke forstyr."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Farvel!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Lyd som spilles når en gruppesamtale besked indeholder en af følgende ord i "
"muc_highlight_words, eller når en gruppesamtale besked indeholder dit "
"kælenavn."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "købmandsvarer"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "menneske"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "marint"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Til"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Ændre status information"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Sæt tilstedeværelses type og beskrivelse"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Åben for samtaler"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Udvidet borte"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Forstyr ikke"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Ofline - ikke tilsluttet"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Din status er blevet ændret."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s i %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Vælg de gruppesamtaler du vil forlade"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du forlod de følgende gruppesamtaler:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Alle ulæste beskeder er blevet videresendt."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Videresend ulæste beskeder"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "opretter log database"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "opretter log database"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Send %s til %s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s er en fil, men burde være et katalog"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vil nu slutte"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s er et katalog men burde være en fil"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fejl: kan ikke åbne %s for læsning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "flytter log databasen til flere indeks"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:78
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til at skaffer udstedelses certifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:79
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Ikke i stand til at skaffe certifikat CRL"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:80
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere certifikatets signatur"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:81
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere CRL's signatur"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:82
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Ikke i stand til at dekode udstederens offentlige nøgle"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:83
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Certifikat signaturen fejlede"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:84
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL signatur fejl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:85
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:86
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:87
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:88
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL er udløbet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:89
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notBefore felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:90
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notAfter felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:91
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formateringsfejl i CRL's lastUpdate felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:92
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formateringsfejl i CRL's nextUpdate felt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:93
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Out of memory"
msgstr "Ikke mere hukommelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:94
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:95
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selvsigneret certifikat i certifikats kæden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:96
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til at skaffe lokalt udstedelses certifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:97
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Ikke i stand til at verificere det første certifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:98
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikat kæde er for lang"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:99
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:100
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ugyldig CA certifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:101
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Sti længde begrænsning overskredet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:102
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Ikke understøttet formål for certifikatet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:103
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikatet er ikke til at stole på"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:104
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikatet afvist"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:105
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Emne udsteder uoverensstemmelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:106
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Autoritet og emne nøgle identifikations uoverensstemmelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:107
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Autoritet og udstedelses serie nummer uoverensstemmelse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:108
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nøglebrug indeholder ikke certifikat signering"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:109
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Application verification failure"
msgstr "Kunne ikke verificere programmet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:867
2008-08-27 07:25:56 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilslutning til konto \"%s\" er blevet afbrudt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:868
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Tilslut manuelt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:879
2008-08-27 07:25:56 +02:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Server %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:920
2008-08-27 07:25:56 +02:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Serveren %s gav en anderledes registreringsform"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1265
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1268
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server svarede: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Tilslutning til proxy fejlede"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
2008-11-18 20:41:38 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not connect to account %s"
2008-11-18 20:41:38 +01:00
msgstr "Kunne ikke tilslutte til kontoen %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
2008-11-18 20:41:38 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
2008-11-18 20:41:38 +01:00
msgstr ""
"Tilslutning til kontoen \"%s\" er blevet afbrudt. Prøv at tilslutte igen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1363
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1366
2008-08-27 07:25:56 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL Fejl: <b>%s</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1368
2008-08-27 07:25:56 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
"\n"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
"Ukendt SSL fejl: %d"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1414
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1503
2008-08-27 07:25:56 +02:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1504
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Venligst kontroller om dit logind og adgangskode er korrekt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Sendte kontakter:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ikke hentet på grund af usynlig status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:44
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne computer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajims D-Bus evner kan ikke bruges"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:55
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:58
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:61
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "grøn"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Bange for"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Forbavset"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Erotisk"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Gal"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Misfornøjet"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Ængstelig"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Vækket"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfuld"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Keder mig"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Rolig"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Forsigtig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Fryser"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Sikker"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Forvirret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Dybsindig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Tilfreds"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Forskruet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Vanvittig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Nysgerrig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Nedslået"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimeret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Væmmes"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Forfærdet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Forstyrret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Forlegen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Misundelig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Spændt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtende"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustreret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Taknemlig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Sørge"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Gnaven"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Håbefuld"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Varm"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Ydmyg"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Ydmyget"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Sulten"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Såret"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Imponeret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Ærefrygt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Forelsket"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Indigneret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Interesseret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Beruset"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Uovervindelig"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloux"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Ensom"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Tabt"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Ondskabsfuld"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Gnaven"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Fornærmet"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Oprørt"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Spøgefuld"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Afslappet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Lettet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Angrende"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Hvileløs"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Trist"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Seriøs"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Sjokeret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Genert"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Syg"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stresset"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Overrasket"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Taknemlig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Tørstig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Træt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Uforklaret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Bekymret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Laver Husarbejde"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Køber ind"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Gør Rent"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Laver Mad"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Gør Vedligeholdsarbejde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Vasker op"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Vasker Tøj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Laver Havearbejde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Løber et Ærinde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Går tur med hunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Drikker"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Drikker en Øl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Drikke Kaffe"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Drikker Te"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Spiser et lille Mellemmåltid"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Spiser Morgenmad"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Spiser Middag"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Spiser Frokost"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Træner"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Cykler"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Danser"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Vandrer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Jogger"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Dyrker Sport"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Løber"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Står på ski"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Svømmer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Træner"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Plejer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "I Spabad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Børster Tænder"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Bliver Klippet"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Barberer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tager et Bad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tager et Brusebad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Har en Aftale"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Ikke aktiv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Fridag"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Hænge ud"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Skjult"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Få Ferie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planlagt Ferie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Tænker"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Slapper af"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Fisker"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Spiller"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Går ud"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Fester"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Læser"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Øver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Køber ind"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Ryger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Socialiserer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Solbader"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser TV"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser en film."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Taler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "I det virkelige liv"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Snakker i telefon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Taler i Video Telefon"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Rejser"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Pendler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Kører"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "I en Bil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "På en Bus"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "Flyver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Kører i tog"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "På Rejse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Går"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Koder"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "I et Møde"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Studerer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marint"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skjult"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fejl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "en"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "rum"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukendt Artist"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukendt Titel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ukendt Kilde"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> af <i>%(artist)s</i>\n"
"fra <i>%(source)s</i>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Dette er en del af en krypteret session. Hvis du ser denne besked gik noget "
"galt.]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rum Konfigurering"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ugyldig karakter i værtsnavn."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Server adresse påkrævet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ugyldig karakter i brugernavn."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ugyldig karakter i ressource."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Travlt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Ikke tilgængelig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Tilgængelig for samtale"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Tilslutter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "_Væk"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Afkoblet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_Usynlig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Til"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Fra"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Deltager"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Besøgende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Besøgende"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "er opmærksom på samtalen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "gør noget andet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "komponerer en besked..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "holder pause med at komponere en besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d besked venter"
msgstr[1] "%d beskeder venter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "fra rum %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "fra bruger %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " fra %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d hændelse venter"
msgstr[1] "%d hændelser venter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Billede er for stort"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1537
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registrerings information for transporten %s har ikke ankommet i tide"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den (se http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller fjerne den (hele historikken vil tabes)."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgængelig: Gajim kører ikke, eller remote_control er Falsk"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n"
"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n"
"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontroller venligst om Avahi eller Bonjour er installeret."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Ikke i stand til at tildele port %d."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunne ikke ændre status på kontoen \"%s\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Din besked kunne ikke sendes."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt er afkoblet. Din besked kunne ikke sendes."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Tilslutning til vært kunne ikke etableres: Tidsudløb mens data var blevet "
"sendt."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokerede Kontakter"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTE:</b> Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i "
"kraft"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Bogmærk dette rom"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Bliv automatisk med"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Rum:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "For nylig:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Tilslutning\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Håndter Proxy Profiler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaber</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy _vært:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Brug HTTP prox_y"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy _Port:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Brug proxy godkendelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Adgangs_kode"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Opsætning</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv en ny adgangskode:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Skriv adgangskoden igen for at bekræfte:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt Information"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal jid:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resource:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Log samtale historie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Epost:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Send en Privat Besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Send _Fil"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Beboer Handlinger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Or_dstyrer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrator"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Ejer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Udvis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Borte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Indstillinger"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " siden %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Humør:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Melodi:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Påmindelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnering: "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Ændre Konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Ny hændelse modtaget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed navn:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Indgang:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Sidst ændret:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Håndter Ru_m"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Ændre _Emne..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Tilpas _Rum..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Slet rum"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukning"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Stemme"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig Information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Kælenavn:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Efternavn:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Fornavn:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Mellemnavn:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Endetillæg:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Fuldt Navn</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Gade:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>By:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Postnummer:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stat:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-post:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Tryk for at se din avatar"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig Information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Afdeling:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Stilling:</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Om"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsæt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åbn folderen med filen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverførsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "filoverførsel liste"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En liste over aktive, færdige og stoppede filoverførsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Ryd _op"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerner færdige, annullerede og mislykkede filoverførsler fra listen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fjern filoverførsler fra listen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Denne handling fjerner en enkelt filoverførsel fra listen. Hvis overførslen "
"er i gang, bliver den først stoppet og derefter fjernet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel og fjerner den ikke fuldførte fil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Annuller filoverførsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Skjuler vinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Viser en liste over filoverførsler mellem dig og andre"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrer til"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Streg"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Fjern formatering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner (Alt+M)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Vælg en Fil at Sende..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event Type"
msgstr "Hændelse"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Hændelse"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "#"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ressource:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Konfigureret avatar:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Spørg:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abonnering:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Gruppe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Tema Tilpasning"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst _farve:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Baggrund:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Tekst _font:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Font stil:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Komponere"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Sat på pause"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Borte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Messages"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC\n"
"Beskeder"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC Directed\n"
"Messages"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"MUC Sendte\n"
"Meldinger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farver</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Tilpasset Opsætning</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Status For Alle"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Komponere"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"Kun ved ventende hændelser\n"
"Altid"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Sidste status: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Vis kontakternes a_vatarer i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim vise avatarer af kontakter i kontaktvinduet og i gruppe "
"samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim vise status beskeder af kontakter under kontaktnavnet i "
"kontaktvinduet og i gruppe samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter efter status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktvinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "i _gruppe samtaler"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Kontaktvinduets Udseende</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim erstatte tekst smileys som denne ':)' med den "
"tilsvarende animerede eller statiske grafiske følelsesikon"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Føl_elsesikoner:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Vinduets adfærd:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorer rigt indhold i indkommende beskeder"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Nogle beskeder kan indeholde rigt indhold (formatering, farver osv.). Hvis "
"valgt\n"
"vil Gajim kun vise den rå tekst."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Frem_hæv stavefejl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim fremhæve stavefejl i tekstbokse i samtale vinduet. Hvis "
"intet sprog er valgt ved at højreklikke i indtastningsfeltet, vil standard "
"sproget blive brugt for denne kontakt eller gruppe samtale."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Samtale udseende</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Når en ny hændelse er modtaget:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Påmind mig om kontakter logger _ind"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vil påminde dig med et pop op vindue i højre bund af skærmen når en "
"kontakt logger af"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Synlige Påmindelser</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Afspil _lyde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Hå_ndtere..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Tillad lyde når jeg er o_ptaget"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Lyde</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Påmindelser"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har "
"med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil "
"vise i samtalevinduerne."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Vis samtalestatus påmin_delser:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har "
"med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil "
"sende til modparten."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Send samtalestatus påmindelser:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Samtalestatus påmindelser</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig Hændelser"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Væk efter:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis valgt vil Gajim ændre status til Væk når computeren ikke bliver brugt."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Ikke tilgæ_ngelig efter:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim ændre status til Ikke Tilgængelig når computeren ikke "
"har været brugt i endnu længere tid"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Den automatiske jeg er væk status besked. Hvis tom vil Gajim ikke ændre den "
"nuværende status besked\n"
"$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n"
"$T vil blive erstattet med auto-away tidsudløb"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Den automatiske jeg er ikke tilgængelig status besked. Hvis tom vil Gajim "
"ikke ændre den nuværende status besked\n"
"$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n"
"$T vil blive erstattet med auto-not-available timeout"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spørg om status besked når jeg:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Logge _ind"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "Log _af"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard "
"besked vil blive brugt i stedet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Standard Besked"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Status Beskeder</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Nuværende Status Beskeder</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Samtale besked:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Brug system stan_dard"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Status _ikonsæt:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Brug _transportens ikonsæt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim bruge protokol specifikke status ikoner. (F.eks. En "
"kontakt fra MSN vil have det tilsvarende msn ikon for status tilsluttet, "
"borte, Travlt, etc...)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurér farve og skrifttyper for brugergrænsefladen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Temaer</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontakt navn"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Samtale besked:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Status besked:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Kælenavn:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Fejl besked: %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL fremhævning:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Samtalelinie Farver</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Handlinger</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Mellemnavn:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Betingelser</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_E-post klient:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Netlæser:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Filhåndterer:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Tilpasset Opsætning</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer hændelser fra kontakter som ikke er i kontaktvinduet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis valgt vil Gajim ignorere indkommende hændelser fra uautoriserede "
"kontakter. Brug med forsigtighed fordi det vil blokere alle beskeder fra "
"alle kontakter som ikke er i kontaktvinduet."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Log krypt_eret samtale session"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim gemme en log for krypterede beskeder. Vær venligst "
"opmærksom på når der bruges E2E kryptering må den anden i samtalen godkende "
"evt. logning, ellers vil samtalen i blive logget."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "Hå_ndter..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatliv</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Avanceret Konfigurations Behandler</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Send en Enkel _Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Send _Fil..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Kør K_ommando..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Håndter Kontakt"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Ændre _Grupper..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Tilskriv Open_PGP Nøgle..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Tilføj Speciel Påmi_ndelse..."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Nægt ham/hende at se min status"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "Ikke ign_orer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Konto Oprettelses Guide"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Du behøver en konto for at tilslutte dig\n"
"til Jabber netværket"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil br_uge"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jeg vil _registrere en ny konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Vælg en af mulighederne under:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Fyld ind data for din eksisterende konto</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anonym godkendelse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gem adgangs_kode"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hvis valgt vil Gajim huske adgangskoden for denne konto"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Vælg venligst en server<b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Pro_xy:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Håndter..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Værtsnavn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du stoler på.\n"
"SHA1 fingeraftryk af certifikatet:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Please wait..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Tilslutter til server</b>\n"
"\n"
"Vent venligst..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Tilslut når jeg trykke Færdig"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Sæt min profil når jeg tilslutter"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Færdig"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privatlivs Lister:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "N_aviger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkronisering : vælg kontakter"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vælg de kontakter som du vil synkronisere"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Rediger Grupper"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vent mens en søge form hentes..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Tilføj Kont_akt"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier Henvisning"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Åbn E-post Program"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Bliv med i en _Gruppe Samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Gem som Forvalgt..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Skriv din nye status besked</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synkroniser kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Vælg den konto som du vil synkronisere med"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Vis _Kontaktvindue"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Preference"
msgstr "Indstillinger"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Standard"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Tilføj Ny Kontakt"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "K_onto:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Bruger ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kælenavn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnement"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du må registrere dig for denne transport\n"
"for at være i stand til at tilføje kontakter fra denne\n"
"protokol. Klik på registrer knappen for at\n"
"fortsætte."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "Kan _registreres"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Du må være tilsluttet til transporten for at kunne\n"
"tilføje en kontakt for denne protokol."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Humør:</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Besked:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ Version:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Au_torisere"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure"
msgstr "_Konfigurere"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Installed"
msgstr "Hænger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "en"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Begge"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Fra"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "to"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privatlivs Liste</i>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiv i denne session"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiv efter hver start"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Liste af regler</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Tilføj / Ændre en regel</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "Alle i gruppen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "Alle efter abonnering"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Alle"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "at sende mig beskeder"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "at sende mig forespørgsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "at se min status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "at sende mig status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (inkluderende abonnering)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Bestil:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
msgstr "Håndter lyde"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hvad vil du gøre?</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Vent mens kommandolisten bliver modtaget..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Vælg kommando som skal udføres:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Kontroller en gang til"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Vent mens kommandoen bliver sendt..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Denne jabber enhed eksponerer ikke nogen kommandoer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>En fejl er opstået:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "F_inish"
msgstr "_Færdig"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personlige hændelser"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "Op_dag Tjenester"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Udfør Kommando..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "Efterprø_v"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Vis _Kontaktvindue"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Vis Trans_porter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjælp"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Indhold"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_OSS"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Egenskaber"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bogmærke"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Afslut"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste over mulige egenskaber i Gajim:</b> "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Håndter Bogmærker"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Bliv automatisk med"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hvis valgt vil Gajim deltage i denne gruppe samtale ved start"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimer ved Automatisk Deltagelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Skriv status:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exception"
msgstr "Beskrivelse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Report Bug"
msgstr "_Rapporter Fejl"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Den er sikkert ikke kritisk, men bør alligevel rapporteres til udviklerne."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnement Forespørgsel"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Nægt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nægt autorisation fra kontakter så han eller hun ikke kan opnå information "
"om at du er tilsluttet"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torisere"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Autoriser kontakt så han eller hun kan opnå information om at du er "
"tilsluttet"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Tilstedeværelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter Venner!"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du er ved at begynde en Multibruger samtale.\n"
"Vælg de kontakter du vil invitere"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Vælg en MUC server."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksporter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Loghistorie Håndterer"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Loghistorie Håndterer</b></big>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Denne loghåndterer er ikke ment til at gennemse loggene. Hvis du leder efter "
"den funktionalitet, brug historik vinduet i stedet.\n"
"\n"
"Brug dette program til at slette eller eksportere logger. Du kan selektere "
"logger fra venstre og/eller søge databasen under. "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
"Hvis du planlægger at gøre massive sletninger, vær sikker på at Gajim ikke "
"kører. \n"
"Generelt undgå at slette logger fra kontakter du samtidig snakker med."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Søg Database"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message composition"
msgstr "Besked indhold"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send the message"
msgstr "Send besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Create a new line"
msgstr "Lav en ny post"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Next sent messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "status besked"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Send besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Besked er Sendt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Samtale udseende</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "For nylig:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Gør Rent"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Start Samtale"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "i _gruppe samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "status besked"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt Information"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Sendte kontakter:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "PGP-løsen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP Tjeneste Konfigurering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurere"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Lav en ny post"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Udfyld formen."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rum Konfigurering"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Start Samtale..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Slå lyden af"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "Sva_r"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Send et svar til denne besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Luk"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send besked og luk vinduet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Sæt Aktivitet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Sæt en aktivitet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Besked:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Ti_lgængelig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Hænger"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Hænger"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Tilslutning fejlede"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ikke fundet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clear the text window"
msgstr "Skjuler vinduet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kælenavn som skal bruges"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "i _gruppe samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ugyldigt server"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "tilknytning ændret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale."
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen er tom"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Tjeneste sendte malformeret data"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Udeluk %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Rum Konfigurering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Klient"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaber"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Konsol"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppesamtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "For nylig:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Plugin manager"
msgstr "Tilslutning fejlede"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Kræver python-dbus."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Start Samtale..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du er allerede i en gruppe samtale %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Deltag i Gruppe Samtale med kontoen %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ugyldig Konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Du må vælge en konto som du vil bruge til at tilslutte gruppe samtalen "
#~ "med."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Start en samtale med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Udfyld kælenavnet eller Jabber ID'en for den kontakt du vil sende\n"
#~ "en besked til:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke fortolke \"%s\"."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende beskeder til en kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Kontaktens JID som du vil samtale med"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "besked indhold. Kontoen må specificeres eller \"\""
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Tilføjer kontakt til kontaktvinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Tilføjer ny kontakt til denne konto"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Åbner 'Start Samtale' vinduet"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Starter en samtale med denne konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Håndter en xmpp:/ uri"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI som skal håndteres"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Den konto som du vil håndtere det med"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Besked indhold"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Deltag i et MUC rum"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Rum JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kælenavn som skal bruges"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Adgangskode for at slutte sig til rummet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Vælg den konto som du vil slutte dig til rummet med"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Forkert uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kælenavn:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Bliv med i dette rum automatisk når jeg tilsutter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Gennemse"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Kræver libgtkspell."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisk opdagelse af netværksstatus."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kræver gnome-network-manager og python-dbus."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Send _Fil"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Du trænger den rigtige JID fra kontakten for at kunne sende ham eller "
#~ "hende en fil."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "For at bruge stavekontrollen må du installer en %s ordbog, eller vælge et "
#~ "andet sprog ved indstillingen for sprog til stavekontrollen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skjuler knapperne i samtale vinduer."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Ændre emne for rummet (Alt+T)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Bogmærk dette rom (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Gennemse samtale historik (Ctrl+H)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Vis en menu med avancerede funktioner (Alt+A)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Tilføj denne kontakt til kontaktvinduet (Ctrl+D)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Gør samtalevinduer _kompakte"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skjul alle knapperne i samtale vinduer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Filen er tom"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Filen eksisterer ikke"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim spørge for en avatar for hver kontakt som ikke "
#~ "havde en avatar sidste gang eller har en gemt som er for gammel."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Disk skrivefejl"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Angiv Personlig _Avatar..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL certifikat validering"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Et bibliotek brugt til at validere server certifikater for at sikre en "
#~ "sikker forbindelse."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Kræver python-pyopenssl."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?contact has status:Ukendt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "?contact has status:Har fejl"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Subscription we already have:Intet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Ask (for Subscription):Intet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Alle"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Ingen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Tilgængelig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "Konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "besked"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "prioritet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rum"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kælenavn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "adgangskode"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Gruppe Samtaler"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Hent"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Send"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Client:Ukendt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?OS:Ukendt"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Tid:Ukendt"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Brug D-Bus og Påmindelses-dæmonen (Notification-Daemon) til at vise "
#~ "påmindelser"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Påmindelse"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Passive pop op vinduer som påminder om nye hændelser."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver python-notify eller python-dbus i forbindelse med påmindelses-"
#~ "dæmonen."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Åbn Gmail Indboks"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Påmind mig ved ny _GMail e-post"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise en påmindelse når en ny e-post er modtaget via "
#~ "Gmail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim også inkludere information om senderen af den nye e-"
#~ "post"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Indstillinger</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail E-post Modtaget"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
#~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s\n"
#~ "Emne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Om_døb"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource bliver sendt til Jabber serveren for at separere den samme JID "
#~ "i to eller flere dele afhængig af antallet klienter som tilsluttet til "
#~ "den samme server med den samme konto. Det vil sige du kan være tilsluttet "
#~ "med denne samme konto med ressourcerne 'Hjemme' og 'Arbejde' på den samme "
#~ "tid. Ressourcen med den højeste prioritet vil få hændelserne. (se under)"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Tilpas til status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet vil automatisk ændres ifølge din status."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet er brugt i Jabber for at bestemme hvem som får hændelser fra "
#~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilsluttet med den samme "
#~ "konto: Klienten med den højeste prioritet får hændelserne"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Tryk for at forespørge om autorisering for alle kontakter af en anden "
#~ "konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ænd_re Adgangskode"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative handlinger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Gennemse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikatet afvist"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vil Gajim, når den startes, automatisk tilslutte sig "
#~ "til jabber med denne konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil en hvilket som helst ændring til den globale status "
#~ "(håndteret med kombinationsfeltet i bunden af kontaktvinduet) ændre "
#~ "status på denne konto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim rundsende flere IP adresser udover din egen IP "
#~ "adresse, filoverførsler har en større chance for at lykkes."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim spørge dig før din adgangskode bliver sendt over en "
#~ "usikker forbindelse."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Send hold-i-live pa_kker"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for at forhindre at "
#~ "tilslutningen afbrydes pga et tidsudløb"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/p_ort"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Værtsnavn:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nøgle er valgt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vælg _Nøgle..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "Brug G_PG Agenten"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim hente adgangskoden fra en GPG agent som seahorse"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "R_ediger Personlig Information..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Information om dig, som er gemt på serveren"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig Information</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Tilslut _når Gajim startes"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Brug pers_onlig port:"
2008-08-27 07:25:56 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den standard port der bruges til indkomne beskeder ikke passer dig "
#~ "eller\n"
#~ "din opsætning kan du vælge en anden her.\n"
#~ "Du bør også ændre opsætning tilsvarende på en evt. brandmur."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Fle_t konti"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Det er ikke muligt at bruge OpenPGP på denne computer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du afbryde din tilslutning"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du læse alle ventende hændelser."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontonavnet er allerede i brug"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dette navn er allerede brugt til en af dine andre konti. Vælg venligst et "
#~ "andet navn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ugyldigt kontonavn"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontonavnet kan ikke være tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontonavnet kan ikke indeholde mellemrom."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Indtast et nyt navn for kontoen %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Et Jabber ID må være på formen \"bruger@servernavn\"."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Ingen konto ved det navn er tilgængelig"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Du må oprette en konto før du kan redigere din personlige information."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Uden en tilslutning kan du ikke redigere din personlige information."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server understøtter ikke Vcard"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan ikke gemme din personlige information."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Den Lokale Konto eksisterer allerede."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Omdøb eller fjern den før du aktiverer link-local beskeder."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TAK:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive til %s. Sessions håndterings understøttelse vil ikke "
#~ "virke"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Trafik</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktiv_er"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Information/Forespørgsel (Info/Query)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Inddata</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter:"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Inddata</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Send"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konsol for %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsol for %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Spørg om offline status beskeder til alle offline kontakter når en "
#~ "forbindelse til en konto bliver etableret. ADVARSEL: Dette forårsager en "
#~ "masse forespørgsler!"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Sidste status: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " siden %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "siden %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Indstillinger"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Bliv automatisk med"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Varm"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ikke gyldigt server navn"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Hvor mange minutter skal sidste linjer fra forrige samtale vare."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema kan ikke findes. Du er måske nød til "
#~ "at opdatere formatet for filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/"
#~ "wiki/Emoticons for flere detaljer."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du vil blive tilsluttet til %s uden OpenPGP."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Den følgende besked var IKKE krypteret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra ende til ende Kryptering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG kryptering aktiveret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG nøgle valgt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøgle er valgt for denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere "
#~ "beskeder med GPG."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG kryptering ikke aktiveret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Session VIL blive logget"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "er IKKE"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will"
#~ msgstr "vil"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "vil IKKE"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Den følgende besked var krypteret"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session med denne kontakt når "
#~ "det er muligt?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne tilstedeværelse er ikke signeret og en nøgle blev ikke angivet."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktens nøgle (%s) passer ikke til den angivne nøgle i Gajim."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Denne besked er *krypteret* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din samtale session med <b>%(jid)s</b> er krypteret.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng er: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har allerede verificeret denne kontakts identitet."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet er verificeret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Verificer igen..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "For at være sikker på at <b>kun</b> den person du forventer kan læse dine "
#~ "beskeder eller sende dig beskeder, må du verificere deres identitet ved "
#~ "at trykke på knappen under."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE verificeret"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "Efterprø_v"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du bekræftet den kontaktens identitet?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For at forhindre at du snakker til en ukendt person, bør du snakke "
#~ "direkte til <b>%(jid)s</b> (person til person, eller på telefonen) og "
#~ "verificere at de ser den samme Korte Ægtheds Streng (KÆS) som dig.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng: <b>%(sas)s</b>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Har du snakket med den fjerne kontakt og verificeret KÆS?"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøgle (%s) <b>passer ikke</b> til den angivne nøgle i Gajim."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøgle er tildelt denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere "
#~ "beskeder."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG nøgle er tildelt til denne kontakt, men <b>du stoler ikke på denne "
#~ "nøgle</b>, så beskeder <b>kan ikke</b> krypteres. Brug din GPG klient til "
#~ "at ændre dette."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG Nøgle er tildet til denne kontakt, og du stoler på denne nøgle, så "
#~ "beskeder vil blive krypteret."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dette ikon indikerer at denne besked endnu ikke\n"
#~ "er blevet modtaget i den anden ende. Hvis dette\n"
#~ "ikon forbliver på skærmen længe er det sandsynlig\n"
#~ "at beskeden gik tabt."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, lyt til D-Bus signaler fra NetworkManager og ændre status på "
#~ "konti (forudsat at de ikke har listen_to_network_manager sat til Falsk og "
#~ "de synkroniserer med global status) baseret på status af "
#~ "netværksforbindelsen."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den eller fjerne den "
#~ "(hele historikken vil tabes)."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Database kan ikke læses."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "En besked fra en ugyldig JID blev modtaget, den er blevet ignoreret."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Udglattet rulning af beskeder i samtale vinduet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Vis _XML Konsol"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Rediger _Privatlivs Liste..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Send en besked til brugere som er tilsluttet denne server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Sæt Dagens Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Opdater Dagens Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Slet Dagens Besked"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Tilføj Kontakt..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "K_ontoer"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Filover_førsler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjælp på net"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (på net)"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Egenskaber"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "til %s konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "bruger %s konto"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "fra konto %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "for konto %s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også godkendelsen, så han eller "
#~ "hun vil altid se dig som offline."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Beskedtekst <for tiden ubrugt, så den er skjult som standard>"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verificer..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denne fil bliver brugt af en anden proces."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp nøgle"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sender en ny enkel besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP "
#~ "nøgle og konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden "
#~ "'OpenPGP nøgle', bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Vælg venligst en anden for dit nuværende tema."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "En ændring i en non-privacy-related rum konfiguration har forekommet"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maksimalt antal brugere for %s er nået"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Dit pgp-løsen er ikke korrekt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP-løsen er ikke korrekt"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nøglen kan ikke stoles på"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Du har succesfuldt modtaget %(filename)s fra %(name)s"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "opretter %s katalog"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Samtaler"
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Håndter Bog_mærker..."
2007-10-01 07:58:40 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ændre Status Besked..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Ændre Status Besked..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke interesseret i kontaktens tilstedeværelse, og han/hun er ikke "
#~ "interesseret i din"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fejl beskrivelse..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>(ESession</b> info)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Status For Alle"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>nogen@etsted.com</b> vil gerne at du <b>tilføjer</b> nogen kontakter i "
#~ "dit kontaktvindue."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "opretter %s katalog"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sandt vil Gajim bruge KDE Wallet (hvis kwelletcli er tilgængelig) "
#~ "til at gemme konto adgangskoder."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessions Håndtering"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sessionen bliver gemt ved logud og genoprettet ved logind."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Kræver python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Kræver gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Evnen til at tilslutte til servere som bruger SRV poster."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Kræver dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Kræver nslookup for at bruge SRV poster."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver en X server for at kunne køre. Slutter..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importering af PyGTK fejlede: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.12 eller højere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.12 eller højere for at køre. Slutter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behøver GTK 2.12 eller højere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver GTK 2.12 eller højere for at køre. Slutter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim behøver pywin32 for at køre"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hver venligst sikker på at Pywin32 er installeret på dit system. Du kan "
#~ "få det fra %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim kører allerede"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En anden instans af Gajim ser ud til at køre\n"
#~ "Kør alligevel?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "En programmeringsfejl er blevet opdaget"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnomes Nøglering er installeret men ikke \t\t\t\tstartet korrekt "
#~ "(miljøvariabel er sandsynligvis ikke \t\t\t\t\\sat op rigtig)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Deltag i en _Gruppe Samtale..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Ændre Konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Alti_d kontroller om Gajim er standard Jabber klient ved start"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppe Chat"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim kontrollere om den er standard jabber klient ved "
#~ "hver opstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Har du lyst til at gøre Gajim til standard Jabber client?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Altid kontroller om Gajim er standard Jabber client ved opstart"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Send Enkel Besked"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kør Kommando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "et vindue/faneblad åbnede med denne kontakt "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Avancerede Handlinger"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Avanceret Påmindelses Kontrol"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Travlt "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Ændrede Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Filoverførsel Stoppede"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kør en kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flere specielle statuser..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "På net / Klar For Samtale"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spil en lyd"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Når "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiver vindueshåndteringens ViktigFif for at få samtale vinduet til at "
#~ "blinke i opgavelinjen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktivér automatisk åbning af samtale vindue"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivér eksisterende pop op vinduer"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivér nuværende lyd for denne hændelse"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informer mig med et pop op vindue"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "og jeg "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "for "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "når jeg er i"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Till_ad ham/hende at se min status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivelse: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanceret..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontakternes _aktivitet i kontaktvinduet"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontak_ternes melodier i kontaktvinduet"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes aktivitet i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise i kontaktvinduet, hvilken melodi kontakten "
#~ "spiller"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Bruger avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonsk"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjekkisk"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tysk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spansk"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norsk (bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandsk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polsk"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisk"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisk"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisk"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svensk"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprog for stavekontrollen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt vil Gajim omdanne strengen mellem $$ og $$ til et billede med "
#~ "dvips og omdanne det inden det bliver sat ind i et samtale vindue."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ændre værdien for at ændre størrelsen af latex formler som bliver "
#~ "vist. Jo højere jo større."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alt eller mellemrums separeret status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nej', eller 'begge'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja', 'nej' eller ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontroller din tilslutning eller prøv igen senere"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fejl under kørsel af \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fejl: kan ikke åbne %s for læsning"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Ikke i stand til at tildele port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Måske har du en anden instans af Gajim kørende. Filoverførsler vil blive "
#~ "annulleret."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ jabber klient"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Betingelse"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "når jeg er"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Kræver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Kræver gpg og python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Omdan LaTeX udtryk mellem $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver texlive-latex-base og dvipng. Du må sætte 'use_latex' til True i "
#~ "den avancerede konfigurations editor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver texlive-latex-base og dvipng (begge findes i MikTeX). Du må sætte "
#~ "'use_latex' til True i den avancerede konfigurations editor."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Kræver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke "
#~ "en konto er valgt)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "For mange argumenter. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk SkriveFejl"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Emne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i systembakken"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Vis hændelse i systembakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Vis systembakken:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kælenavn er ikke tilladt: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abonnerer nu på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nu abonnerer vi ikke længere på %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Ændring af Konto"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Tjek denne således at Gajim vil tilslutte på port 5223 hvor gamle servere "
#~ "forventes at ha SSL muligheder. Bemærk at Gajim bruger TLS kryptering som "
#~ "standard hvis det er rundsendt af serveren, og med denne indstilling "
#~ "valgt vil TLS blive deaktiveret."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Redigere Personlig Information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Værtsnavn:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim gemme adgangskoden i ~/.gajim/config med læse "
#~ "rettigheder kun for dig"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gem _pgp-løsen (ikke sikkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Brug _SSL (gammel type)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-tilføj"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-luk"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-fjern"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Modtag en Besked\n"
#~ "Kontakt Ikke Tilsluttet \n"
#~ "Kontakt Ændrede Status \n"
#~ "Gruppe Samtale Besked Fremhævelse \n"
#~ "Gruppe Samtale Besked Modtaget \n"
#~ "Fil Overførsel Forespørgsel \n"
#~ "Fil Overførsel Er Startet \n"
#~ "Fil Overførsel Er Sluttet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "gruppe(r)\n"
#~ "alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto række\n"
#~ "Gruppe række\n"
#~ "Kontakt række\n"
#~ "Samtale Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv JID eller Kontakt navn\n"
#~ "Historik For Gruppesamtaler\n"
#~ "Historik For Alle Samtaler"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-slet"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale tilstander\n"
#~ "Kun skrivning\n"
#~ "Ikke aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk genkend hvergang Gajim starter\n"
#~ "Altid brug GNOME standard programmer\n"
#~ "Altid brug KDE standard programmer\n"
#~ "Altid brug Xfce standard programmer\n"
#~ "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frigjort kontaktvindue med frigjorte samtale vinduer\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med enkelt samtale vindue\n"
#~ "Et enkelt vindue for alt\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med samtale vindue grupperet per konto\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med samtale vindue grupperet per type"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Pop det op\n"
#~ "Påmind mig om det\n"
#~ "Hvis kun i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "begge\n"
#~ "fra\n"
#~ "til"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "luk"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (også kaldet python-pysqlite2) afhængighed mangler. Slutter..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannere og klikbare links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheden for at have trykbare URL'er i samtale og gruppe samtale "
#~ "vindues bannere."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Kræver python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ udførselsmiljø mangler libglade understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern venligst dit nuværende GTK+ udførselsmiljø og installer den sidste "
#~ "stabile version fra %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Hver venligst sikker på at GTK+ og PyGTK har libglade understøttelse på "
#~ "dit system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim behøver PySQLite2 for at køre"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Indkommende besked:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Udgående besked:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Værten %s du konfigurerte i ft_add_hosts_to_send avancerte indstillinger "
#~ "er ikke gyldig, så den bliver ignoreret."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP adgangskode blev ikke givet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne fortsætte med at sende og modtage beskeder, må du tilslutte "
#~ "dig igen."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke tilsluttet eller synlig for andre. Din besked kunne ikke "
#~ "sendes."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Denne besked er krypteret]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dage siden"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Statusikon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Et ikon i statusfeltet som viser din nuværende tilstedeværelse."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver python-gnome2-extras eller et kompileret statusikon modul fra "
#~ "Gajim kildekoden."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Kræver PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "ok"