c.sexchat/po/hu.po

6473 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# bviktor, 2012
# bviktor, 2013
# bviktor, 2012
# Gabor Hosszu <hosszu.gabor90@gmail.com>, 2015
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:16+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC kliens"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n"
" egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
msgid "Not found"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr ""
"Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új "
"szerverrel a hálózatlistában"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az "
"adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez "
"chanop-jog kell)"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése "
"vagy beállítása"
#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = "
"Ausztrália"
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: "
"VERSION és USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott "
"csatornára"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\n"
"DCC LIST - DCC lista mutatása\n"
"DCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\n"
"DCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\n"
"DCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől "
"(op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán "
"(op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az "
"aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 "
"kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása"
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az "
"alapértelmezett portszám a 23"
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n"
" maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n"
" típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opciók - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, "
"alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n"
" Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n"
" Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n"
" Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n"
" Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például "
"ha az '-r' szövegre keresel"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. "
"személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog "
"szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési "
"listát vagy hozzáad valakit"
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az "
"aktuálisról"
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, "
"mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /"
"RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /"
"RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL "
"(minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <szöveg>, nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC "
"kiszolgálótól érkezett volna"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott "
"csatornára"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az "
"alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az "
"alapértelmezett port a 6667"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát "
"továbbra is érvényes"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális "
"témát"
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\n"
"TRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\n"
"TRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\n"
"TRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\n"
"TRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna "
"felhasználólistájában"
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ehhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
"Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat "
"plugin?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\n"
"Ellenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s "
"hálózaton."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
"%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva."
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
"%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt "
"%C18$2%O felé (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
"%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.$a010%C23*%O"
"$tA csomag tartalma: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps"
"%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps"
"%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
"%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OA mellőzési lista üres."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..."
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett "
"létszámkorlát%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: "
"%C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n"
" jogokat a(z) %s fájlon"
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Jóváhagyott képességek"
#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Szerver képességek"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Igényelt képességek"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Tiltások"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Felmentettek"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Felmentett"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Meghívások"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Némítások"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Némítás"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "és"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n"
"%s.\n"
"A folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem "
"lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "szint"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
"Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et "
"arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, "
"akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra "
"állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először "
"lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, "
"csatornák egyéb tartalommal)."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális "
"kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja "
"hozzá az Adat1 tartalmához"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, "
"mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - "
"ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 "
"be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja "
"ki, nem a következőt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 "
"bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával "
"és lecseréli, ha egyezést talál"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a "
"kiszolgálónak"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az "
"összeset bezárja?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Mind kiemelése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr ""
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n"
"\n"
"%c = jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%m = gép információ\n"
"%n = a beceneved\n"
"%t = idő/dátum\n"
"%v = HexChat verzió\n"
"%2 = 2. szó\n"
"%3 = 3. szó\n"
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
"pl.:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 lenne \"john\"\n"
"&2 lenne \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP válaszok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%d = adatok (a teljes ctcp)\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%s = a ctcp-t küldő becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
"%2 = 2. szó\n"
"%3 = 3. szó\n"
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
"URL kezelők - Speciális kódok:\n"
"\n"
"%s = az URL szöveg\n"
"\n"
"A parancs elé !-t téve a HexChat\n"
"helyett egy shell kapja meg"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr ""
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ne használjon proxy kiszolgálót"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Búr"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Aszturleóni"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angol (Brit)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciai"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvég (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Csatorna módok mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Létszám mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Névdoboz mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
"Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a "
"felhasználólistában."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra kütyük"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Késés mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lassítás mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "Új fülön"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Az aktív fülön"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Figyelmeztetések helye:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa "
"meg?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Célmappa kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Tálca viselkedés"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Becsukás a tálcára"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\n"
"Helyettesítő karakterek használhatók."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
"Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online "
"lesz."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Valós név:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Automatikus belépés késleltesése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*."
"* alakú címe van!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\n"
"Először váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*FIGYELMEZTETÉS*\n"
"DCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\n"
"veszélyes és kihasználható lehet. Például:\n"
"Valaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
msgid "More..."
msgstr "Több..."
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
msgid "Ignore All"
msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Helyesírási javaslatok"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
#~ msgid "Socks4"
#~ msgstr "Socks4"
#~ msgid "Socks5"
#~ msgstr "Socks5"