c.sexchat/po/bg.po

5797 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# <shibam@v-gz.cz.cc>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 19:21+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:756
msgid "I'm busy"
msgstr "Зает съм"
#: src/common/cfgfiles.c:780
msgid "Leaving"
msgstr "Напускам"
#: src/common/cfgfiles.c:840
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n потребител и използвайте него.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Чакам"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Пропадна"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъснато"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви предлага \"%s\". Приемате ли?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма активни DCC-та\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Даване на операторски статус"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Взимане на операторски статус"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Даване на Voice статус"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Взимане на Voice статус"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Изхвърляне/Забрана"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Изхвърляне"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Забрана"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Изхвърляне и Забрана"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Въведете име на стая:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Сървърни връзки"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингване на сървър"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Скриване на версията"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Даване на оп. статус"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Взимане на оп. статус"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Изпращане на файл"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "Кой е ...?"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ДА"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "НЕ"
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сървърът %s вече съществува в мрежата %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Добавен сървър %s към мрежа %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вече сте маркиран като отсъстващ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вече сте маркиран като завърнал.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Налични команди:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Дефинирани команди от потребителя:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Дефинирани команди от добавки:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, маркира ви като завърнал (не отсъстващ)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, Принтира текст в прозореца"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ник>, давате half-op статус на ник (нужен е op статус)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви към nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <хост/IP> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ник>, отваря прозорец за лични съобщения с някой."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена от IRC сървър"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ник> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНяма налична помощ за тази команда.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма такава команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не може да се разбере името на хоста %s\nПроверете вашите IP настройки!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UСтая Потребители Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на пакета: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Списъка с игнорираните е празен."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският лимит)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Ляво съобщение"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Дясно съобщение"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прякора на човека, който влиза"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Стаята, в която се влиза"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Хоста на човека"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Действието"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текстът"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Съобщението"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прякор"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прякор"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Стая"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Стаята"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Създателят"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "От кой е"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Стаята, към която отива"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Звукът"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прякорът на човека"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP събитието"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Ключът"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Лимитът"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Маската на забраната"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маската на exempt статуса"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за поканата"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знакът на режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата на режима"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Стаята, за която се настройва"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Време без активност"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Време на влизане"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсъствието"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Абонамент"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "истински потребител@хост"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Истинско IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървъра"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прякора е зает"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Опитва се с този прякор"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Вид"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Име, под което да се запази файла"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC низ"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на файла"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на файла"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Хостмаска"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хоста"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетът"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Маска на забраната"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кой е настроил бана"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Време на забраната"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката отказана"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Няма път то хоста"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може да се назначи този адрес"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ОАЕ"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Атигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Бизнеси"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Дарусалам"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамите"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична република Конго"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот Д'Ивоар"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Островите Кук"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Интерник Комерсиален"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледния остров"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканската република"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образователна институция"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Задана сахара"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорските острови"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "О-ви при Британския канал"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Правителствен"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториалня Гвинея"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Гияна"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Информационен"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Международен"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Корея"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановите острови"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Св. Лучия"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Медицински САЩ"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловите острови"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Военен"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсера"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврициус"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивите"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Мрежата на InterNIC"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолксите острови"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска полинезия"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Филипините"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пиер и Микелон"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестински територии"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руската федерация"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновите острови"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелските острови"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словакия"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принцип"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Бившият СССР"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Турски и Кайко о-ви"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Източен Тимор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното Кралство"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "САЩ"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикана"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и гренадините"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Мултиплатформен IRC клиент"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Таблица със символи"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изберете изходно файлово име"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Изпращане на файл на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Няма достъп до файл: %s\n%s.\nПродължаването не възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Преместване надолу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на ново"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Execute command:"
msgstr "Изпълнение на команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Неуспех при отваряне на шрифта:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Данни 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Данни 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може да се пише в този файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не може да се чете от този файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Тази маска вече съществува."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Уведомяване"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Махане на игнорирането"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за игнорирането:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Стая:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Частен:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Уведомяване:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Покана:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Темата на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма настроена тема"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защита на темата"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Без външни съобщения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Таен"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Модериран"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Потребителски лимит"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Не може да се използва прозрачен фон!\n\nМоже би използвате несъвместим дисплей\nмениджър, който не се поддържа.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Въведете нов прякор:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат хост"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Излизане и влизане в стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактиране на това меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Таб за сървъра"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Таб за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец за сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "Сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматично заменяне"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP отговори..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Диалогови бутони..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Бързи клавиши..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстови събития..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Управление на URL-тата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Потребителски команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню на списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Списък със забранение адреси..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица с символи..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен чат..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плъгини и скриптове..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Необработен журнал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Улавяне на URL-та..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Изчистване на текста"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Записване на текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Последно видян"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Не е на линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Зареждане..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Отзареждане"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сървъри за %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите данни"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Прякор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Втори избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Свързва се"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа\nпри стартирането на X-Chat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда при свързване:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Парола за NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Парола за сървъра:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Трети избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Изображение за фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветни прякори"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Показва маркиращата линия"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Време срещу всяка реплика"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Вмъква времето на репликите"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодове за полето за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Операторите първо"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Операторите последно"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподреден"
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "User List"
msgstr "Списък с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие при двойно натискане"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs"
msgstr "Табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само изискани табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусиране на новите табове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скъсява табовете до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отваряне на разговори в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отваряне на инструментите в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлове и папки"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Download files to:"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "One download:"
msgstr "Едно сваляне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всички качвания комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Звукови уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандартни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Quit:"
msgstr "Изход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напускане на стая"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Away:"
msgstr "Няма ме:"
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Announce away messages"
msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show away once"
msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Подробни настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Whois on notify"
msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Send window"
msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Receive window"
msgstr "Прозореца за получване на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Chat window"
msgstr "Прозореца за разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Записване на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Вмъква времето на репликите\nв записаните разговори(логовете)"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(изключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Вързване към:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сървър"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избор на файл с Изображение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Цветове за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цветове на mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Цвят:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цветовете на интерфейса"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Нови данни:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr "Отбелязваща линия:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Ново съобщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Липсващ потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Избор на звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "_Външни програми"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Папка със звуковите файлове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Списък с потребителите"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Разговаряне"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ВНИМАНИЕ*\nАвтоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\nможе да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\nНякой може да ви прати .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Разпечатване на текстов файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактиране на събития"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестване на всички"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Запазване на списък във файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператора, %d общо"