c.sexchat/po/hi.po

5851 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 20:31+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "मैं व्यस्त हूँ"
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "छोड़ रहा है"
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* बतौर रूट IRC चलाना वेबकूफी है! आपको एक उपयोक्ता \n खाता बनाना चाहिये और उसे लॉगिन के लिये प्रयोग करना चाहिये.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतीक्षारत"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "सम्पन्न"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "जोड़ें"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "छोड़ा गया"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1474 src/common/text.c:1512
#: src/common/text.c:1523 src/common/text.c:1530 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1560 src/common/text.c:1660 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "कोई सक्रिय DCC नहीं\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "ऑपरेटर दर्जा दें"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "ऑपरेटर दर्जा लें"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "आवाज दें"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "आवाज लें"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "किक/प्रतिबंध"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "किक"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "चैनल छोड़ें"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "चैनल से जुड़ें..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "शामिल होने के लिये चैनल में दाखिल हों:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "सर्वर लिंक"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "सर्वर पिंग करें"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "संस्करण छुपायें"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "किक करने का कारण दें %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Sendfile"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "संवाद"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "गपशप"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "खाली"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "पिंग"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "हां "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "नहीं "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s से आप CTCP फ्लडेड हो रहे हैं, %s को नजरअंदाज कर रहा है\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s से आप MSG फ्लडेड हो रहे हैं, gui_auto_open_dialog को बंद कर रहा है.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ऑनलाइन\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ऑफलाइन\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "कोई चैनल से जुड़ा नहीं है. /join #<channel> की कोशिश करें\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "संबंधित नहीं. /server <host> [<port>] की कोशिश करें\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "मुझे /bin/sh चलाने की जरूरत है!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "अज्ञात arg '%s' अनदेखा किया गया."
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ऐसा कोई प्लगिन नहीं मिला.\n"
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "प्लगिन अनलोड होने से मना कर रहा है.\n"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, उपयोक्ता सूची में बटन जोड़ें"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें"
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, आपके द्वारा शामिल सभी सर्वर में समादेश भेजें"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], आपको दूर सेट करता है"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], मौजूदा चैनल से मास्क से मिलान करने वाले हर को प्रतिबंधित करता है. अगर वे पहले से चैनल पर हैं तो यह उनको किक नहीं करता है (chanop होना आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3589
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3591
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, मौजूदा विंडो/टैब को बंद करता है"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, देश कोड प्राप्त करता है, उदाहरण के लिये: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <message>, CTCP संदेश निक को भेजें, सामान्य संदेश VERSION और USERINFO हैं"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल आधा ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, उपयोक्ता सूची के अंदर एक बटन मिटाता है"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, मौजूदा चैनल पर उपनाम से ध्वनि स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, सर्वर से विसंबंधित करता है"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, एक उपयोक्ता IP संख्या पाता है"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, स्थानीय रूप से पाठ मुद्रित करता है"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, समादेश चलाता है. अगर -o फ्लैग का प्रयोग होता है तो आउटपुट मौजूदा चैनल को जाता है, नहीं तो मौजूदा पाठ बॉक्स में मुद्रित हो जाता है"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT प्रक्रिया भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], मौजूदा सत्र में एक चलायमान निष्पादन को मारता है. अगर -9 दिया जाता है तो प्रक्रिया SIGKILL हो जाता है"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP प्रक्रिया भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, stdin प्रक्रिया को आंकड़ा भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, मौजूदा सर्वर के प्रेषण कतार को फ्लश करता है"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], मेजबान के द्वारा प्रॉक्सी करता है, 23 में मूलभूत पोर्ट करता है"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, chanhalf-op स्थिति उपनाम को देता है (chanop होना जरूरत है)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3653
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n मास्क - अनदेखा करने के लिये मेजबान मास्क करें, उदा: *!*@*.aol.com\n प्रकार - अनदेखा करने के लिये आंकड़ा प्रकार, एक या सभी का:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n विकल्प - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], किसी को चैनल में आमंत्रित करता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल में (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, चैनल से जोड़ता है"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, उपनाम को वर्तमान चैनल से किक करता है (chanop की जरूरत है)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, मौजूदा चैनल से उपनाम को बैन व किक करता है (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, एक नये lag जांच के लिये दबाव डालता है"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनलहाफ ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनल ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, मौजूदा चैनल में एक्शन भेजता है (एक्शन तृतीय पुरूष के रूप में लिखा जाता है, जैसे /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, आपको छोड़ सभी को किक करता है चैनल में (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, मौजूदा चैनल में सभी उपयोक्ता को मास ऑपरेटर (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, एक निजी संदेश भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, मौजूदा चैनल पर उपनाम सूचीबद्ध करता है"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, एक CTCP सूचना भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, आपका उपनाम सेट करता है"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, सूचना भेजता है. सूचना एक प्रकार का संदेश है जो इससे स्वतः अनुक्रिया करना चाहिये"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, उपनाम को चैनल ऑपरेटर स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], चैनल छोड़ता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल को"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP उपनाम या चैनल पिंग करता है"
#: src/common/outbound.c:3711
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3713
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], मौजूदा सर्वर से विसंबंधित करता है"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, सर्वर में पाठ कच्चे रूप में भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, मौजूदा विंडो में वस्तु को पाठ भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], एक सर्वर से जोड़ता है, मूलभूत पोर्ट 6667 है"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], अगर एक दिया हुआ है तो टॉपिक सेट करता है, अन्यथा मौजूदा टॉपिक दिखाता है"
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3757
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], निर्दिष्ट मास्क पर से प्रतिबंध हटाता है."
#: src/common/outbound.c:3758
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, एक प्लगिन या स्क्रिप्ट अनलोड करता है"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL में ब्रॉउजर खोलता है"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3765
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, किसी को ध्वनि स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)"
#: src/common/outbound.c:3767
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, सभी चैनल में संदेश लिखता है"
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, सभी चैनल ऑपरेटर को मौजूदा चैनल पर संदेश भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3802
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "उपयोग: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nउस समादेश पर कोई सहायता उपलब्ध है.\n"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "No such command.\n"
msgstr "ऐसा कोई समादेश नहीं.\n"
#: src/common/outbound.c:4144
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "उपयोक्ता समादेश के लिये गलत तर्क.\n"
#: src/common/outbound.c:4304
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "कई recursive उपयोक्ता समादेश, विफल कर रहा है."
#: src/common/outbound.c:4387
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "अनजान समादेश. /help की कोशिश करें\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि यह एक SSL सक्षम सर्वर व पोर्ट है?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "%s मेजबाननाम हल नहीं कर सकता है\nअपना IP सेटिंग जांचें!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "प्रॉक्सी लेनदेन विफल.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s में अगला सर्वर में चक्रीय कर रहा है...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "चेतावनी: \"%s\" संप्रतीक सेट अज्ञात है. %s संजाल के लिये कोई वार्तालाप लागू नहीं होगी."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel उपयोक्ता विषय"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tसूचना सूची खाली है."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** इसपर लॉगिंग समाप्त कर रहा है %s\n"
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** इसपर लॉगिंग शुरू करें %s\n"
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "बांया संदेश"
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "दाहिना संदेश"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1548
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1594
msgid "IP address"
msgstr "IP पता"
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1436
#: src/common/text.c:1442
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "शामिल व्यक्ति का नाम"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The channel being joined"
msgstr "शामिल हुआ चैनल"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1269
msgid "The host of the person"
msgstr "व्यक्ति का मेजबान"
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1174
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1488 src/common/text.c:1499
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1509 src/common/text.c:1518
#: src/common/text.c:1529 src/common/text.c:1536 src/common/text.c:1542
#: src/common/text.c:1547 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1565 src/common/text.c:1571 src/common/text.c:1576
#: src/common/text.c:1581 src/common/text.c:1585 src/common/text.c:1591
#: src/common/text.c:1599 src/common/text.c:1633 src/common/text.c:1638
msgid "Nickname"
msgstr "उपनाम"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The action"
msgstr "क्रिया"
#: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1169
msgid "Mode char"
msgstr "मोड चार"
#: src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176
msgid "Identified text"
msgstr "पहचाना गया पाठ"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The text"
msgstr "पाठ"
#: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1246 src/common/text.c:1252
msgid "The message"
msgstr "संदेश"
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1440
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1460
#: src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1607 src/common/text.c:1649
msgid "Server Name"
msgstr "सर्वर नाम"
#: src/common/text.c:1181
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1186
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1190
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1256
msgid "Old nickname"
msgstr "पुराना उपनाम"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1257
msgid "New nickname"
msgstr "नया उपनाम"
#: src/common/text.c:1199
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "विषय बदलने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1206 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
#: src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1653
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "चैनेल"
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1263
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "किक किया गये का उपनाम"
#: src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1261
msgid "The person being kicked"
msgstr "किक किया गया व्यक्ति"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1223
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "The channel"
msgstr "चैनल"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1271
msgid "The reason"
msgstr "तर्क"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1268
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "छोड़ रहे व्यक्ति का उपनाम"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The time"
msgstr "समय"
#: src/common/text.c:1229
msgid "The creator"
msgstr "निर्माता"
#: src/common/text.c:1234 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "उपनाम"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1505
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#: src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1478
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
msgid "Who it's from"
msgstr "यह कहां से है"
#: src/common/text.c:1241
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x प्रारूप में समय (नीचे देखें)"
#: src/common/text.c:1251 src/common/text.c:1288
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "चैनल जिसमें यह जा रहा है"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The sound"
msgstr "ध्वनि"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person"
msgstr "व्यक्ति का नाम"
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1286
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP घटना"
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "कुंजी सेट करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1293
msgid "The key"
msgstr "कुंजी"
#: src/common/text.c:1297
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "सीमा सेट करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1298
msgid "The limit"
msgstr "सीमा"
#: src/common/text.c:1302
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ऑपरेटिंग करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1303
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसन ऑपरेट किया है"
#: src/common/text.c:1307
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसन आधा ऑपरेट किया है"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने आधा ऑपरेट किया है"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने घ्वनि किया है"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने व्यायस्ड किया है"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "प्रतिबंध लगाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1345
msgid "The ban mask"
msgstr "प्रतिबंध मास्क"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "कुंजी हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1326
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "सीमा हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1330
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1331
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1334
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1335
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1339
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया है"
#: src/common/text.c:1340
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया गया है"
#: src/common/text.c:1344
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "प्रतिबंध हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "उसका उपनाम जिसने exempt किया है"
#: src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
msgid "The exempt mask"
msgstr "exempt मास्क"
#: src/common/text.c:1354
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "exempt हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1359
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "आमंत्रण देने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1365
msgid "The invite mask"
msgstr "आमंत्रण मास्क"
#: src/common/text.c:1364
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "आमंत्रण हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1369
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "मोड सेट करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1370
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "मोड हस्ताक्षर (+/-)"
#: src/common/text.c:1371
msgid "The mode letter"
msgstr "मोड पत्र"
#: src/common/text.c:1372
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "चैनल जिसपर सेट है"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Full name"
msgstr "पूरा नाम"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "चैनल सदस्यता/\"एक IRC ऑपरेटर है\""
#: src/common/text.c:1389
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर जानकारी"
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1399
msgid "Idle time"
msgstr "सुस्त समय"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Signon time"
msgstr "साइनऑन समय"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Away reason"
msgstr "दूर का कारण"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1625
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Account"
msgstr "खाता"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Real user@host"
msgstr "वास्तविक user@host"
#: src/common/text.c:1427
msgid "Real IP"
msgstr "वास्तविक IP"
#: src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1464
#: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1648
msgid "Channel Name"
msgstr "चैनल नाम"
#: src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1449
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1611
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: src/common/text.c:1459
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "आपको आमंत्रित करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1465 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "उपयोक्ता"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Nickname in use"
msgstr "उपयोग में उपनाम"
#: src/common/text.c:1470
msgid "Nick being tried"
msgstr "उपनाम के लिये कोशिश की गई"
#: src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1615
msgid "IP"
msgstr "आईपी"
#: src/common/text.c:1480 src/common/text.c:1511
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: src/common/text.c:1490 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1500
msgid "Modes string"
msgstr "मोड स्ट्रिंग"
#: src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1541
msgid "DCC Type"
msgstr "डीसीसी क़िस्म"
#: src/common/text.c:1517 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1534 src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1564 src/common/text.c:1570 src/common/text.c:1577
#: src/common/text.c:1586 src/common/text.c:1592
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1535
msgid "Destination filename"
msgstr "गंतव्य फाइलनाम"
#: src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1566
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1572
msgid "Pathname"
msgstr "पाथनेम"
#: src/common/text.c:1587 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: src/common/text.c:1593 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: src/common/text.c:1598
msgid "DCC String"
msgstr "DCC स्ट्रिंग"
#: src/common/text.c:1603
msgid "Number of notify items"
msgstr "सूचना मद की संख्या"
#: src/common/text.c:1619
msgid "Old Filename"
msgstr "पुराना फाइलनाम"
#: src/common/text.c:1620
msgid "New Filename"
msgstr "नया फाइलनाम"
#: src/common/text.c:1624
msgid "Receiver"
msgstr "पाने वाला"
#: src/common/text.c:1629
msgid "Hostmask"
msgstr "होस्टमास्क"
#: src/common/text.c:1634
msgid "Hostname"
msgstr "मेजबाननाम"
#: src/common/text.c:1639
msgid "The Packet"
msgstr "पैकेट"
#: src/common/text.c:1643
msgid "Seconds"
msgstr "सेकेंड"
#: src/common/text.c:1647
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "उपनाम जिसने आमंत्रण दिया है"
#: src/common/text.c:1654
msgid "Banmask"
msgstr "बैनमास्क"
#: src/common/text.c:1655
msgid "Who set the ban"
msgstr "किसने प्रतिबंध सेट किया है"
#: src/common/text.c:1656
msgid "Ban time"
msgstr "प्रतिबंध समय"
#: src/common/text.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "%s की व्याख्या में त्रुटि.\nमूलभूत लोड कर रहा है."
#: src/common/text.c:2463
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "ध्वनि फाइल नहीं पढ़ सकता है:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद सॉकेट"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "वह पता नियत नहीं कर सकता है"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "अंडोरा"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगानिस्तान"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "एंटिगुआ और बर्बुडा"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "एंग्विला"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "अलबानिया"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मेनिया"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "अंटार्कटिका"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "अर्जेन्टिना"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "विलोम DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकन समोआ"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "आस्ट्रिया"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "आस्ट्रेलिया"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "अरूबा"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अजरबैजान"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "बारबोडस"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांग्लादेश"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "बल्गारिया"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "बहरीन"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "बुरूंडी"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "व्यापार"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमुडा"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिविया"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राजील"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामा"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "भूटान"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बौभेट द्वीप"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "बोत्सवाना"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "बेलाइज"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "कोकोस द्वीप"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "कांगो लोकतांत्रिक गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "कांगो"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विट्जरलैंड"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "कोटे डि इवायर"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्वीप"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "कैमरून"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "चीन"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "कोलंबिया"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "इंटरनिक वाणिज्यिक"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रिका"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्डे"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्वीप"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "दिबॉती"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जीरिया"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वेडर"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "शैक्षणिक संस्थायें"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "इस्टोनिया"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "मिश्र"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिम सहारा"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "इरीट्रिया"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथोपिया"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "फिनलैंड"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फाकलैंड द्वीप"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "माइक्रोनेशिया"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फैरो द्वीप"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "गैबन"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "ग्रेट ब्रिटेन"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनाडा"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "जार्जिया"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेंच गायना"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "ब्रिटिश चैनल द्वीप"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "जिब्राल्टर"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलैंड"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "गैंबिया"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "गायना"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "सरकार"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "गुआडेलोप"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "भूमध्यरेखीय गायना"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "दक्षिणी ज्यार्जिया व दक्षिणी सैंडविच द्वीप"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "गुआटेमाला"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "गुआम"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गाइना बिसाउ"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "हांग कांग"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "हर्ड व मैकडोनाल्ड द्वीप"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "होंडुरास"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोशिया"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनेशिया"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलैंड"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "इज़राइल"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "भारत"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "जानकारीपरक"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ब्रिटिश इंडियन समुद्री क्षेत्र"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "इरान"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "आइसलैंड"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "कीनिया"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गीस्तान"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "कंबोडिया"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "किरीबाती"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तर कोरिया"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैत"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "कैमन द्वीप"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कजाखस्तान"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेंट लुसिया"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिचेंस्टाइन"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्रीलंका"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्समबर्ग"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "लाटविया"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "लीबिया"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "मोरोक्को"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "माल्डोवा"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "संयुक्त राज्य मेडिकल"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "मेडागास्कर"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्वीप"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "सैना"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "मेसीडोनिया"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "माली"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यनमार"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "मकाउ"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनीक"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "मारीटेनिया"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "मोंट्सेराट"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "मॉरीशस"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "मालदीव"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजांबिक"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "नामीबिया"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू कैलिडोनिया"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "नाइजर"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "इंटरनिक संजाल"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नॉरफॉक द्वीप"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजीरिया"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैंड्स"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "नार्वे"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "नौरू"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "निवे"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यू जीलैंड"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "इंटरनिक गैर लाभकारी संगठन"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "पनामा"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "फिलीपीन"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "पोलेंड"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "सेंट पियरे व मिकेलन"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "पिटकैर्न"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्यूरिटो रिको"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "पराग्वे"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "कातार"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "रीयूनियन"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ओल्ड स्कूल ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "रूस परिसंघ"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सऊदी अरब"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्वीप"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "सिचेलीस"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "सूडान"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "सेंट हेलेना"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोवेनिया"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "स्वालबर्ड और जेन मयेन द्वीप"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "स्लोवाक गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सियरा लियोन"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "सैन मेरिनो"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "सुरीनाम"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "साओ टोम अने प्रिन्साईप"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "भूतपूर्व USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "अल सल्वाडोर"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाजीलैंड"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "तुर्क्स अने केईकोस द्वीपओ"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "चाड"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "थाइलैंड"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजीकिस्तान"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाऊ"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "पूर्वीय टाईमोर"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्यूनीशिया"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "टोन्गा"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "तुर्की"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ट्रिनीदाद अने टोबेगो"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "तुवालू"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "तान्झानीया"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "उक्रेन"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "यूगांडा"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुगवे"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उजबेकिस्तान"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "वेटिकन सिटी स्टेट"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ब्रिटिश बर्जिन द्वीप"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US वर्जिन द्वीप"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "विएतनाम"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "वैनुआटु"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "वेलिश और फुटूना द्वीप"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "समोआ"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "मयोटे"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "युगोस्लाविया"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रीका"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "जांबिया"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिंबाबवे"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "संप्रतीक चार्ट"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "आपको अवश्य कुछ प्रतिबंध चुनना चाहिये"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "मास्क"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "से"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "हटाएं"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "क्रॉप"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "एक आउटपुट फाइल नाम चुनें"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "चैनल नाम"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s में फाइल भेजें"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "वह फाइल नहीं संभव है."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "फाइल अभिगम नहीं कर सकता: %s\n%s.\nपुनर्बहाली संभव नहीं."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "डाउनलोड निर्देशिका का फाइल दिये गये फाइल से बड़ा है. पुनर्बहाली संभव नहीं."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "दो व्यक्ति से समान फाइल नहीं ले सकता."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "पुनरारंभ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "भेजी-डाक"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDIT ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "कमांड"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "ऊपर जाएँ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "नीचे जाएँ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "नया जोड़ें"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "मिटाओ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "सोर्ट"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "समादेस चलायें:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "पोर्ट खोलने में विफल:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ढूंढें बफर खाली है.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d बाइट्"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "This command moves the front tab left by one"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "This command moves the front tab right by one"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश बांयी ओर बढ़ाता है"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश दाहिनी ओर बढ़ाता है"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "इतिहास में इनपुट लाइन डालें लेकिन सर्वर में मत भेजें"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग विन्यास के भारण में त्रुटि थी."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<कोई नहीं>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "शिफ्ट"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "आल्ट"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "कंट्रोल"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "मुख्य कॉनिफग फाइल खोलने में त्रुटि\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Unknown keyname %s in key bindings config file\nLoad aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Unknown action %s in key bindings config file\nLoad aborted, Please fix %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n%s\n\nLoad aborted, Please fix %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Key bindings config file is corrupt, load aborted\nPlease fix %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "उस फाइल में नहीं लिख सकता है"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "उस फाइल को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "वह मास्क पहले से मौजूद है"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "निजी"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "सूचना"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "सीटीसीपी"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "डीसीसी"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "निमंत्रित करें"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "अनदेखा न करें"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "अनदेखा करने के लिये मास्क दें: "
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "अनदेखा स्थिति:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "चैनलः"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "निजी:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "सूचना:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "आमंत्रण करें:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "इसके साथ संवाद"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s के लिये टॉपिक है: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "उपयोक्ता सीमा अवश्य एक संख्या होनी चाहिये!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "टॉपिक सुरक्षा"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "गुप्त"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "सिर्फ आमंत्रण"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderated"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "प्रतिबंध सूची"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "कीवर्ड"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "उपयोक्ता सीमा"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "userlist दिखायें/छुपायें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Unable to set transparent background!\n\nYou may be using a non-compliant window\nmanager that is not currently supported.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "नया उपनाम दें:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "मेजबान नाम"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "चैनल में शामिल हों"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "चैनल छोड़ें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "चक्रीय चैनल"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "यह मीनू संपादित करें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "सर्वर टैब..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "चैनल टैब..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "सर्वर विंडो..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "चैनल विंडो..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "बंद"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "ग्राफ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "सर्वर (_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "दूर रूप में चिह्नित"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "जमावट (_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "स्वतः बदलें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP उत्तर..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "संवाद बटन..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "पाठ घटना..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL नियंत्रक..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "उपयोक्ता समादेश..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "उपयोक्ता सूची पॉपअप..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "विंडो (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "प्रतिबंध सूची..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "संप्रतीक चार्ट..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "सीधी बात..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "सूची अनदेखा करें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "कच्चा लॉग..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL प्राप्तकर्ता..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "मार्कर पंक्ति फिर सेट करें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "पाठ साफ करें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "पाठ सहेजें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "पाठ खोजें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "पिछली बार देखा गया"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ऑनलाइन"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "पता में उपनाम जोड़ें:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "भारित करने के लिये प्लगिन या स्क्रिप्ट चुनें"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "लोड (_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "अनलोड करें (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "नया संजाल"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "वास्तव में संजाल \"%s\" और इसके सारे सर्वर को हटाता है?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "उपयोक्ता नाम व वास्तविक नाम को खाली नहीं छोड़ा जा सकता."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s के लिये सर्वर"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "चुने गये सर्वर से सिर्फ जुड़ें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "संबंधन विफल होने पर सभी सर्वर से चक्रीय न होयें."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "आपका विवरण"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "वैश्विक उपयोक्ता सूचना का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "उपनाम (_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "दूसरा विकल्प:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "वास्तविक नाम (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "जोड़ हो रहा है"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "इस संजाल पर सभी सर्वर के लिये SSL का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "अमान्य SSL प्रमाणपत्र स्वीकारें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "शामिल होने के लिये चैनल, कौमा से पृथक, लेकिन स्थान नहीं!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "जोड़ें समादेश:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "निकसर्व शब्दकूट:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "सर्वर पासवर्ड:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "सर्वर के लिये शब्दकूट, अगर संदेह है तो खाली छोड़ें."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "संप्रतीक सेट:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "तीसरा विकल्प:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "संजाल"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "संपादित करें (_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "क्रमबद्ध करें (_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "जोड़ें (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "रंग किया गया उपनाम"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC पर हर आदमी को अलग रंग दें"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "प्रमाणित उपनाम"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "उपनाम को राइट जस्टीफाइड बनायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "मार्कर पंक्ति दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "अंतिम पढ़े गये पाठ के बाद लाल रेखा दें"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "लाल:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "हराः"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "नीलाः"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "समय चिह्न"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "काल पदचाप सक्रिय करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "काल पदचाप प्रारूप:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "पाठ बॉक्स फंट व रंग का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "उपनाम समाप्ति"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "इनपुट बॉक्स कोड"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn की एक ASCII मान के रूप में व्याख्या करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B को रंग, गहरा आदि के रूप में देखें"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, ऑपरेटर पहले"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, ऑपरेटर अंतिम"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "बिना छांटा"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "ऊपर"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "नीचे"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "उपयोक्ता सूची"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "उपयोक्ता सूची में मेजबाननाम दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "इस रूप में उपयोक्ता सूची छांटी गई:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "इससे छोटे चैनल पर:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "दोहरे क्लिक पर क्रिया"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "टॉब्स"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "सिर्प आग्रहित टैब"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "सर्वर सूचना के लिये एक अलग टैब खोलें"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "अकारादि क्रम में सजायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "नया टैब पर फोकस करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "इसमें टैब लेबल का छोटा करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "अक्षर"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "टैब या विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "इसमें चैनल खोलें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "इसमें संवाद खोलें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "इसमें उपयोगिता खोलें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "फाइल और निर्देशिका"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "यहां पूरी की गई फाइल भेजें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "फाइलनाम में उपनाम सहेजें"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "नेटवर्क विन्यास "
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC सर्वर से मेरा पता लीजिये"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "आपके वास्तविक पता के लिये IRC सर्वर से पूछता है. इसका उपयोग करें अगर आपके पास 192.168.*.* पता है!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP पता:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "दावा करें कि आप इस सूची पर हैं जब आप फाइल का प्रस्ताव भेज रहे हैं."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "पहला DCC प्रेषण पोर्ट:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "अंतिम DCC प्रेषण पोर्ट:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "अधिकतम फाइल स्थानांतरण गति (बाइट्स प्रति सेकेंड)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "एक अपलोड:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "एक स्थानांतरण के लिये अधिकतम गति"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "एक डाउनलोड:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "संयुक्त रूप से सभी अपलोड:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "सभी फाइल के लिये सर्वाधिक गति"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "सभी डाउनलोड संयुक्त रूप से:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "चेतावनी"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "मूलभूत संदेश"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "छोड़ें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "चैनल छोड़े:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "दूर:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "दूर संदेश की घोषणा करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "एकबार दूर दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "विस्तृत विन्यास"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "स्वतः रूप से फिर जुड़ने में विलंब:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs कच्चे प्रारूप में दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois on notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "स्वतः खोलें DCC विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "भेजें विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "विंडो पायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "बातचीत विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "लॉगिंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "लॉग में टाइमस्टैंप दाखिल करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप को लॉग करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(निष्क्रिय)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "आपका पता"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "इससे जोड़ें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "मेजबाननाम:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "शब्दकूट:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "चित्र फाइल चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "फंट चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "ब्राउज़..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "इसके साथ पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "इसके साथ नहीं पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "रंग चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "पाठ रंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC रंग:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "अग्रभूमि:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "अंतरफलक रंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "नया आंकड़ा:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "मार्कर पंक्ति:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "नया संदेश:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "दूर उपयोक्ता:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "उभारें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "घटना"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "ध्वनि फाइल"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ध्वनि चालक विधि:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "बाह्य ध्वनि चालक प्रोग्राम (_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "बाह्य प्रोग्राम (_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वचालित (_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ध्वनि फाइल निर्देशिका (_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "ध्वनि फाइल:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज...(_B)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "बजाएँ (_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "इनपुट बॉक्स"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "उपयोक्ता सूची"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "बातचीत"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "संजाल सेटअप"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "फाइल स्थानांतरण"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "श्रेणियां"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNING*\nAuto accepting DCC to your home directory\ncan be dangerous and is exploitable. Eg:\nSomeone could send you a .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "स्ट्रिंग की व्याख्या में त्रुटि थी"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "यह संकेत सिर्फ भेजा गया %d args है, $%d अमान्य है"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "पाठ फाइल मुद्रित करें"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "घटना संपादित करें"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ संख्या"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "सबको जांचें"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "सूची साफ करें"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "फाइल में सूची सहेजें"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ऑपरेटर, %d कुल"