c.sexchat/po/th.po

5942 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2007.
# Suttiwit Sukpinit <ormie.suttiwit@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "ฉันไม่ว่าง"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "กำลังออก"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัว"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ข้อมูลของคนนี้"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "เพิ่มเป็นเพื่อน"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "คำสั่งสำหรับ Operator"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "ให้ Ops"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "รับ Ops"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "ให้การประกาศ"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "รับการประกาศ"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "เตะ/แบน"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "เตะ"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "แบน"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "เตะแบน"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "ลาก่อน"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "หน้าต่างสนทนา"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "คุยเล่น"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ใช่"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "ไม่"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ออนไลน์\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ออฟไลน์\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "เซิฟเวอร์ %s มีอยู่ในเน็ตเวิร์ค %s เเล้ว\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "เซิฟเวอร์ %s ได้ถูกบันทึกไว้ในรายชื่อเซิฟเวอร์ของเน็ตเวิร์ค %s แล้ว\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "คำสั่งที่มี:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: ALLCHANL <คำสั่งใน IRC>, ส่งคำสั่งของ IRC ไปทุกๆ ชาแนล์ที่เปิดอยู่บนเน็ตเวิร์คนี้"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHANOPT [-quiet] <ชื่อตัวแปล> [<ข้อมูลของตัวแปล>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHARSET [<รหัสภาษา>], บอกหรือเปลี่ยนรหัสภาษาที่ใช้แสดงผล"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน "
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION และ USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\nDCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\nDCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\nDCC LIST - show DCC list\nDCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\nDCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\nDCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: GHOST <ชื่อ IRC> [รหัสผ่าน NickServ], เวลา Lag ใช้คำสั่งนี้ในการให้ชื่อเล่นที่ Lag อยู่ แล้วจะสามารถใช้ชื่อเล่นเดิมได้"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ข้อความสั้น>, ค้นหาข้อความในสนทนาที่ผ่านมา\nเพิ่ม -h ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ เน้นข้อความที่ตรงกับข้อความสั้น\nเพิ่ม -m ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ หาข้อความที่มีตัวพิมพ์เล็กหรือใหญ่เหมือนข้อความสั้น\nเพิ่ม -r ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ ใช้วิธีการหาข้อความสั้นในสนทนาแบบ Regex Expression.\nเพิ่ม -- ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อที่จะสามารถเติมข้อความสั้นได้"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, อย่างเช่น /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "OTICE <nick/channel> <message>, ส่งประกาศ. ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SERVER [-ssl] <URL ของเซิฟเวอร์> [<พอร์ด>] [<รหัสผ่านในการใช้เซิฟเวอร์>], เข้าถึงเซิฟเวอร์ที่ระบุไว้\nถ้าพอร์ดไม่ได้ระบุไว้ จะเข้าเซิฟเวอร์โดยใช้พอร์ด 6667.\nถ้าระบุ \"-ssl\" แต่ไม่ได้ระบุพอร์ด พอร์ดจะเป็น 6697 โดยอัตโนมัติ\nไม่ต้องระบุรหัสผ่านถ้าเซิฟเวิอร์ไม่ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้าถึง"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [ชื่อตัวแปร] [<ข้อมูลใหม่เพื่อที่จะใส่ในตัวแปร>]\n* off = ปิด, ตั้งค่าเป็น True. \n on = เปิด, ตั้งค่าเป็น False."
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETCURSOR [-|+] <ตำแหน่งของเคอเซอร์>, ปรับเปลี่ยนตำแหน่งของเคอเซอร์ใน InputBox."
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTAB <ชื่อใหม่ของแท็บ>, ปรัปเปลี่ยนชื่อของแท็บนี้"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTEXT <คำใหม่>, เปลี่ยนคำใน InputBox ให้เป็นคำใหม่"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\nTRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\nTRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\nTRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\nTRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\nตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ได้ถูกเพิ่มเข้าไปในรายชื่อแจ้งเตือน"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O แบน %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Half-Operator จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Operator จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Voice จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Half-Operator กับ %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งค่าโหมด %C24$2$3%O บน %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tห้องสนทนา %C22$1%O มีโหมด: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Operator กับ %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการปกป้องจาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบรหัสผ่านของห้องสนทนา"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบเลขจำกัดคนในห้องสนทนา"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งเลขจำกัดคนในห้องสนทนาเป็น %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Voice กับ %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tเชื่อมต่อเสร็จแล้ว กำลังล็อกอิน"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tกำลังเชื่อมต่อไปที่เซิฟเวอร์ %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT ถึง %C18$1%O ได้ถูกยกเลิก"
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT เชื่อมต่อได้แล้วกับ %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT กับ %C18$1%O ล้มเหลว (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* ไม่สามารถเขียนไฟล์ล็อกได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตในการเขียนไฟล์บน \"%s\" แล้วหรือไม่"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "ข้อความทางซ้าย"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "ข้อความทางขวา"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "โฮสต์ของบุคคล"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "การปฏิบัติการ"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "ตัวหนังสือโหมด"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "ข้อความแสดงตัว"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "ชื่อเล่นเดิม"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "ชื่อเล่นใหม่"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "หัวข้อ"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ชื่อของคนที่เตะ"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "เวลา"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "ใครที่มันมาจาก"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "เสียง"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "เหตุการณ์ CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "กุญแจ"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "ขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "มาสก์เชิญชวน"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "ตัวอักษรของโหมด"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "เวลาว่าง"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "ไอพีจริง"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Raw Numeric หรือ Identifier"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "ไอพี"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "สตริงแสดงโหมด"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "ชนิด DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "ตัวรับ"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "มาสก์ของโฮสต์"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "เวลาแบน"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\nโหลดค่ามาตรฐาน."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "เกาะ Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviation-Related Fields"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua และ Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนติน่า"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "รีเวิร์ส DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asia-Pacific Region"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยี่ยม"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "ยุ่งอยู่"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos Islands"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratic Republic of Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิซเซอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "เกาะ Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "แคมารูน"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperatives"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia and Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "East Germany"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "สถาบันการศึกษา"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "European Union"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Great Britain"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "British Channel Isles"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "ราชการ"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "นานาชาติ"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "อาชีพที่บริษัท"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "เคนย่า"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "เกาหลีเหนือ"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "ทหาร"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "เมียนมาร์"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "ของใช้พกพา"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "พิพิธพันธ์"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "ชื่อคน 1 คน"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "เครือข่าย Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "ความสำเร็จ"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ดินแดนของ Palestinian"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovak Republic"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Former USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Republic of Savior"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "อูกานดา"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "เข้าถึงระยะไกล"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "แผนผังตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "เชิญชวน"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "มาสก์"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": รายการแบน (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "ตัดให้สั้น"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "เข้าแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": รายการแชนแนล (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_บันทึกรายการ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "แชนแนลกับ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ไปยัง"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "ค้นหาอย่างง่าย"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n%s.\nการเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": อัพโหลดและดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "ทั้งคู่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "อัพโหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกกลางคัน"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": รายการคุยเล่น DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "รับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "ส่ง"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ใหม่*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "แก้ไขฉัน"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "เลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "เพิ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "กระทำคำสั่ง:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "รดับ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ไบต์"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ข้อมูลที่จะส่งไปที่เซิฟเวอร์มีขนาด: %d ไบต์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "ปรับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": แป้นพิมพ์ลัด"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "ข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "ข้อมูล 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ประกาศ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "เลิกเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ": รายการเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "สถิติการเพิกเฉย:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "แชนแนล:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "ส่วนตัว:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "ประกาศ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "เชิญชวน:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "การสนทนากับ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "คุณต้องการออกจาก HexChat หรือไม่?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_ย่อไปยังถาด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ตัวหนา</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "สี 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "สี 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "เก็บการสนทนาไว้ในไฟล์"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "โหลดสนทนาที่ผ่านมา"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "การป้องกันหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "ลับเฉพาะ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "รับเชิญเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "รายการแบน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n\nคุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\nปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "ชื่อจริง"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "ข้อความล่าสุด:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "ข้อความไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "เข้าร่วมแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "หมุนวนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": เมนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "แก้ไขเมนูนี้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n\n%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n%c = แชนแนลปัจจุบัน\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n%m = ข้อมูลเครื่อง\n%n = ชื่อเล่นของคุณ\n%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n\n%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n%c = แชนแนลปัจจุบัน\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n%m = ข้อมูลเครื่อง\n%n = ชื่อเล่นของคุณ\n%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n\n%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%m = รายละเอียดเครื่อง\n%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n%t = เวลา/วัน\n%2 = คำที่ 2\n%3 = คำที่ 3\n&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "แทนที่ด้วย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": แทนที่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": ตัวจัดการ URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ปุ่มรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": การตอบรับ CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "สร้างให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "แท็บแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "หน้าต่างแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "แถบเ_มนู"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "แถ_บหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "รา_ยการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ปุ่มโหม_ด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็_บ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "กราฟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "เ_มนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรั_บแต่ง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "การตอบรับCTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "ตัวจัดการURL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "คำสั่งผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "แผนผังตัวอักษร..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "คุยเล่นโดยตรง..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "รายการเพิกเฉย..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "ตัวดักจับ URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "_ล้างข้อความ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "เห็นล่าสุด"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "เปิดการสนทนา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u "
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "เรียกคืนหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างนี้"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "เปิดการกระ_พริบ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "ข้อความของแชนแนล"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "ข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "เปลี่ยนสถานะ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "ออกไป"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "กลับมา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ข้อความสาธารณะใหม่."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": เสนอไฟล์จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ปลั๊กอินและสคริป"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "โห_ลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "เ_ลิกโหลด"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ": การค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_ค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "เน้นข้อความทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "ค้นหาโดยใช้ R_egular expression"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "ปิดแล้วเริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "เครือข่ายใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "ห้องสนทนาที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ห้องสนทนาเหล่านี้จะถูกเปิดขึ้นทุกครั้งที่คุณเชื่อมต่อกับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไ_ข"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ได้ถูกลบทิ้งแล้ว"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ได้ถูกเพิ่มแล้ว"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": แก้ไข %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "รายละเอียดของคุณ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ชื่อ_จริง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Bypass proxy server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ห้องสนทนาที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e <ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "รหัสผ่าน SASL:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับการเชื่อมต่อ SASL, ถ้าไม่แน่ใจก็ไม่ต้องใส่อะไร"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "ชุดอักขระ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "รายละเอียดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "แสดงห้องสนทนาที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "แก้ไ_ข..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "ทำให้เน็ตเวิร์คนี้เป็นเน็ตเวิร์คที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "จีน (ปัจจุบัน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "จีน (โบราณ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "French"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegian (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegian (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "ฟอนต์หลัก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "ฟอนต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Text Box"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "รูปพื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "สีแดง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "สีเขียว:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "สีน้ำเงิน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "การประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "เปิดการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "รูปแบบการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "See the strftime MSDN article for details."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "กราฟิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ก่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ซ้าย(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ขวา(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ขวา(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "แสดงไอค่อนของ User modes"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "ใช้ไอค่อนกราฟิกแทนที่ตัวอักษรในรายชื่อบุคคล"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "แสดงจำนวนคนที่อยู่ในห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดที่จะส่งไปยังเซิฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "แสดงเส้นประในรายชื่อห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "ต้วหนังสือ."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "เปิดแชนแนลใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "ยืนยัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "ถามโฟลเดอล์ที่จะเก็บดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "บันทึกโดยที่ไม่ถามอะไรเลย"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "ออก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "ไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "เลิกการอยู่ในสถานะที่ไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "ส่งข้อความ /WHOIS เวลาที่คนที่อยู่ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "ซ่อนข้อความจากการที่เข้าร่วมหรือออกห้องสนทนาโดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "แสดงรายการในโหมดคอมแพ็กต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "ใช้ช่องว่างน้อยกว่าระหว่างรายการผู้สนทนา/รายการห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "หน้าต่างส่ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "หน้าต่างรับ"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "หน้าต่างคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึกของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ปิดการทำงาน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "ที่อยู่ของคุณ"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "ผูกติดไปเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "การรับรองพร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "เลือกไฟล์ภาพ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "เลือกฟอนต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "มองหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "เลือกสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "สีข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "สี mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "สีท้องถิ่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "ข้อมูลใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "เส้นสัญลักษณ์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "ข้อความใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "การเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "เลือกไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "วิธีการเล่นเสียง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_อัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "มอ_งหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "เล่_น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "การคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "การส่งไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\nกรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*คำเตือน*\nการรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\nอาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\nบางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ": ปรับแต่งค่า"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ตัวเลข"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "โหลดจาก..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ทดสอบทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": ตัวดักจับ URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "ล้างรายการ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"