c.sexchat/po/zh_TW.po

6278 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anthony Fok <foka@debian.org>, 2001
# Dalin <ayi880@hotmail.com>, 2003
# Kevin Peng <kevpeng@ihug.co.nz>, 2000
# whyme <random3098@gmail.com>, 2012
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003
# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2003
# Walte <webmaster@www.linuxfans.org>, 2003
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.au>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "我很忙"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "暫離"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "聊天室"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "等待"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "活躍"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "無法存取 %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s 正在提供 \"%s\"。您要接收碼?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "沒有活躍的 DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "_傳送檔案"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_使用者資訊 (Whois)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "給 Op 權限"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "取消 Op 權限"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "給發言權"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "取消發言權"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "踢出/封禁"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "封禁"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "踢出並封禁"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "離開聊天室"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "加入聊天室..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "輸入要加入的聊天室:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "伺服器清單"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "ping 伺服器"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "隱藏版本資訊"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "給管理員權限"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "取消管理員權限"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "道別"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "輸入踢出 %s 的原因:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "發送檔案"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "對話"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "發送"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* 最好不要以 root 身分執行 IRC您應該\n 建立一般使用者帳號來登入。\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "是 "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "否 "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "您正受到來自 %s 的 CTCP flood 攻擊,忽略 %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 在線\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 離線\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "沒有加入任何聊天室。請嘗試 /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "還未連接伺服器。請嘗試 /server <host> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "使用 /bin/sh 才能執行本程式!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "可用命令:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "使用者自訂命令:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "使用者自訂命令:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "請鍵入 /HELP <command> 或者 /HELP -l 以獲取更多資訊"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "忽略未知引數「%s」。"
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "找不到該外掛程式。\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "無法卸載該外掛程式。\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>,在使用者清單下添加一個按鈕"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>,向您所在的所有聊天室發送命令"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>,向您所在的所有伺服器發送命令"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>],禁止所有符合 mask 的使用者進入目前的聊天室。如果他們已在該聊天室,這個命令不會把他們踢出去(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>查看國家代碼對應的國家名比如tw = 臺灣"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送 CTCP 訊息,常用訊息是 VERSION 和 USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - 接收暱稱為 <nick> 者發送給您的檔案\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - 發送檔案給某人\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - 使用被動模式發送檔案給某人\nDCC LIST - 顯示 DCC 清單\nDCC CHAT <nick> - 與某人密談\nDCC PCHAT <nick> - 使用被動模式與某人密談\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> 例如:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>,取消目前聊天室內暱稱為 <nick> 者的 chanhalf-op 身分(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>,刪除使用者清單下的一個按鈕"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>,取消暱稱為 <nick> 者在本聊天室的 chanop 身分(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>,取消暱稱為 <nick> 者在本聊天室的發言權(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON切斷和伺服器的連接"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>,只在本地顯示文字"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>,執行命令。如果使用了 -o 選項則輸出到目前聊天室,否則輸出到目前文字框"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT向行程發送 SIGCONT 信號"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9],砍掉目前會話中的某執行行程。如果使用 -9 選項,則用 SIGKILL 砍掉該行程"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP向行程發送 SIGSTOP 信號"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE把資料發送給行程的標準輸入"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ排空目前伺服器的發送佇列"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],經由某主機來代理,預設輸出入埠為 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>,給暱稱為 <nick> 者以 chanhalf-op 身分 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>,向暱稱伺服器表明您自己的身分"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - 欲忽略的主機遮罩,比如 *!*@*.aol.com\n types - 欲忽略資料的類型,以下選項之一或全部:\n PRIVCHANNOTICTCPINVIALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>],邀請暱稱為 <nick> 者加入聊天室,預設為目前聊天室(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>,加入聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK強制進行新的延遲檢查"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>,載入外掛程式或命令稿"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP取消目前聊天室中所有 chanhalf-op 的權限 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP取消目前聊天室中所有 chanop 的權限 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>,向目前聊天室中發送一個動作 (動作使用第三人稱陳述,例如 /me jumps)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK踢出目前聊天室中除您自己之外的所有使用者 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP給本聊天室中所有使用者 chanop 身分(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送一則 CTCP 通知"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>,設定您的暱稱"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>,給予暱稱為 <nick> 者 chanop 身分 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>],離開聊天室,預設為目前的聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>CTCP ping 某位使用者或聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>],切斷與目前伺服器的連接"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>,向伺服器發送原始格式的文字"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>],可用 /RECONNECT 重新連接目前伺服器或用 /RECONNECT ALL 重新連接所有伺服器"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>],可用 /RECONNECT 重新連接目前伺服器或用 /RECONNECT ALL 重新連接所有伺服器"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>,向目前視窗中的對象發送文字"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>,連接伺服器並加入某聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>,連接伺服器並加入某聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>],連接伺服器。預設輸出入埠為 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>],設定話題為指定話題,如果未指定則顯示目前話題"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...],解禁指定的遮罩。"
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>,卸載外掛程式或命令稿"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>,在您的瀏覽器中開啟 <url>"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2>...,在聊天室使用者清單中以高亮度標示暱稱"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>,給予暱稱為 <nick> 者發言權(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>,發送訊息到所有的聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>,給目前聊天室中所有 chanop 發送訊息"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\n沒有關於該命令的求助資訊。\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "無此命令。\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "使用者命令的引數不對。\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "太多遞迴的使用者命令,中止。"
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "您確信此伺服器和輸出入埠支援‧SSL \n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "無法解析主機名 %s\n請檢查您的 IP 設定!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "代理傳送失敗。\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "輪跳至 %s 的下一個伺服器中...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "警告:未知的字元設定「%s」。對網路 %s 將不應用字元轉換。"
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U 聊天室 使用者 話題"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$t連線失敗 (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t上線通知清單是空的。"
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s 結束日誌紀錄\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s 開始日誌記錄\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "左邊的訊息"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "右邊的訊息"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "使用者名"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "加入的使用者"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "加入的聊天室"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "此人的主機"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "動作"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "聊天模式"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "驗證文字"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "文字"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "訊息"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "伺服器名"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "原暱稱"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "新暱稱"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "更改話題的使用者"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "話題"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "能踢人的使用者"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "被踢者"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "聊天室"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "原因"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "離開的使用者"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "時間"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "建立者"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "來自者"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "時間格式為 x.x (見下)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "要加入的聊天室"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "音效"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "此人的暱稱"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 事件"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "設定密鑰的使用者"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "密鑰"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "設定限額的使用者"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "限額"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "使用了 op 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "被授予 op 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "被授予 halfop 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "使用 halfop 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "使用 voice 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "被賦予發言權的使用者"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "使用 ban 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "ban 命令的遮罩"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "取消密鑰的使用者"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "取消使用者限額的使用者"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "被取消 op 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "被取消 halfop 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "被取消發言權的使用者"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "使用 exempt 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "exempt 遮罩"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "取消 exempt 的使用者"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "使用 invite 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "invite 遮罩"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "取消 invite 的使用者"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "設定模式的使用者"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "模式的符號(+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "模式字母"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "被設定的聊天室"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "全名"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "聊天室成員/「是 IRC 管理員」"
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "發呆時間"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "登入時間"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "離開原因"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "帳戶"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "真實使用者@主機"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "真實 IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "聊天室名"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "邀請您的使用者"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "暱稱已被使用"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "已試用過的暱稱"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP 位址"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "輸出入埠"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "模式字串"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 類型"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "目標檔案名"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "路徑名"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 字串"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "通知條目數"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "舊檔案名"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "新檔案名"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "主機遮罩"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "主機名"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "包"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "被邀請的使用者"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "ban 的遮罩"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "設定禁令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "封禁時間"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "解析事件 %s 時出錯。\n載入預設值。"
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "無法讀取聲音檔案:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "遠端主機已關閉 socket"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "連線被拒絕"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "沒有到主機的路由"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線超時"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "無法分配該位址"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "連線被對方重設"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "亞森松島"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安地卡及巴布達"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉島"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安地列斯"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "反向 DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "亞太地區"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "北大西洋公約組織"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "阿盧巴島"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "奧蘭群島"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞塞拜然"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "浦隆地"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "商業"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "貝南"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達群島"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "汶萊"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬群島"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "波維特島"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "波札那"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "白俄"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "可可斯群島"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "剛果民主共和國"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和國"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "象牙海岸"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "科克群島"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "中國"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic 商業組織"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "塞爾維亞及蒙特尼哥羅"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "維德角島"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "賽普勒斯"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "東德"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "多明尼克"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加共和國"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "教育機構"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "埃立特里亞"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "衣索比亞"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "歐盟"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克蘭群島"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "密克羅尼西亞"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "法國"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "大不列顛"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "格瑞納達"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "法屬圭亞那"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "不列顛海峽群島"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "迦納"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "甘比亞"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "政府部門"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德魯普島"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "瓜地馬拉"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "關島"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "幾內亞比索"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "蓋亞那"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "赫德及麥當勞群島"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "宏都拉斯"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "印尼"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "曼島"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "印度"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "資訊的"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "國際的"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英屬印度洋地區"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "澤西"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "約旦"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "肯亞"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉爾吉斯"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "吉里巴斯"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "葛摩"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "聖克里斯多福"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "北韓"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "南韓"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "寮國"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖露西亞"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "賴比瑞亞"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "賴索托"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "美國醫療組織"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "軍事"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "馬其頓"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "馬利"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "行動裝置"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北馬里亞納群島"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "法屬馬丁尼克"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "茅利塔尼亞"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙瑟拉特島"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "馬爾他"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "模里西斯"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾地夫"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉威"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "馬來西亞"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "莫三比克"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亞島"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "尼日"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic 網路"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克島"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "奈及利亞"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "紐威島"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic 非營利性組織"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "秘魯"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "法屬波里尼西亞"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亞紐幾內亞"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "菲律賓"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "聖匹及密啟倫群島"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特康島"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "職稱"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦地區"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "帛琉群島"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "卡達"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "教育 ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯聯邦"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所羅門群島"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "塞席爾群島"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "聖赫勒拿島"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛凡尼亞"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "冷岸及央麥恩群島"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "斯洛伐克共和國"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "獅子山"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬利諾"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "蘇利南"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "聖多美和普林西比"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "前蘇聯"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "土克斯及開科斯群島"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "查德"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法屬南部地區"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "托克勞群島"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "東帝汶"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼西亞"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "東加"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "千里達托貝哥"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "吐瓦魯"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "臺灣"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "坦尚尼亞"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "美國"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "梵蒂岡"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "聖文森及格瑞那丁"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英屬維京群島"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "美屬維京群島"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "萬那杜"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "瓦里斯及富都拿群島"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "成人娛樂"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "葉門"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "馬爾他群島"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "南斯拉夫"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "尚比亞"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "無法連接到執行階段匯流排"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "使用 DBUS 做為遠端存取外掛程式"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "取得 %s 失敗: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "字元集"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "封禁"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "並未連線。"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "您必須選擇一些被封禁者。"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "從"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "在聊天室分頁中您只能開啟封禁清單視窗。"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " 封禁清單 (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "刪除"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "剪切"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "選擇輸出檔名"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ":聊天室清單 (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr ""
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "頻道名稱"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "簡易搜尋"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "給 %s 發送檔案"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "該檔案不可續傳。"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "不能存取檔案:%s\n%s。\n無法續傳。"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "下載目錄中的檔案比提供的檔案大,無法續傳。"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "不能從兩人那裡續傳同一檔案"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "上傳"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "續傳"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "開啟文件夾..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " DCC 交談清單"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "接收"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "已發送"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "不要自動與伺服器連線"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "使用不同的設定目錄"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "不自動載入任何外掛程式"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "顯示使用者設定目錄"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "執行命令:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "顯示版本資訊"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "開啟字型失敗:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "搜索緩衝區目前無內容。\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "網路傳送佇列: %d 位元組"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "「Insert in Buffer」命令在目前游標處把資料 1 中的內容插入到接受按鍵序列的輸入格中"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "「Set Buffer」命令把接受按鍵序列後的輸入格設定成資料 1 中的內容"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "「Last Command」命令把輸入格設為前一個命令 - 和在終端中按向上箭頭效果相同"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "「Next Command」命令把輸入格設為下一個命令 - 和在終端中按向下箭頭效果相同"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "該命令改變輸入格中文字,來完成未輸入完畢的使用者暱稱或命令。如果資料 1 被設定,那麼,雙擊 tab 鍵會選擇最後一個暱稱,而非下一個"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "該命令在暱稱清單中上下移動。如果資料 1 被設定成任意值,它會上移,否則下移"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "該命令對照替換清單來檢查輸入的最後一詞,若找到符合者就代替它"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "該命令把最上面的分頁向左移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "該命令把最上面的分頁向右移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "該命令把目前分頁向左移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "該命令把目前分頁向右移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "把輸入列存到歷史中,但不發送給伺服器"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "載入鍵盤映射配置時出錯"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " 鍵盤快捷鍵"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "無法寫入該檔案。"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "無法讀取該檔案。"
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "該遮罩已存在。"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "取消忽略"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "輸入要忽略的遮罩:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr " 忽略清單"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "忽略統計:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "聊天室:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "私人:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "通知:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "邀請:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "聊天室名稱太短,再試一次。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: 連線完成"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "完成到 %s 的連線。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "在伺服器清單視窗之中,並沒有輸入會自動加入此網路的聊天室。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "您接下來想要做什麼?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "沒事,我稍後再加入聊天室。(_N)"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "加入此聊天室(_J):"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "如果您知道想要加入的聊天室名稱,在這裡輸入它。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "開啟聊天室清單視窗。(_P)"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "取回聊天室清單也許會花費一到二分鐘。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "總是在連線之後顯示此對話框。(_A)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "交談與"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的話題是:%s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定話題"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "這台伺服器仍然有 %d 個與它相關的聊天室或對話。要全部關閉它們嗎?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "您要結束 HexChat 嗎?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "不要再詢問"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您確定要結束嗎?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "還有檔案傳送在進行"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_最小化至工作列"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "插入屬性或顏色代碼"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>粗體</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>底線</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "顏色 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "顏色 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_設定"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "使用者限額必須是數字!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "無室外訊息"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "話題保護"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "僅邀請"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "監管的"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "封禁清單"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "密碼"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "使用者限額"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "輸入新暱稱:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "未知主機"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "真實名稱:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u 分鐘之前"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "最後訊息:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "離開訊息:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟連結"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "複製選取的連結"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "加入聊天室"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "離開聊天室"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "離開聊天室,而後立即加入"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ":使用者選單"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "編輯此選單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "取回聊天室清單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr " 使用者自訂命令"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr " 使用者清單彈出選單"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "以...替換"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr " 替換"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr " URL 處理程式"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr " 使用者清單按鈕"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr " 對話框按鈕"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr " CTCP 回應"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "網路列表(_S)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "伺服器分頁..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "聊天室分頁..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "伺服器視窗..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "聊天室視窗..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "載入外掛程式或命令稿(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_選單列"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "模式按鈕(_O)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "分頁(_T)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "樹狀圖(_R)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "網路流量(_N)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "離線"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "伺服器(_S)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "切斷連接(_D)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "重新連接(_R)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "使用者選單(_U)"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "設定(_E)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "自動替換..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 回應..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "對話框按鈕..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "鍵盤快捷鍵..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "文字事件..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 處理程式..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "使用者命令..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "使用者清單按鈕..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "使用者清單彈出選單..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "字元集..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "直接聊天..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "朋友名單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "忽略清單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 抓取程式..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "重置標記線"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "清空文字(_L)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "儲存文字..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "搜索文字..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "最後一次看到"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d 分鐘前"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "上線"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "輸入要新增的暱稱:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr "好友清單"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "打開對話視窗"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "頻道訊息"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "私人訊息"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_更改狀態"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_暫離"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "選擇要載入的外掛程式或命令稿"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr " 外掛程式和命令稿"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "載入(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "新網路"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "一定要刪除網路「%s」以及它所有的伺服器嗎"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr " 編輯 %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "只連接到選取的伺服器"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "當連線失敗時不要輪詢所有的伺服器"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "在本網路的所有伺服器使用 SSL"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "使用廣域使用者資訊"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "暱稱(_N)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "第二選擇:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "真實名稱(_L)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "使用者名(_U)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "字元設定:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr " 網路清單"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "第三選擇:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "網路"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "啟動時跳過網路清單"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "連接(_O)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "英文"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "印度"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼語"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "馬來西亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "泰國"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "彩色暱稱"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "給 IRC 上的每名使用者一種不同的顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "縮格暱稱"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "讓暱稱右側對齊"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "顯示標記線"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "在最後讀取的文字後添加一條紅線。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "背景圖像:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "透明度設定"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "時間戳記"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "打開時間戳記"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "時間戳記格式:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "標題列"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "使用文字框字型及顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "拼寫檢查"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "暱稱自動補齊"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "暱稱自動補齊後綴:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op 最先"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op 最後"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "未排序"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "使用者清單"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "在使用者清單中顯示主機名"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "使用者清單排列方式:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "追蹤使用者的離開狀態並且以不同顏色標記它們"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "在小於此值的聊天室裡:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "雙擊時的動作"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "只有請求的分頁"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "打開額外的分頁存放伺服器訊息"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "按字母表順序排序分頁"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "聚焦到新分頁:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "縮短分頁標籤至:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "字母。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "分頁或視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "打開聊天室於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "打開對話框於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "打開工具於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "打開 DCC、忽略、通知等動作使用分頁還是視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "檔案和目錄"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "自動接受所提供的檔案:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "把檔案下載到:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "移動完成下載的檔案到:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "把暱稱存入檔名"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "自動打開 DDC 視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "發送視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "接收視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "聊天視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "最大檔案傳輸速度(位元組每秒)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "一次上傳"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "一個傳送行程的最大速度"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "一次下載:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "所有上傳:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "所有檔案的最大速度"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "所有下載"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "警報"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "預設訊息"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "離開:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "離開聊天室:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "離開:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "只顯示暫離一次"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "自動取消暫離狀態"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "使用原始格式顯示模式"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "隱藏加入/離開訊息"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "自動重連間隔:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "日誌"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "回滾列數:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "記錄檔案名稱:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=伺服器 %c=聊天室 %n=網路。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "在日誌中加入時間戳記"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "日誌時間戳記格式:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(停用)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "所有的連接"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "僅列出 IRC 伺服器"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "僅使用 DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "您的位址"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "綁定於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "只對有多個位址的電腦有用。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "從 IRC 伺服器獲取我的位址"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "向 IRC 伺服器查詢您的真實位址。如果您具有 192.168.*.* 這樣的位址時,請使用此命令。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 位址:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "發送檔案時聲稱您是這個位址。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "第一個 DCC 檔案發送輸出入埠:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "最後一個 DCC 檔案傳送輸出入埠:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!輸出入埠保留為 0 表示允許所有範圍。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理伺服器"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "輸出入埠:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "使用代理伺服器於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "代理伺服器驗證"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "使用驗證(HTTP 或僅有 Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "使用者名:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "選擇一個圖像檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "選擇下載文件夾"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "選擇字型"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "選擇顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "文字顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 顏色:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "本地的顏色:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "前景:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "介面顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "新資料:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "標記線:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "新訊息:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "離開的使用者:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮度顯示:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "拼字檢查:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "音效檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "選擇聲音檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "音效檔案:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "輸入框"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "使用者清單"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "聊天"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "網路設定"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "檔案傳輸"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "有些設定需要重新啟動 xchat 才會生效。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*警告*\n自動接收 DCC 到您的主目錄中是危險之舉,\n且有被盜用的可能性。例如\n某人可能會給您發送一份 .bash_profile 檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr " 偏好設定"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "全部忽略"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "解析字串時出錯"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "該信號只接受 %d 個引數,$%d 無效"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "列印文字檔案"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ 數字"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "編輯事件"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "從...載入"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "測試全部"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr " URL 擷取程式"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "清空清單"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "複製選取的 URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "儲存清單到檔案"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d 個管理員,共 %d 人"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "開啟一個 irc://server:port/channel URL"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""