c.sexchat/po/sr.po

6272 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999
# Велимир Мајсторов <majstorov@gmail.com>, 2013-2015
# Zlatan Vasović <inactive+ZDroid@transifex.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "ХексЧет"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "ИРЦ клијент"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Ћаскајте са пријатељима онлајн"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "ИМ;Ћаскање;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Отвори у Сигурном моду"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "ХексЧет Избор Теме"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Отвори прозор за разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "_Пошаљи датотеку"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додај у листу пријатеља"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "О_ператорове акције"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забр."
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи се..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Везе са серверима"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Оп"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да се избаци %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Слање"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Већ означен одсутан: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Већ означен враћен.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак се није учитао.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<канал>] излази из тренутног канала и одмах се поново придружује"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује са сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст."
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) "
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <реч>, тражи реч у баферу⏎\nКористи -h за истицање пронађене(их) речи⏎\nКористи -m за поклапање са величином слова⏎\nКористи -r када je реч регуларни израз⏎\nКористи -- (дупла цртица) за завршавање опција за претрагу, рецимо, реч '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <корисник/канал> <порука>, шаље обавештење"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује са овог сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <ново име>, мења име таба, tab_trunc ограничење и даље важи"
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <време> <датотека 1> [<датотека 2>] Трепћи платоом између две иконице.⏎\nTRAY -f <датотека> Постави плато на фиксирану иконицу.⏎\nTRAY -i <број> Трепћи платоом уз интерну иконицу.⏎\nTRAY -t <тeкст> Постави тултип платоа.⏎\nTRAY -b <наслов> <текст> Постави балон платоа."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постоји наредба.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O додат на листу обавештења."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O је сада познат као %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O уклања лимит корисника"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља лимит канала на %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tПовезано. Сада се пријављујем."
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tКонекција није успела (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC разговор са %C18$1%O је прекинут."
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC разговор за %C18$1%O је изгубљен (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tПримио сам „%C23$1%C“ од %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tОва DCC понуда не постоји."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tПронашао Ваш IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O додат на листу игнорисаних."
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено."
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O обрисан са листе игнорисаних."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OЛиста игнорисања је празна."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) се прикључио/ла"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD прескочен%O"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tНема таквог DCC."
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tНиједан процес није покренут"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписак посматраних је празан."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Листа обавештења "
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је недоступан/а (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је доступан/а (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) је отишао/ла"
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tПроцес је већ покренут"
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 је отишао ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tТражим IP број од %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tПовезан."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tТражим %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Учитан лог од"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Потврђене могућности"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Могућности сервера"
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Затражене могућности"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Шаблон за утишавање"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизам"
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Сиров бројач или идентификатор"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Разлог одсуства"
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати."
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање је истекло"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може се доделити та адреса"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Поља сродна авијацији"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азија-Пацифик регион"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Задруге"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Источна Немачка"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Послови у компанији"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобилни уређаји"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Музеји"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Имена појединаца"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Занимања"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужни Судан"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши СССР"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Сервиси интернет комуникације"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путовања и туризам"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Украjина"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Забава за одрасле"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Неуспешно завршавање NameHasOwner-а"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Неуспело завршавање команде"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "даљински приступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не може се добавити %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забр."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ослобађања"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ослобађање"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Позиви"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Копирај маску"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s на %s од %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Копирај унос"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Од"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Прикључи се каналу"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај име канала"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај текст _теме"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Листа преузимања"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Сачувај _листу..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали са"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "за"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "корисници."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Погледајте у:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип претраге:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Једноставна претрага:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Подударање са шаблонима (џокери)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Редован израз"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека се мора преузети изједна."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Отрпемања и преузимања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум са подешавањима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не учитавај аутоматски додатке"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Отвори irc://сервер:порт/канал?кључ URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Смањивање. Ниво 0=нормално, 1=иконификовано, 2=плато"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу је празан.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а)"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните сва игнорисања?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Иксчет: Повезивање је успело"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање са %s је успело."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Прикључи се каналу:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори прозор са списком канала."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор са"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s је: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Излазите из HexChat-a?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питајте следећи пут."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Смањи на плато"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Логуј на диск"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Поново учитај сачуване линије"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Уклони _боје"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Сакриј поруке о доласку/одласку"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Екстра упозорења"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Огласи се када стигне нова порука"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Трепћи _иконицом платоа"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Трепћи _траком задатака"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "_Одвоји"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr "Филтрирај боје"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултата."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Претрага је стигла до краја или ништа више није нађено."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Истакни све"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Непознат налог"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d надимака одабрано."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи са канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Аутоматско повезивање"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Аутоматска конекција"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Добавка списка канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - посебни кодови:\n\n%d = подаци (цео CTCP)\n%e = назив тренутне мреже\n%m = информације о машини\n%s = кирисник који је послао CTCP\n%t = време/датум\n%2 = друга реч\n%3 = трећа реч\n&2 = друга реч ка крају линије\n&3 = трећа реч ка крају линије\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "Иксчет: Замени"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Иксчет: Обрада URLова"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Списак мрежа..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Учитај додатак или скрипт..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Трака изборника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Трака теме"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "_Листа корисника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Дугмићи к_орисничке листе"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Дугмета за начин приступа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Пребацивач канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "_Дрво"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Мерења мреже"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ЦеоЕкран"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Искључи се"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Опет се повежи"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Прикључи се каналу..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Листа канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr "Објави _Одсуство"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисников мени"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "П_одешавања"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Списак забрана..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Листа пријатеља..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копирај избор"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чисти текст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr "Претражите наредно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr "Претражите претходно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "_Закачи"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Био је ту"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пре %d минута"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Сат раније"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d сати раније"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Обавести ме на овим мрежама:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": Листа пријатеља"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Порука на каналу од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Приватна порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Повезани сте на %u мрежа и %u канала"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Поврати прозор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Сакриј прозор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепери"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Порука на каналу"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порука"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Истакнута порука"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Промени статус"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Одсутан"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Истакнута порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u истакнутих порука, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Порука на каналу од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u порука на каналу."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Приватна порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u приватних порука, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Понуда датотека од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u понуда датотека, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Учитај..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Сирови дневник (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Обриши дневник"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Аутоматски се прикључи каналима"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Команде повезивања"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Кључ (лозинка)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Заобиђи proxy сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Прихвати неважеће SSL сертификате"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Надимак:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Право име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Начин пријављивања:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr "Прикажи само омиљене"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортира листу мрежа у азбучном редоследу. Користите SHIFT-ГОРЕ и SHIFT-ДОЛЕ тастере да померите ред."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_Омиљено"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи се"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Ахмарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Астуријски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (поједеностављен)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Енглески (британски)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарати"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Канађански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кињаруанда"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корејански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвешки (Бокмал)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвешки (нинорск)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџабски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Главни фонт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Оквир за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Провидност прозора:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Погледај strftime MSDN чланак за више детаља."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Погледај strftime страницу подршке за више детаља."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Насловна трака "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Прикажи модове канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Прикажи број корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Поље за унос"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Прикажи поље за надимке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Речници за коришћење:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ред завршавања надимака:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Графички"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (доње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (доње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Користи графичке иконице уместо текстуалних симбола у листи корисника."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Обоји надимке у листи корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Прикажи број корисника на каналима"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Прикажи листу корисника на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Праћење одсутности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Екстра геџети"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Мерач заостајања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Мерач смањења протока:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "У екстра картици"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "У предњој картици"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Дрвo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип пребацивача:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Прикажи линије са тачкама у листи канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Мањи текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Постављање обавештења:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Прикажи пребацивач канала на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "слова"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Памћење линија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Питај за потврду"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Питај за фасциклу преузимања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Сачувај без интеракције"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепћи иконицом платоа када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепћи траком задатака када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Направи звучни сигнал када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не приказуј упозорења када си недоступан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Омогући иконицу системског платоа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Затвори у систем треј"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Аутоматски означи одсутност/повратак"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Истакнуте поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Екстра речи за истачињање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Надимци који се не истичу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Надимци који се увек истичу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Раздвојте више речи зарезима.\nЏокери су прихваћени."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Крај:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Прикажи исте поруке о одстуности само једном."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад се вратим"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS при обавештењу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Увек сакривај поруке о доласцима и одласцима"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Сакриј поруке о промени надимка"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.хост"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@домен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*корисник@*.хост"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*корисник@домен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Аутоматски копирај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Аутоматски копирај одабран текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Аутоматски додај време поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Аутоматски додај информације о бојама"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Право име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Алтернативни фонтови:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Прикажи листе у компактном моду"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Смањи размак између редова листе корисника и листе канала."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Користи време сервера ако је подржано"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Аутоматски се поново повежи на сервере приликом прекида везе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Пауза пре аутоматског повезивања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Врста Бана:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Прикажи сачуване линије из претходне сесије"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Омогући логовање конверзација на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL-ови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Омогући памћење URL-ова"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Максимални број URL-ова за памћење:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи се са:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори фасциклу података"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Одабери боју"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боје:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне боје:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Одабран текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Провера правописа:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Скидање боја:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Пребацивач канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr "Звукови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Опција правог имена не може остати празна. Вредност се враћа на „realname“."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "Иксчет: Поставке"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нема предлога)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Додаје \"%s\" у речник"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориши све"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Правописни предлози"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ број"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Иксчет: Преписивање URLова"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""