6281 lines
163 KiB
Plaintext
6281 lines
163 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
|
||
# bviktor, 2012
|
||
# bviktor, 2012
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010
|
||
# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014,2017
|
||
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
|
||
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
|
||
# Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
|
||
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
|
||
# scootergrisen, 2016
|
||
# scootergrisen, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/da/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat er en IRC klient, der er nem at bruge, men som alligevel også kan udvides. Den tillader dig sikkert at forbinde til flere netværk og tale med brugere privat eller i kanaler ved brug af en tilpasselig grænseflade. Du kan endda overflytte filer."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, underretninger, logning, tilpassede temaer og Python-/Perl-scripts."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "Main Chat Window"
|
||
msgstr "Primære chatvindue"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC Klient"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Chat med andre personer online"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Åbn fejlsikret tilstand"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "HexChat Tema Administrator"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Jeg har travlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Forlader"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:79
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "FRA"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:81
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "TIL"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:83
|
||
msgid "{unset}"
|
||
msgstr "{usat}"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
|
||
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Venter"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fejlede"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Færdig"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Opret forbindelse"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afbrudt"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
|
||
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
|
||
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
|
||
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2704
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:884
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Åbn dialogvindue"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Send en fil"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "_Brugerinfo (WhoIs)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:887
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Tilføj til venneliste"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "O_peratørhandlinger"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:891
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Giv operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:892
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Fratag operatørstatus"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:893
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Giv Tale"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:894
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Fratag stemme"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:896
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Spark/udeluk"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Udeluk"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "SparkUdeluk"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:916
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Forlad kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Deltag i kanal..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Skriv kanal, der skal deltages i:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serverlink"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping server"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Skjul version"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Giv OP"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Fjern OP"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:935
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "farvel"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Indtast begrundelse til at sparke %s:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:937
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Send fil"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:938
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:947
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:948
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:949
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:951
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "Du har ikke skriveadgang til %s. Intet fra denne session kan gemmes."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
|
||
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
|
||
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
|
||
#: ../src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
|
||
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
|
||
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
|
||
#: ../src/common/ignore.c:153
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEJ "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Du bliver MSG-flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til TIL.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved to %s"
|
||
msgstr "Oversat til %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1302
|
||
msgid "Resolved to:"
|
||
msgstr "Oversat til:"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s..."
|
||
msgstr "Slår %s op..."
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:69
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Deltager ikke i nogen kanal. Prøv /join #<kanal>\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:75
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:405
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1772
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2209
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2225
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Plugindefinerede kommandoer:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2236
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Stille understøttes ikke af denne server."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Intet sådant plugin fundet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Pluginet nægter at blive fjernet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3862
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3863
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <NytNetværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3865
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle de kanaler du er i"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3867
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3869
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle de servere du er i"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3870
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
||
msgstr "AWAY [<begrundelse>], sætter dig fraværende (brug /BACK til at fjerne)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3871
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3873
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <maske> [<udelukkelsestype>], udelukker alle, der matcher masken, fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3874
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3875
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<kodning>], hent eller sæt kodningen, der bruges til den nuværende forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3876
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY[-]<mængde>], Rydder det aktive tekstvindue eller kommandohistorie"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3877
|
||
msgid ""
|
||
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
||
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
||
msgstr "CLOSE [-m], lukker den nuværende fane. Vinduet lukkes, hvis dette er den eneste åbne fane. Er \"-m\"-flaget angivet, lukkes alle anmodninger."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3880
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, eksempelvis: dk = danmark"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3882
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3884
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og deltager igen med det samme"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - acceptér en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv-tilstand\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <kaldenavn> - tilbyd DCC-CHAT til nogen\nDCC PCHAT <kaldenavn> - tilbyder DCC-CHAT ved at bruge passiv-tilstand\nDCC CLOSE <type> <kaldenavn> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnhansen fil.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3898
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3900
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner stemmestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3905
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, hopper af server"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, oversætter en IP eller et værtsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3907
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kører kommandoen. Hvis flaget -o er brugt, sendes output til den aktuelle kanal, ellers skrives den ud i det aktuelle tekstfelt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3917
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3918
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3922
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, eksporterer HexChat-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3927
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3932
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3938
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3940
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <tilvalg..>\n maske - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3947
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3948
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanal>, deltag i kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3950
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <kaldenavn> [begrundelse], sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3952
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <kaldenavn> [begrundelse], udelukker og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3955
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\n Brug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\n Brug -m for at skelne mellem store og små bogstaver\n Brug -r, når strengen er et regulært udtryk\n Brug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte tilvalg, når du f.eks. søger efter strengen '-r'"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3963
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et plugin eller et script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, Masse-deop'er alle kanalhalvoperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3968
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, Masse-deop'er alle kanaloperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3970
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende kanal (handlinger er skrevet i tredjeperson, f.eks. /me hopper)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3974
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, Massesparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3978
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse. Send \".\" for at skrive til sidste kaldenavn, eller præfiks med \"=\" for dcc-chat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3981
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [kanal], Lister kaldenavnene i kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3983
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notits"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3984
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <værtsnavn> [<port>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3985
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3988
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notits"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3990
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3992
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperatørsstatus til kaldenavnet (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3998
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn> [meddelelse], åbner et nyt privat meddelelse-vindue til nogen og eventuelt sender en meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4000
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <maske> [<stilletype>], sæt alle, der matcher masken, på stille i den aktuelle kanal, hvis serveren understøtter det."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<begrundelse>], afbryder forbindelsen til den aktuelle server"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4004
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til serveren"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4010
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4012
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <tekst>, send rådata til HexChat, som var den modtaget fra IRC-serveren"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <navn>, genindlæser et plugin eller script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4015
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til det nuværende vindue"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4019
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4026
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4032
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, genpositionerer markøren i inputboksen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <nyt navn>, skift navnet på et faneblad, tab_trunc-grænse gælder fortsat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4034
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstat teksten i inputboksen"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<emne>], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <fil1> [<fil2>] Blink bakke mellem to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sæt bakke til et fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink bakke med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sæt bakkens værktøjstip.\nTRAY -b <titel> <tekst> Sæt bakkens ballon."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner udelukke af den angivne maske."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4047
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4048
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4050
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <maske> [<maske>...], fjerner stille for de angivne masker, hvis serveren understøtter det."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4053
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., fremhæver kaldenavn(e) i kanalens brugerliste"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4056
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver stemmestatus til nogen (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelsen til alle kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4060
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelsen til alle kanaloperatører på den nuværende kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Brugerkommando for: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Anvendelse: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nDer er ingen hjælp til den kommando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4131
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4464
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4670
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
||
msgstr "Ukendt kommando %s. Prøv /help\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:401
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Intet hexchat_plugin_init-symbol; er det virkeligt et HexChat-plugin?"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
||
msgstr "*\tServicerer ident-anmodning fra %s som %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
||
msgstr "*\tFejl ved start af identd-server: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
|
||
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
||
msgstr "IDENTD <port> <brugernavn>"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
||
msgstr "Timer %d slettet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
|
||
msgid "No such ref number found.\n"
|
||
msgstr "Intet sådan ref-nummer fundet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
|
||
msgid "No timers installed.\n"
|
||
msgstr "Ingen timere installeret.\n"
|
||
|
||
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
|
||
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
||
msgstr " Ref# Sekunder Gentag Kommando \n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:511
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompatibel server og port?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Kan ikke oversætte værtsnavnet %s\nTjek dine IP-indstillinger!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:875
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Skifter til næste server i %s...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Advarsel: tegnsættet \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil blive anvendt for netværket %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O føjet til notifikationsliste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O af %C26$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan ikke deltage i %C22$1 %O(%C20Du er udelukket%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tKendte formåenheder: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tFjernet formåenheder: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tUnderstøttede formåenheder: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAnmodede formåenheder: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nu kendt som %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter udelukkelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O oprettet på %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal halv-operatørstatus fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperatørstatus fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemme fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter undtagelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanal halv-operatørstatus til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter invitationsundtagelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanal Brugere Emne"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter tilstand %C24$2$3%O på %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O tilstande: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperatørstatus til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter stille på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner undtagelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner invitationsundtagelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal-nøgleord"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner brugergrænse"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanal-nøgleord til %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanalgrænse til %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner udelukkelse på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stille på %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver stemme til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tForbundet. Logger ind nu."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tOpretter forbindelse til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tForbindelse fejlede (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O afbrudt."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-forbindelse etableret til %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O tabt (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tModtog et DCC-CHAT-tilbud fra %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilbyder DCC-CHAT til %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilbyder allerede CHAT til %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 forbindelsesforsøg til %C18$2%O fejlede (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tModtog '%C23$1%C' fra %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pla Fil "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tModtog en forkert udformet DCC-anmodning fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tIndhold af pakke: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTilbyder '%C24$1%O' til %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tIntet sådan DCC-tilbud."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O afbrudt."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fuldført %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fejlede (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne '%C23$1%C' til skrivning (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' findes allerede. Gemmer den i stedet som '%C23$2%O'."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har anmodet at genoptage '%C23$2%C' fra %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' til %C18$1%O afbrudt."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fuldført %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fejlede (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har tilbudt '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O stoppede, afbryder."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O fik timeout, afbryder."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O slettet fra notifikationsliste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tForbindelse afbrudt (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:225
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tFandt din IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O føjet til ignorer-liste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OIgnorer på %C18$1%O ændret."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Værtsmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O fjernet fra ignorer-liste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OIgnorer-liste er tom."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kanalen er kun per invitation%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDu er blevet inviteret til %C22$1%O af %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) deltager"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kræver nøgleord%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparket %C18$2%C fra %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Du er blevet dræbt af %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD sprunget over%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er allerede i brug. Prøver igen med %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er fejlbehæftet. Prøver igen med %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tKaldenavn er fejlbehæftet eller allerede i brug. Brug /NICK for at prøve et andet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:288
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tIngen proces kører i øjeblikket"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er fraværende (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er tilbage"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tNotifikationsliste er tom."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Notifikationsliste "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O brugere i notifikationsliste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er offline (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er online (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået ($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPing-svar fra %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tIntet ping-svar i %C24$1%O sekunder, afbryder forbindelsen."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tA proces kører allerede"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 har afsluttet ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sætter tilstande %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tSlår IP-numre op for %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tGodkendelse via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tForbundet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tOpslag efter %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tStoppede forrige forbindelsesforsøg (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C er: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har ændret emnet til: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C sat af %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tUkendt vært. Skrev du forkert?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20brugergrænse nået%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBrugere på %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C er fraværende %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-liste."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O, indlogning: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:429
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Rigtig vært: %C23$2%O, rigtig IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tTaler nu på %C22$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tDu er blevet sparket fra %C22$2%C af %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:447
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:453
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDu har inviteret %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:459
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDu er nu kendt som %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:348
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Indlæs log fra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* Kan ikke åbne logfil(er) til skrivning. Tjek\ntilladelserne på %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:949
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Venstre meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:950
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Højre meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
|
||
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
|
||
#: ../src/common/text.c:1423
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
|
||
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brugernavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:961
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som deltager"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:962
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanalen der bliver deltaget i"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
|
||
#: ../src/common/text.c:1082
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Personens vært"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:964
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "Personens konto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
|
||
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
|
||
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
|
||
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
|
||
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
|
||
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
|
||
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
|
||
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
|
||
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
|
||
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
|
||
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
|
||
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
|
||
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
|
||
#: ../src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:969
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Handlingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Mode-tegn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identificeret tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:976
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksten"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Meddelelsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
|
||
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
|
||
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
|
||
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
|
||
#: ../src/common/text.c:1483
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Servernavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:989
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Kendte formåenheder"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:994
|
||
msgid "Removed Capabilities"
|
||
msgstr "Fjernede formåenheder"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:999
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Server-formåenheder"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1003
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Anmodet formåenheder"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Tidligere kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nyt kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1012
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede emnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på den som sparkede"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personen der bliver sparket"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
|
||
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
|
||
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
|
||
#: ../src/common/text.c:1090
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
|
||
#: ../src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Grunden"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som forlader"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Tiden"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Opretteren"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Grund"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
|
||
#: ../src/common/text.c:1302
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Vært"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
|
||
#: ../src/common/text.c:1063
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Hvem er det fra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanalen det går til"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1088
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Lyden"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
|
||
#: ../src/common/text.c:1100
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP-hændelsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1105
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Nøglen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte grænsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Grænseværdien"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog op'ingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet op'et"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet halvop'et"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog halvop'ingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1125
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog stemme'ingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet stemme'et"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog udelukkelsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Udelukkelsesmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte på stille"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "Stille-masken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Kaldenavnet som fjernede nøglen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1144
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Kaldenavnet som fjernede grænsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog afop'ingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1149
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet afop'et"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1152
|
||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog dehalfop'ingen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet dehalfop'et"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1157
|
||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog fjernelse af stemme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1158
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har fået fjernet sin stemme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1162
|
||
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede udelukkelsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede stilleningen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog undtagelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Undtagelsesmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede undtagelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog invitationen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Invitationsmasken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede invitationen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte tilstanden"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1193
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Tilstandens fortegn (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1194
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Tilstandsbogstavet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1195
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanalen som den sættes på"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fulde navn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1207
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Kanalmedlemsskab/\"er en IRC-operatør\""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1212
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Serverinformation"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Passiv-tid"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Tilslutningstid"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Fraværs-grund"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
|
||
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1459
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Rigtige bruger@vært"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Rigtige IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
|
||
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
|
||
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanalnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Mekanisme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Rå numerisk eller identifikator"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Kaldenavn på person som inviterede dig"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Brugerliste"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Kaldenavn i brug"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Afprøver kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Tilstande-streng"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-type"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
|
||
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
|
||
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
|
||
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
|
||
#: ../src/common/text.c:1421
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Filnavn på mål"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1401
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Stinavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vinduesplacering"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1427
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC-streng"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1433
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Begrundelse for fravær"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Antal notifikationsposter"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1453
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Gammelt filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1454
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nyt filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1458
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Modtager"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1463
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Værtsmaske"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1468
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Værtsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1473
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Netpakken"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1477
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1481
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Kaldenavn på person som er blevet inviteret"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Udelukkelsesmaske"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Hvem satte udelukkelsen"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1490
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Udelukkelsestid"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Fejl ved parsing af begivenheden %s.\nIndlæser standard."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Kan ikke læse lydfil:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:119
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Fjern-vært lukkede socket"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:124
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Forbindelse nægtet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:127
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Ingen rute til værten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:129
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Forbindelsen fik timeout"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:131
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kan ikke tildele denne adresse"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:133
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:685
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:686
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:687
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:688
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Luftfartsrelaterede områder"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:689
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:690
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua og Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:691
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:692
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:693
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:694
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Nederlandske antiller"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:695
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:696
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:697
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:698
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Omvendt DNS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:699
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:700
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Asien-stillehavsregion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:701
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Østrig"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:702
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:703
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:704
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:705
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Åland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:706
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdzjan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:707
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:708
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:709
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:710
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:711
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:712
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:713
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:714
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:715
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Virksomheder"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:716
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:717
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:718
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:719
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:720
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasilien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:721
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:722
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:723
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvetøen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:724
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:725
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Hviderusland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:726
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:727
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalansk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:729
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:730
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:731
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centralafrikanske republik"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:732
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:733
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Schweitz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:734
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elfenbenskysten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:735
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook-øerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:736
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:737
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:738
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:739
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:740
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic, kommercielt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:741
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Kooperativer"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:742
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:743
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbien og Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:744
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:745
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kap Verde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:746
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Juleøen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:747
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cypern"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:748
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tjekkiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:749
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Østtyskland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:750
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:751
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:752
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:753
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:754
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanske republik"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:755
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeriet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:756
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:757
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Uddannelsesinstitution"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:758
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:759
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Ægypten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:760
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Vestsahara"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:761
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:762
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:763
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:764
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europæiske Union"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:765
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:766
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:767
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandsøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:768
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronesien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:769
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Færøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:770
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrig"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:771
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:772
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Storbritanien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:773
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:774
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:775
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Fransk Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:776
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britiske kanaløer"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:777
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:778
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:779
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grønland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:780
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:781
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:782
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Regering"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:783
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:784
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ækvatorialguinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:785
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grækenland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:786
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:787
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:788
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:789
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:790
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:791
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:792
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:793
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:794
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:795
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haďti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:796
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungarn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:797
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:798
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:799
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:800
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:801
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:802
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:803
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internationalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:804
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britisk territorium i Indiske Ocean"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:805
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:806
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:807
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:808
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:809
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:810
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:811
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:812
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Firmajobs"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:813
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:814
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:815
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:816
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:817
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:818
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comorerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:819
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts og Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:820
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Nordkorea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:821
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Sydkorea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:822
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:823
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Caymanøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:824
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakstan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:825
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:826
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:827
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sankt Lucia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:828
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:829
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:830
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:831
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:832
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litauen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:833
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemborg"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:834
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:835
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libyen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:836
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:837
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:838
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:839
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:840
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:841
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:842
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshalløerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:843
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militær"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:844
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:845
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:846
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar (Burma)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:847
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongoliet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:848
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:849
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Mobile enheder"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:850
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:851
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:852
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretanien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:853
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:854
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:855
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:856
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Museer"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:857
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldiverne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:858
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:859
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:860
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaysia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:861
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Moçambique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:862
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:863
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Individers navne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:864
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Ny Kaledonien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:865
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:866
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic, netværk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:867
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolkøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:868
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:869
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:870
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederlandene"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:871
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norge"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:872
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:873
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:874
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:875
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "New Zealand"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:876
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:877
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic, nonprofitorganisation"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:878
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:879
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:880
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Fransk Polynesien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:881
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Ny Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:882
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippinerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:883
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:884
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:885
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:886
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:887
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:888
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Stillinger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:889
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinske territorie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:890
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:891
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:892
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:893
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:894
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:895
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumænien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:896
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Gamle ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:897
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:898
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russiske Føderation"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:899
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:900
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudiarabien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:901
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomonøerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:902
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:903
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:904
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:905
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:906
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:907
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:908
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:909
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovakiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:910
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:911
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:912
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:913
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:914
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:915
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sydsudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:916
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Săo Tomé og Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:917
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Tidligere USSR"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:918
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:919
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:920
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:921
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:922
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tchad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:923
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Tjenester til internetkommunikation"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Franske Sydterritorier"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:925
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:926
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:927
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadzjikistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:928
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Řsttimor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:930
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:931
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:932
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:934
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Tyrkiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:935
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Rejse og turisme"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:936
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad og Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:937
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:938
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:939
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:940
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:941
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:942
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Storbritannien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:943
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:944
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:945
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:946
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikanstaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:947
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:948
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:949
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britiske Jomfruøer"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:950
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:951
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:952
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:953
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:954
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:955
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Voksenunderholdning"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:956
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:957
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:958
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslavien"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:959
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sydafrika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:960
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:961
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Kunne ikke fuldføre NameHasOwner"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Kunne ikke fuldføre kommando"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "fjernadgang"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin for fjernadgang via DBUS"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke overtage %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tegnoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Udelukkelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Undtagelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Undtagelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitationer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Stiller"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Stille"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Kopiér maske"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s på %s af %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Kopiér post"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Ikke tilsluttet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Du skal vælge nogle udelukkelser."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle viste poster i %s?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Du kan kun åbne udelukkelseslisten inde fra et kanalfaneblad."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": Udelukkelsesliste (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskær"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Genopfrisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Vælg et outputfilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Deltag i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Kopiér kanalnavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopiér _emnetekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr ": Kanalliste (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Søg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Download liste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Gem _liste..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Vis kun:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "kanaler med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "brugere."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Led i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Kanalnavn"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Søgetype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Simpel søgning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulært udtryk"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Find:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Send fil til %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Filen i downloadmappen er større end filen som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": Uploads og downloads"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Uploads"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbryd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptér"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Genoptag"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Åbn mappe..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr ": DCC-chatliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Modtaget"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Sendt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Starttid"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuller"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Opret ikke automatisk forbindelse til servere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Brug en anden konfigurationsmappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen plugins"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Vis auto-indlæs-mappe med plugin/script"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Vis mappe for brugerkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
|
||
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal?nøgle-URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Eksekveringskommando:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Åbn URL eller eksekver kommando i en eksisterende HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "niveau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Vis versionsinformation"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne skrifttype:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Kør kommando-handlingen kører dataene i data 1 som var det indtastet i indtastningsboksen hvor du trykkede tastesekvensen. Dermed kan den indeholde tekst (som vil blive sendt til kanalen/personen), kommandoer eller brugerkommandoer. Når det køres bruges, alle \\n-tegn i data 1 til at afgrænse kommandoer, så det er muligt at køre mere end én kommando. Hvis du vil have et \\ i teksten i tekstkørslen så indtast \\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "Kommandoen Skift side skifter mellem sider i notesbogen. Sæt data 1 til siden som du vil skifte til. Hvis data 2 er sat til noget så vil skiftet være relativt til den aktuelle position. Sæt data 1 til auto for at skifte til siden med den seneste og vigtigste aktivitet (anmodninger først, så kanaler med fremhævning, kanaler med dialoger, kanaler med andre data)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indholdet af data 1 i feltet, hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekst-widget'en én side eller én linje op eller ned. Sæt data 1 til enten Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Kommandoen Sæt buffer sætter posten hvor nøglesekvensen blev indtastet til indholdet af data 1"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykke på ned i en skal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Denne kommando ændre teksten i posten til at færdiggøre et ufuldstændigt kaldenavn eller kommando. Hvis data 1 er sat, så vil dobbelttryk i en streng vælge det sidste kaldenavn, ikke det næste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen over kaldenavne. Hvis data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Skub inputlinjen ind i historikken, men send den ikke til serveren"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af konfigurationen for tastebindinger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Vælg en række for at få hjælp til dens handling."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ": Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Den maske findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bemærk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Afignorér"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle ignoreringer?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": Ignoreringsliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privat:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Bemærk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Inviter:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Tilføj..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Kanalnavn er for kort, prøv igen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": Forbindelse færdig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Forbindelse til %s færdig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Der er ikke indtastet nogen kanal (chatrum) i serverlistevinduet til automatisk deltagelse for dette netværk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Hvad vil du gøre herefter?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Intet, jeg deltager i en kanal senere."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Deltag i denne kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Hvis du kender navnet på kanalen, du vil gå ind i, så indtast den her."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "_Åbn kanallistevinduet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Emne for %s er: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Intet emne er sat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Denne server har stadig %d tilknyttede kanaler eller dialoger. Luk dem alle?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Afslut HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Spørg ikke næste gang."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Du er forbundet til %i IRC-netværk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Fed</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Understreget</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>Kursiv</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Farverne 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Farverne 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Ops_ætning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Log til disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Genindlæs historik"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "Fjern _farver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Yderligere _underretninger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Bip ved _meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Blink felt_ikonen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Frigør"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Luk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Filterfarver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Ingen meddelelser udefra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Emnebeskyttelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Kun for inviterede"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modereret"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Udelukkelsesliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Nøgleord"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Brugergrænse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Ingen resultater fundet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Søgning nåede slutning eller ikke fundet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "_Fremhæv alle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Fremhæv alle forekomster og understreg den aktuelle forekomst."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Udfør en søgning, hvor der skelnes mellem store og små bogstaver."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Betragt søgestreng som et regulært udtryk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Ukendt vært"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Konto ukendt"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Rigtige navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Bruger:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minutter siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Sidste meddelelse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Fraværende-meddelelse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d kaldenavne valgt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Menulinjen er skjult nu. Du kan vise den igen ved at trykke på Control+F9 eller højreklik på en tom del af det primære tekstområde."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Åbn link i browser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopiér valgte link"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Deltag i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Forlad kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Skift kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Auto-deltag"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Auto-deltag i kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "_Auto-opret forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr ": Brugermenu"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Rediger denne menu..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Markeringslinje deaktiveret."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Markeringslinje aldrig sat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Markeringslinje nulstillet manuelt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "Markeringslinje nulstillet pga. at tilbagerulningsgrænsen blev overskredet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Markeringslinje nulstillet af CLEAR-kommando."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "Ukendt tilstand for markeringslinje."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Modtag kanalliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr " er blevet bygget uden understøttelse af plugins."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Brugerkommandoer - specielle koder:\n\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen af linjen\n&3 = ord 3 til slutningen af linjen\n\neksempelvis:\n/kommando john hej\n\n%2 vil være \"john\"\n&2 vil være \"john hej\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Brugerlisteknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Dialogknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "URL-behandlere - specielle koder:\n\n%s = URL-strengen\n\nEt ! foran kommandoen\nindikerer at den skal sendes\ntil en skal i stedet for HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr ": Brugerdefinerede kommandoer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": Brugerliste pop op-menu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Erstat med"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr ": Erstat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr ": URL-behandlere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr ": Brugerlisteknapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr ": Dialogknapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr ": CTCP-svar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "_Netværksliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Serverfaneblad..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanalfaneblad..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Servervindue..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanalvindue..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Indlæs plugin eller script..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Afslut"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menulinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Emnelinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "_Brugerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Brugerliste_knapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "_Tilstandsknapper"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Kanalskifter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Faneblade"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "T_ræ"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Netværksmålere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Fuldskærm"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Afbryd forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Genopret forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "_Deltag i en kanal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "_Liste over kanaler..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "_Fraværende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Brugermenu"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Ops_ætning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Præferencer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Auto-erstat..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP-svar..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialogknapper..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Tastaturgenveje..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Tekstbegivenheder..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL-behandlere..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Brugerkommandoer..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Brugerlisteknapper..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Brugerliste pop op..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Vindue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "_Udelukkelsesliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tegnoversigt..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Direkte chat..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "_Filoverførsler..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Venneliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Ignoreringsliste..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "_Plugins og scripts..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "_Rå log..."
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL-opfanger..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Nulstil markeringslinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Flyt til markeringslinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Kopiér valgte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Ryd tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Gem tekst..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Søg i tekst..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Søg næste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Søg forrige"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Indhold"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Tilkobl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Sidst set"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minutter siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "En time siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d timer siden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Indtast kaldenavn som skal tilføjes:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Giv besked på disse netværk:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Kommasepareret liste over netværk accepteres."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": Venneliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Åbning af dialog"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
||
msgstr "Invitation til kanal af: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Notits fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": Forbundet til %u netværk og %u kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Gendan vindue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Skjul vindue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Blink ved"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Kanalmeddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Privat meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Fremhævet meddelelse"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Ændr status"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Fraværende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u fremhævede meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Kanalmeddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": %u kanalmeddelelser."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Privat meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u private meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Fil-tilbud fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u fil-tilbud, seneste fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Vælg et plugin eller script som skal indlæses"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ": Plugins og scripts"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "Ind_læs..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Genindlæs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Gem som..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": Rå log (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Ryd rå log"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nyt netværk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Brugernavn må ikke være tomt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
||
msgstr "Du kan ikke have et tomt kaldenavn."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "Du skal have to unikke kaldenavne."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "Måden hvorpå du identificerer dig overfor serveren. Brug connect-kommandoer for brugerdefinerede loginmetoder."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Auto-deltag i kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Connect-kommandoer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=Kaldenavn\n%p=Adgangskode\n%r=Rigtige navn\n%u=Brugernavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Rediger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Opret kun forbindelse til valgte server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Skift ikke mellem alle serverne når forbindelsen fejler."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Opret automatisk forbindelse til dette netværk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Forbigå proxyserver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Brug SSL til alle servere på dette netværk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Acceptér ugyldige SSL-certifikater"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Brug global brugerinfo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Kaldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Andet valg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "_Rigtige navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Brugernavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Loginmetode:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Adgangskode:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Adgangskode brugt ved login. Lad være tom, hvis i tvivl."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Tegnsæt:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": Netværksliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Brugerinformation"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tredje valg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Vis kun favoritter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Rediger..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sortér"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Sorterer netværkslisten i alfabetisk rækkefølge. Brug tasterne SKIFT-OP og SKIFT-NED for at flytte en række."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "Sæt som _favorit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Markér eller fjern markering af dette netværk som en favorit."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Opret forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbajdzjan"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Hviderussisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Kinesisk (traditionel)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjekkisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Engelsk (britisk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Græsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujaratisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malaysia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Walloon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprog:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Primære skrifttype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Skrifttype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Tekstboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Farvede kaldenavne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Giv hver person på IRC en forskellig farve"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indryk kaldenavne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Højrejuster kaldenavne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Vis markeringslinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Indsæt en rød linje efter den sidst læste tekst."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Baggrundsbillede:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "Vinduesopacitet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Tidsstempler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Aktivér tidsstempler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Tidsstempelformat:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Se strftime MSDN-artiklen for detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Se strftime-mansiden for detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Titellinje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Vis kanaltilstande"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Vis antal brugere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Å"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Senest talte rækkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Inputboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Gengiv farver og attributter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Vis kaldenavnsboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Vis brugertilstandsikon i kaldenavnsboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Stavekontrol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Brug sprogkoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nAdskil flere poster med kommaer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Brug sprogkoder. Adskil flere poster med kommaer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Fuldførsel af kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffiks for fuldførsel af kaldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Rækkefølge for fuldførsel af kaldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Mængde for fuldførsel af kaldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Tærskel af kaldenavne til start af visning i stedet for fuldførsel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "kaldenavne."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Å, kanaloperatører først"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Å-A, kanaloperatører sidst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Å-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Usorteret"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Venstre (øvre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Venstre (nedre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Højre (øvre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Højre (nedre)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bund"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Brugerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Vis ikoner for brugertilstande"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Brug grafiske ikoner fremfor tekstsymboler i brugerlisten."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Farvelæg brugenavne i brugerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Farvelægger kaldenavne som i chat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Vis antal brugere i kanaler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Vis brugerliste på:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Fraværende-sporing"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "På kanaler mindre end:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Ekstra gadgets"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Lagmåler:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Throttlemåler:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Faneblade"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altid"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Kun anmodede faneblade"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "I et ekstra faneblad"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "I det forreste faneblad"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Træ"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Skiftertype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til servermeddelelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Vis ikoner i kanaltræet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Vis prikkede linjer i kanaltræet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Rul musehjul for at skifte faneblade"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Middle click to close tab"
|
||
msgstr "Midterklik for at lukke faneblad"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Mindre tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Giv fokus til nye faneblade:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Placering af notitser:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Vis kanalskifter ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "tegn."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Faneblade eller vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Åbn kanaler i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Åbn dialoger i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Åbn værktøjer i:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Åbn DCC, ignorering, notifikation osv. i faneblade eller vinduer?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meddelelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Tilbagerulning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Spørg efter bekræftelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Spørg efter downloadmappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Gem uden interaktion"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Filer og kataloger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Acceptér automatisk fil-tilbud:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Download filer til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Flyt færdige filer til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Åbn automatisk DCC-vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Send-vindue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Modtagelsesvindue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Chatvindue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maksimale hastigheder for filoverførsler (byte pr. sekund)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "En upload:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "En download:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle uploads lagt sammen:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle downloads lagt sammen:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Underretninger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Show notifications on:"
|
||
msgstr "Vis notifikationer ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Blink bakkeikon ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Lav en biplyd ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Afspil systemlyden \"Instant Message Notification\" ved de valgte begivenheder"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Afspil \"message-new-instant\" fra freedesktop.org-lydtemaet ved de valgte begivenheder"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Afspil et GTK-bip ved de valgte begivenheder"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Udelad underretninger når markeret som fraværende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Udelad underretninger når vinduet har fokus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Bakke-opførsel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Minimer til bakke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Luk til bakke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Markér automatisk fraværende/tilbage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Skift automatisk status ved når der skjules til bakke."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Vis kun notifikationer når skjult eller vist som ikon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Fremhævede meddelelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Fremhævede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn er nævnt, men også:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "Hop dok-ikon ved:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standardmeddelelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Afslut:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Forlad kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Fraværende:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Fraværende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Vis fraværende én gang"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Vis kun identiske fraværende-meddelelser én gang."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatisk markering af fraværende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Fjern dig selv som fraværende før meddelelser sendes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Vis MODE i rå form"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS ved notifikation"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger fra din notifikationsliste kommer online."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser som standard."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Skjul meddelelser om ændring af kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.vært"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@domæne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*bruger@*.vært"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*bruger@domæne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Auto-kopiér opførsel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Kopiér automatisk den valgte tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopiér den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SKIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder tidsstempler hvis SKIFT-tasten holdes nede ved valg."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Inkluder automatisk farveinformation i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder farveinformation hvis CONTROL-tasten holdes nede ved valg."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Rigtige navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Alternative skrifttyper:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Adskil flere poster med kommaer uden mellemrum før eller efter."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Vis lister i kompakt tilstand"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Bruger servertid hvis det understøttes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Vis tidsstemplet hentet fra server hvis den understøtter time-server-udvidelsen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Genopret automatisk forbindelse til servere når forbindelsen afbrydes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Forsinkelse ved autogentilslutning:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Auto-deltagforsinkelse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Udelukkelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Prøv at bruge denne udelukkelsesmaske, når der udelukkes eller sættes på stille. (kræver irc_who_join)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Vis historik fra forrige session"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Tilbagerulning:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logfilens navn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Logtidsstempelformat:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL'er"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Aktivér logning af URL'er til disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Aktivér URL-opfanger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Maksimum antal af URL'er som skal opfanges:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(deaktiveret)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Alle forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Kun IRC-server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Kun DCC get"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Din adresse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Bind til:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Filoverførsler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Hent min IP-adresse fra IRC-serveren"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC-IP-adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Første DCC-sendeport:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxyserver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Værtsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Brug proxy for:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxy-godkendelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Brug godkendelse (kun HTTP eller SOCKS5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brugernavn:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
|
||
msgid "Identd Server"
|
||
msgstr "Identd-server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiveret"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Server will respond with the networks username"
|
||
msgstr "Server vil svare med netværkenes brugernavn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
||
"this) then you must configure port-forwarding."
|
||
msgstr "Du skal have tilladelser til at lytte til denne port. Hvis ikke 113 (0 bruger denne som standard) så skal du konfigurerer port-forwarding."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Vælg billedfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Vælg downloadmappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Vælg skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gennemse..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Åbn datamappe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Vælg farve"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Tekstfarver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC-farver:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale farver:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Forgrund:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Baggrund:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Markeret tekst"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Brugerfladens farver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Ny data:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markeringslinje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Ny meddelelse:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Fraværende bruger:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Fremhævning:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Stavekontrol:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Fjernelse af farver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Lydfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Vælg en lydfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Lydfil:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Gennemse..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Afspil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Brugerflade"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Udseende"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Inputboks"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Brugerliste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Kanalskifter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Lyde"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanceret"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Netværksopsætning"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Filoverførsler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
msgid "Identd"
|
||
msgstr "Identd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!\nSkift venligst først til <b>Faneblade</b>-layout i <b>Vis</b>-menuen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "Tilvalget rigtige navn må ikke være tomt. Falder tilbage til \"rigtige navn\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Nogle indstillinger som blev ændret kræver en genstart, før de træder i kraft."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ADVARSEL*\nAt auto-acceptering af DCC til din hjemmemappe\nkan være farligt og kan udnyttes. Eksempelvis:\nNogen kunne sende dig en .bash_profile"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr ": Præferencer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mere..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Føj \"%s\" til ordbog"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignorér alle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Staveforslag"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "enchant-fejl for sprog: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Udskriv tekstfil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ tal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Rediger hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Indlæs fra..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Afprøv alle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr ": URL-opfanger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Ryd liste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopiér valgte URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiér"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Gem liste i en fil"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d kanaloperatører, %d total"
|
||
|
||
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
||
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
||
msgstr "Sysinfo: kunne ikke hente info. Enten ikke understøttet eller fejl."
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
||
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: ingen info med det navn\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: %s er sat til: %d\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
|
||
" setting.\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: gyldige indstillinger er: announce eller hide_* for hver stykke information. F.eks. hide_os. Uden en værdi vil det vise aktuelle (eller standard) indstilling.\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: pciids er sat til: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
|
||
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: ugyldigt variabelnavn\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin loaded\n"
|
||
msgstr "%s plugin indlæst\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||
msgstr "%s plugin fjernet\n"
|