c.sexchat/po/ca.po

5944 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2004,2007.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
# Yannick Garcia <ygp@tinet.fut.es>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Ara estic ocupat"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Me'n vaig"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No es pot accedir a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s us està oferint «%s». Voleu acceptar-lo?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hi ha connexions DCC actives\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Dóna l'estatus d'operador"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Treu l'estatus d'operador"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Dóna l'estatus de veu"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Treu l'estatus de veu"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Fes fora/Bandeja"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Fes fora"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Fes fora i bandeja"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Deixa el canal"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra al canal..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduïu el canal on entrar:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Enllaços del servidor"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Oculta la versió"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "adéu"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Envia fitxer"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs (Qui és?)"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Esteu sent bombardejat amb peticions CTCP des de %s, s'ignorarà %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connectat\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s no connectat\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No esteu a cap canal. Proveu amb /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No connectat. Proveu amb /server <màquina> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Es necessita /bin/sh per a executar-lo!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Ordres disponibles:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Ordres definides per l'usuari:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Ordres definides pels connectors:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Per a més informació feu /HELP <ordre>, o /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "S'ignorarà l'argument desconegut «%s»."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No s'ha trobat tal connector.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Aquest connector refusa ser descarregat.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <acció>, afegeix un botó sota la llista d'usuaris"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia una ordre a tots els canals on estigueu"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envia una ordre a tots els servidors on estigueu"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motiu>], marca el vostre sobrenom com a absent"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Esborra la finestra de text actual o l'historial d'ordres"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Tanca la finestra o pestanya actual"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <codi>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els missatges més comuns són VERSION i USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, elimina un botó de sota la llista d'usuaris"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Finalitza la connexió amb el servidor"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <sobrenom|màquina|ip>, Cerca l'adreça IP d'un usuari"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Escriu el text localment"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envia un senyal SIGSTOP al procés"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envia dades als processos en stdin (entrada estàndard)"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <màquina> [<port>], usa el servidor intermedi indicat, el port per omissió és el 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contrasenya>, us identificarà al servidor de sobrenoms nickserv"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde.net\n tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes («ALL»):\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n opcions - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <sobrenom> [<canal>], convida l'usuari indicat a un canal, per omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <sobrenom>, fa fora l'usuari indicat del canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <sobrenom>, bandeja l'usuari indicat després de fer-lo fora del canal (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació del retard"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en tercera persona, com ara /me salta d'alegria)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <sobrenom> <missatge>, envia un missatge privat"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Llista els usuaris que hi ha al canal actual"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <sobrenom> <missatge>, Envia un avís per CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <sobrenom>, canvia el vostre sobrenom"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una avís. Els avisos són uns tipus de missatge que no haurien de generar respostes automàtiques"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<motiu>], deixa el canal, per omissió l'actual"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <sobrenom | canal>, envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <sobrenom>, obre una finestra de xat privat amb <sobrenom>"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motiu>], finalitza la connexió amb el servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, envia el text «en cru» cap al servidor"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONENCT [-ssl] [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONENCT [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, envia el text a l'objecte a la finestra actual"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <sobrenom> [<fitxer>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port per omissió és el 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tema>], estableix o mostra el tema del canal actual"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <màscara> [<màscara>...], readmet els usuaris indicats al canal."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <màscara> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <fitxer>, desactiva un connector o script"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la llista d'usuaris del canal"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Sintaxi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNo hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existeix tal ordre.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Els arguments per a l'ordre d'usuari no són vàlids.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Massa ordres d'usuari recursives, s'avorta."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ordre desconeguda. Proveu /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\nComproveu la vostra configuració IP\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor intermediari.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió per la xarxa %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Usuaris Tema"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa llista de notificació està buida."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICI EL REGISTRE A %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Missatge de l'esquerra"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Missatge de la dreta"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Sobrenom de la persona que entra"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal al qual s'entra"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Màquina de la persona"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Acció"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Caràcter de mode"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Text identificat"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Missatge"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Nom del servidor"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Sobrenom antic"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Sobrenom nou"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha canviat el tema"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Sobrenom de qui l'ha fet fora"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Persona expulsada"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Motiu"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Sobrenom de la persona que surt"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Hora"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Creador"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenom"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "De qui prové"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Hora en format x.x (vegeu més avall)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destinació"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "So"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Sobrenom de la persona"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "Esdeveniment CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Sobrenom de la persona que estableix la contrasenya"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "La contrasenya"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El sobrenom de la persona que estableix el límit"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Límit"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'operador"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de veu"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat la contrasenya"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat el límit"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus d'operador"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de bandejat"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'exempt"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat la exempció"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de convidat"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Màscara de convidats"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de convidat"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Sobrenom de la persona que estableix el mode"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Senyal del mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Lletra del mode"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal al qual s'estableix"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre del canal/\"és un operador IRC\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Temps d'accés"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Motiu de l'absència"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "usuari@màquina real"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "IP real"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sobrenom de la persona que us ha convidat"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Sobrenom en ús"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Provant el sobrenom escollit"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modes"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipus de DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom del fitxer de destí"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Ubicació"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre d'elements notificats"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Nom del fitxer antic"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nom del fitxer nou"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Màscara de la màquina"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de la màquina"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Qui ha establert el bandejament"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Duració del bandejament"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\nEs carrega el predeterminat."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexió refusada"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta cap a la màquina"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No s'ha pogut assignar aquesta adreça"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexió reiniciada des de l'altre costat"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Illa Ascensió"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs Units"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Holandeses"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS invers"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Camp de l'OTAN"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Illes Aland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaitjan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Negocis"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorússia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Illes Cocos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democràtica del Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centreafricana"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illes Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Xina"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Comercial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institució educativa"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sàhara Occidental"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Unió Europea"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illes Malvines"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illes Faroe"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "França"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretanya"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Illes del Canal Britànic"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlàndia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Institució governamental"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illes Heard i McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Illa de Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informatiu"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Líban"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldàvia"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Servei mèdic dels Estats Units"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illes Marshall"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Institució militar"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongòlia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illes Marianes del Nord"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurici"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàisia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledònia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Xarxa Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illes Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organització Internic sense ànim de lucre"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet de l'antiga escola"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illes Salomó"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República Eslovaca"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga URSS"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilàndia"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illes Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoris Francesos del Sud"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinitat i Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzània"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciutat Estat del Vaticà"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent i les Granadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Illes Verge Britàniques"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Illes Verge Americanes"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslàvia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-àfrica"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accés remot"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "connector per a l'accés remot a través del DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Taula de caràcters"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitacions"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Heu de seleccionar algun usuari bandejat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Per"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Escurça"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nom del canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envia un fitxer a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "La transferència d'aquest fitxer no es pot reprendre."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n%s.\nNo es pot continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es pot continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones diferents."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Tots dos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Rebut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDITA'M"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Mou avall"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Afegeix"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Executa l'ordre:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de cerca està buit.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "L'ordre ^BScroll Page^B desplaça l'objecte de text una pàgina (o una línia) amunt o avall. Definiu Dades 1 com a «Up» (amunt), «Down» (avall), +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu premut la seqüència de tecles"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - igual que prémer la fletxa amunt a la shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que prémer la fletxa avall a la shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà l'anterior sobrenom i no el següent"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i la substitueix en cas de trobar-la"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Aquesta ordre mou la pestanya davantera una posició cap a l'esquerra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Aquesta ordre mou la pestanya davantera una posició cap a la dreta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Aquesta ordre mou el conjunt de pestanyes actual cap a l'esquerra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Aquesta ordre mou el conjunt de pestanyes actual cap a la dreta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Introdueix la línia a l'historial però no l'envia al servidor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar la configuració dels vincles de tecla"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Modificador"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Dades 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Dades 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració del teclat\n\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No es pot escriure a aquest fitxer."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Aquest fitxer no es pot llegir."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Aquesta màscara ja existeix."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privats"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Avisos"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Deixa d'ignorar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduïu una màscara a ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estatus d'ignorat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Avisos:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Invitacions:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Diàleg amb"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "El tema per a %s és: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "No hi ha cap tema establert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "El límit d'usuaris ha de ser un número!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protecció del tema"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Cap missatge de fora"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Només convidats"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Llista de bandejats"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Contrasenya"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Límit d'usuaris"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Oculta la llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "No s'ha pogut fer transparent el fons!\n\nPotser esteu utilitzant un gestor de finestres\nno compatible que no està soportat.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduïu el nou sobrenom:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Màquina desconeguda"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Últim missatge:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Missatge d'absència:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Deixa el canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Canvia de canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Edita aquest menú..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Pestanya de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Pestanya de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra de canals..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Gràfic"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Marca'm _absent"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Conf_iguració"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Substitució automàtica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respostes CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botons de diàleg..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Vincles de tecla..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Esdeveniments..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestió d'URLs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Ordres de l'usuari..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botons de la llista d'usuaris..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Llista d'usuaris bandejats..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Taula de caràcters..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Xat directe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Llista d'usuaris ignorats..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Connectors i scripts..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registre en brut..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador d'URLs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resitua la línia de separació"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Neteja el text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Desa el text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca el text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per últim cop"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Connectat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduïu el sobrenom a afegir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Carrega..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Descarrega"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra que vàreu obrir per aquesta cerca ja no existeix."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "Edita"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "El nom d'usuari i el nom real no es poden deixar en blanc."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidors per a %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connectar-se només al servedor seleccionat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Quan falla la connexió, no ho reintenta amb cada un dels servidors."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Les vostres dades"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Utilitza la informació global d'usuari"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sobrenom:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Segona opció:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom real:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Connexió"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connecta-t'hi automàticament a l'inici"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utilitza SSL amb tots els servidors d'aquesta xarxa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepta certificats SSL invàlids"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canals on entrar, separats per comes, però sense espais!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Ordre de connexió:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Executa aquesta ordre un cop establerta la connexió. Si en necessiteu més d'una poseu LOAD -e <fitxer> on <fitxer> és un fitxer de text amb les ordres a executar."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Contrasenya per al servidor de sobrenoms:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Contrasenya per al servidor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Contrasenya per al servidor. En cas de dubte, deixeu-ho en blanc."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Joc de caràcters:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Informació de l'usuari"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opció:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "Edita..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "Ordena"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "Connecta"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Acoloreix els sobrenoms"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assigna un color diferent a cada persona"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sagna els sobrenoms"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Alinea els sobrenoms a la dreta"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra una línia de separació"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insereix una línia vermella després de l'últim text llegit"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Imatge de fons:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Roig:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Data i hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Mostra marques horàries"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de la data i l'hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Compleció de sobrenoms"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codis de la caixa d'entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn com a un valor ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B com a color, negreta, etc"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, primer els operadors"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, operadors al final"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra els noms de les màquines a la llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordena la llista d'usuaris amb:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canals més petits de:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Acció per al doble-clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Només les pestanyes demanades"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Obre una pestanya adicional per als missatges del servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordena les pestanyes per ordre alfabètic"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Dóna el focus a les pestanyes noves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Abreuja el títol a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "lletres com a màxim."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Pestanyes o finestres"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Obre els canals en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Obre els diàlegs en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Obre les utilitats en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Voleu obrir DCCs, notificacions, etc. en pestanyes o finestres?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fitxers i directoris"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Desa els fitxers baixats a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mou els fitxers completats a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Afegeix el sobrenom en els noms dels fitxers"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una adreça 192.168.*.*"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adreça IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Anuncia aquesta adreça com a pròpia quan s'ofereixin fitxers."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer port d'enviament DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Últim port d'enviament DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (octets per segon)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Un únic enviament:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocitat màxima per a una transferència"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Una única recepció:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tots els enviaments combinats:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocitat màxima per a tot el tràfic"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Totes les recepcions combinades:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Missatges per defecte"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "En sortir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "En deixar el canal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Missatge d'absència:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Absència"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Anuncia missatge d'absència"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Anúncia l'absència una sola vegada"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Treu l'estatus d'absent automàticament"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retard de reconnexió automàtica:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra els MODEs en brut"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois a cada notificació"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Amaga els missatges d'entrades i sortides"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Obre finestres DCC automàticament"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'enviament"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra de rebudes"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra de xat"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrament"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Línies fora la finestra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Afegeix la data i l'hora en el registre"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'informació horària:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inhabilitat)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "La vostra adreça"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Vincula a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor intermediari"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Vés a..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marca els usuaris identificats amb:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marca els usuaris no identificats amb:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Seleccioneu un color"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Colors del text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colors del mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer pla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colors de l'interfície"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Dades noves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Línia de separació:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Missatge nou:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Usuari absent::"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Text realçat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Fitxer d'àudio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'àudio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Mètode de reproducció:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programa extern de reproducció:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "Programa _extern"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Directori de fitxers d'àudio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Fitxer d'àudio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Vés a..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Línia d'entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Llista d'usuaris"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Conversacions"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Àudio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Configuració de la xarxa"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a tenir efecte."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATENCIÓ*\nAcceptar automàticament DCCs al vostre\ndirectori personal pot ser perillós. P.ex:\nAlgú podria enviar-vos un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la cadena"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Aquest senyal sols ha passat %d arguments, $%d no és vàlid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimeix un fitxer de text"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Edició d'esdeveniments"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Comprova-ho tot"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Neteja la llista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL seleccionat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Desa la llista a un fitxer"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operadors, %d en total"