c.sexchat/po/fi.po

5829 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 05:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:25+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "Olen kiireinen"
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "Lähdössä"
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistetty"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1496
#: src/common/text.c:1507 src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1644 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Anna opit"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Poista opit"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna puheoikeus"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Poista puheoikeus"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Potkaise/Bannaa"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Bannaa"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Potkaise ja bannaa"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liity kanavalle..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Palvelinlinkit"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Pingaa palvelinta"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Piilota versionumero"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Oppaa"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Opit pois"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "heihei"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Lähetä"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Keskustele"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "KukaOn"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JAA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "EI "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Viestitulva käyttäjältä %s, poistetaan automaattinen keskustelunavaus käytöstä.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-14s tavoitettavissa\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #<kanava>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server <isäntä> [<portti>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Merkitty jo poissaolevaksi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Merkitty jo läsnäolevaksi.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Liitännäisten komennot:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP <komento> tai /HELP -l."
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <toiminto>, lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komento>, lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<syy>], merkitsee poissaolevaksi"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, merkitsee läsnäolevaksi"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <peite> [<bannityyppi>], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tyhjentää nykyisen teksti-ikkunan tai komentohistorian"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sulkee nykyisen ikkunan/välilehden"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <koodi|jokeri>, etsii maakoodin, esim. au = Australia."
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja palaa heti takaisin"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kutsumanimi> - hyväksy tarjottu tiedosto\nDCC SEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\nDCC PSEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\nDCC LIST - näytä DCC-luettelo\nDCC CHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\nDCC PCHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\nDCC CLOSE <tyyppi> <knimi> <tiedosto> - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <käyttäjä>, poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <käyttäjä>, poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <käyttäjä>, poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <käyttäjä|isäntä|ip>, etsii käyttäjän IP-osoitteen"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teksti>, tulostaa tekstiä paikallisesti"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <komento>, ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <isäntä> [<portti>], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <käyttäjä>, antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <salasana>, tunnistautuu NickServ-palvelulle."
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <peite> <tyypit..> <valitsimet..>\n peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n valitsimet - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <käyttäjä> [<kanava>], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanava>, liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <käyttäjä>, potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <käyttäjä>, bannaa ja potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <tiedosto>, lataa liitännäisen tai komentotiedoston."
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <toiminta>, lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <käyttäjä> <viesti>, lähettää yksityisviestin"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, luettelee nykyisellä kanavalla olevat käyttäjät"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-tiedotteen"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <isäntä> [<portti>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kutsumanimi>, asettaa oman kutsumanimesi"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <käyttäjä/kanava> <viesti>, lähettää tiedotteen. Tiedotteet ovat viestejä, joihin tulee reagoida automaattisesti"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n verkko1[,verkko2]] [<kutsumanimi>], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää siihen jonkun"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <käyttäjä>, antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanava>] [<syy>], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <käyttäjä | kanava>, CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <käyttäjä>, avaa uuden ikkunan kahdenkeskistä keskustelua varten"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<syy>], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teksti>, lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teksti>, lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <käyttäjä> [<tiedosto>], lähettää käyttäjälle tiedoston"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<aihe>], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <aika> <tied1> [<tied2>] Vuorottelee kahta kuvaketta ilmoitusalueella (välkyttää).\nTRAY -f <tiedostonimi> Muuttumaton kuvake ilmoitusalueelle.\nTRAY -i <numero> Välkyttää sisäänrakennettua kuvaketta.\nTRAY -t <teksti> Asettaa ilmoitusalueen vihjetekstin.\nTRAY -b <otsikko> <teksti> Asettaa ilmoitusalueen puhekuplan tekstin."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <peite> [<peite>...], poistaa annettujen peitteiden bannin."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <peite> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, avaa URLin selaimeen"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nimi1> <nimi2> jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <käyttäjä>, antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <viesti>, kirjoittaa viestin kaikille kanaville"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <viesti>, lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKomennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Komentoa ei ole.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\nTarkista IP-asetukset!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported by the server: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr "Loki luettiin tiedostosta"
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n"
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n"
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "Vasen viesti"
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "Oikea viesti"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liittyvän henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanava, jolle liitytään"
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
msgid "The host of the person"
msgstr "Henkilön isäntänimi"
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1483
#: src/common/text.c:1488 src/common/text.c:1493 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1513 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1536 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1555 src/common/text.c:1560
#: src/common/text.c:1565 src/common/text.c:1569 src/common/text.c:1575
#: src/common/text.c:1583 src/common/text.c:1617 src/common/text.c:1622
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The action"
msgstr "Toiminto"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
msgid "Mode char"
msgstr "Tilamerkki"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
msgid "Identified text"
msgstr "Korostettava teksti"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
msgid "The message"
msgstr "Viesti"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "Old nickname"
msgstr "Vanha kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
msgid "New nickname"
msgstr "Uusi kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1178
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1637
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Potkaisijan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
msgid "The person being kicked"
msgstr "Potkaistava henkilö"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
msgid "The channel"
msgstr "Kanava"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
msgid "The reason"
msgstr "Syy"
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Poistuvan henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
msgid "The time"
msgstr "Aika"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The creator"
msgstr "Luoja"
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1489
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1462
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "Who it's from"
msgstr "Keneltä se on"
#: src/common/text.c:1220
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanava, jolle se on menossa"
#: src/common/text.c:1254
msgid "The sound"
msgstr "Ääni"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
msgid "The nick of the person"
msgstr "Henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-tapahtuma"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1272
msgid "The key"
msgstr "Tunnussana"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Rajan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1277
msgid "The limit"
msgstr "Raja"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Opit antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1282
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opit saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Puoliopit saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Puoliopit antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1296
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Bannin asettajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannipeite"
#: src/common/text.c:1301
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Tunnussanan poistajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1305
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Rajan poistajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Opit poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1310
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Opit menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1314
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1319
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1323
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Bannin poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1328
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
msgid "The exempt mask"
msgstr "Erivapauspeite"
#: src/common/text.c:1333
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1338
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kutsun esittäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsupeite"
#: src/common/text.c:1343
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutsun poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Tilan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tilan etumerkki (+/-)"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The mode letter"
msgstr "Tilakirjain"
#: src/common/text.c:1351
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanava, jolle se asetetaan"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: src/common/text.c:1358
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: src/common/text.c:1363
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\""
#: src/common/text.c:1368
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintiedot"
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
msgid "Idle time"
msgstr "Joutenoloaika"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Signon time"
msgstr "Kirjautumisaika"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Away reason"
msgstr "Poissaolon syy"
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1609
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Account"
msgstr "Tunnus"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real user@host"
msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Real IP"
msgstr "Todellinen IP"
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1448
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1632
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavanimi"
#: src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1438 src/common/text.c:1444 src/common/text.c:1473
#: src/common/text.c:1591 src/common/text.c:1633
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelinnimi"
#: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1433
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1427
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1595
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi"
#: src/common/text.c:1449 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjiä"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
#: src/common/text.c:1454
msgid "Nick being tried"
msgstr "Kokeiltava kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1599
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1495
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: src/common/text.c:1474 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1484
msgid "Modes string"
msgstr "Tilamerkkijono"
#: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1537
#: src/common/text.c:1578
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/common/text.c:1500 src/common/text.c:1525
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-tyyppi"
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1506 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1542
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1561
#: src/common/text.c:1570 src/common/text.c:1576
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1512 src/common/text.c:1519
msgid "Destination filename"
msgstr "Kohdetiedostonimi"
#: src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1550
msgid "CPS"
msgstr "t/s"
#: src/common/text.c:1556
msgid "Pathname"
msgstr "Polku"
#: src/common/text.c:1571 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/common/text.c:1577 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/common/text.c:1582
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-merkkijono"
#: src/common/text.c:1587
msgid "Number of notify items"
msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä"
#: src/common/text.c:1603
msgid "Old Filename"
msgstr "Vanha tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1604
msgid "New Filename"
msgstr "Uusi tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1608
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
#: src/common/text.c:1613
msgid "Hostmask"
msgstr "Isännän peite"
#: src/common/text.c:1618
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: src/common/text.c:1623
msgid "The Packet"
msgstr "Paketti"
#: src/common/text.c:1627
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"
#: src/common/text.c:1631
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kutsutun henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1638
msgid "Banmask"
msgstr "Bannipeite"
#: src/common/text.c:1639
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kuka asetti bannin"
#: src/common/text.c:1640
msgid "Ban time"
msgstr "Bannausaika"
#: src/common/text.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\nLadataan oletus"
#: src/common/text.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Äänitiedostoa ei voi lukea:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vastapää sulki pistokkeen"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Ei reititystä isäntään"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Osoitetta ei voi asettaa"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Käänteisnimipalvelu"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenanmaa"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Liike-elämä"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet'n saari"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaaret"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooksaaret"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Kaupallinen"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšekinmaa"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Euroopan unioni"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Iso-Britannia"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Englannin kanaalin saaret"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Valtio (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Tiedotuksellinen"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Kansainvälinen"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Pohjois-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Etelä-Korea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallsaaret"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Verkko"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkin saari"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Aatteellinen järjestö"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vanha ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjän Federaatio"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomosaaret"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakia"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Entinen Neuvostoliitto"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasimaa"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Cairossaaret"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tšad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Yhdysvallat"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikaanivaltio"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsytsaaret"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner-komennon suoritus epäonnistui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "etäkäyttö"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli."
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Merkistökartta"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Valitse vähintään yksi banni."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Poistetaanko kaikki kanavan %s bannit?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Peite"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Keneltä"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Poista muut"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Näkyvillä on %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Valitse tulostiedoston nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopioi kanavanimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopioi kanavan aihepiiriteksti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Hae"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Lataa luettelo"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Tallenna luettelo..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Näytä vain:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanavat, joilla on"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "—"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "käyttäjää."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Käy läpi:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanavanimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Hakutapa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Yksinkertainen haku"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Hakulauseke (jokerimerkit)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n%s.\nJatkaminen ei ole mahdollista."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Arvioitu aika"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Lähetykset"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Lisätiedot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Avaa kansio..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Saapunut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*UUSI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "MUOKKAA TÄTÄ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Siirrä alemmas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Lajittele"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ei lataa liitännäisiä"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "näyttää vakioliitännäisten hakemiston"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "avaa URLin (irc://palvelin:portti/kanava)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Suorita komento:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Aloita pienennettynä. Taso: 0=tavallinen, 1=kuvakkeena, 2=ilmoitusalueella"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "taso"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "näyttää versiotiedot"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d tavua"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Run Command -komento ajaa Data 1:n sisällön, kuin se olisi kirjoitettu syötekenttään, jossa näppäinyhdistelmää painettiin. Se voi siis sisältää tekstiä (joka lähetetään kanavalle/henkilölle), komentoja tai käyttäjäkomentoja. Ajettaessa kaikki Data 1:n sisältämät \\n-merkit tulkitaan komentojen erottimiksi; siten on mahdollista ajaa useampi komento. Jos haluat \\-merkin varsinaiseen tekstiin, käytä merkintää \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Change Page -komento siirtyy välilehdeltä toiselle. Aseta Data 1:n arvoksi lehti, jolle halutaan siirtyä. Jos Data 2 on asetettu, siirtyminen on suhteessa nykyiseen sijaintiin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Scroll Page -komento vierittää tekstikenttää (Data 1:n arvosta riippuen) ylös tai alas yhden sivun (Up, Down) tai rivin (+1, -1) verran."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Määre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Näppäin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Pikanäppäimet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Virhe avattaessa näppäinasetustiedostoa\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Tuntematon näppäinnimi %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\nLataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Tuntematon toiminto %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\nLataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Odotettiin Datariviä (alku Dx{:|!}), mutta saatiin:\n%s\n\nLataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Näppäinsidontojen asetustiedosto on turmeltunut, lataus keskeytetty\nKorjaa tiedosto %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Yksityiset"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Tiedotteet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Kutsut"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Huomioi toistaiseksi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Huomioimattomuustilastot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kavavia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Yksityisiä:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Ilmoituksia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsuja:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Lisää uusi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Yhteys muodostettu"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Liittyä kanavalle:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Avata kanava_luettelon:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Keskustelijana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanavan %s aihe on: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Kanavalla ei ole aihetta."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Älä kysy jatkossa."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ollaan yhteydessä %i IRC-verkkoon."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Lopetetaanko varmasti?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Lisää määre tai värikoodi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Lihavoitu</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Alleviivattu</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värit 07"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värit 815"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Aiheensuojaus"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Vain kutsutuille"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderoitu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Banniluettelo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Tunnussana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjäraja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Taustaa ei voi asettaa läpikuultavaksi!\n\nIkkunointiohjelma on ehkä epäyhteensopiva,\neikä sitä tällä hetkellä tueta.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Anna uusi kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuuttia sitten"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Puhunut kanavalla:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Poissaoloviesti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Avaa linkki selaimeen"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopioi valittu linkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Liity kanavalle uudelleen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Käyttäjän valikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Hakutekstiä ei löytynyt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Valitse kanavaluettelosta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Käyttäjälistapainikkeet - Erikoiskoodit:\n\n%a = kaikki valitut kutsumanimet\n%e = nykyinen verkko\n%c = nykyinen kanava\n%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n%m = koneen tiedot\n%n = oma kutsumanimi\n%s = valittu kutsumanimi\n%t = aika/päiväys\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Keskustelupainikkeet - Erikoiskoodit:\n\n%a = kaikki valitut kutsumanimet\n%c = nykyinen kanava\n%e = nykyinen verkko\n%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n%m = koneen tiedot\n%n = oma kutsumanimi\n%s = valittu kutsumanimi\n%t = aika/päiväys\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n\n%d = data (koko ctcp)\n%e = nykyinen verkko\n%m = koneen tiedot\n%s = ctcp:n lähettäjän kutsumanimi\n%t = aika/päiväys\n%2 = 2. sana\n%3 = 3. sana\n&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Korvaaminen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-käsittelimet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-vastaukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Verkkoluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "Uusi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Palvelinvälilehti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanavavälilehti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Palvelinikkuna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanavaikkuna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Lataa skripti tai liitännäinen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "Näytä"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Aihepalkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tilapainikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "Välilehtinä"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "Puuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "Verkkomittarit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graafinen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Palvelin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Yhdistä uudelleen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Merkitty poissaolevaksi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "A_setukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaattikorvaukset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-vastaukset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Pikanäppäimet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Tapahtumatekstit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-käsittelimet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Käyttäjän komennot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Banniluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Merkistökartta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC-keskustelu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Tiedostonsiirrot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Huomioimattomuusluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Skriptit ja liitännäiset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Raakaloki..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-kaappaaja..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_yyhi teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Tallenna teksti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Hae tekstistä..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Nähty viimeksi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Tavoittamattomissa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuuttia sitten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Anna lisättävä kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ilmoita seuraavissa verkoissa:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo IRC-verkkoja."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Yhteydessä %u verkkoon ja %u kanavaan"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "Välkytä kun tulee"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanavaviesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Korostettu viesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Korostettu viesti käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u korostettua viestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Uusi julkinen viesti käyttäjältä: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u uutta julkista viestiä."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Yksityisviesti käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u yksityisviestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Käyttäjä %s tarjoaa tiedostoa (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u tiedostoa tarjottu, vimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Lataa..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Poista käytöstä"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Tätä hakua varten avaamaasi ikkunaa ei enää ole."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Haku"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Etsi"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Huomioi kirjainten koko"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi taaksepäin"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Uusi verkko"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Käyttäjätunnusta ja oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjiksi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s-verkon palvelimet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "2. vaihtoehto:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Yhteyden muodostus"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Yhdistä valmiiksi, kun X-Chat käynnistyy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Hyväksy epäkelpo varmenne"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Näille kanaville liitytään automaattisesti. Erota kanavat toisistaan pilkuin (mutta ei välilyönnein!)."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Yhdistämiskomento:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Lisäkomento, joka suoritetaan yhteyden muodostuttua. Useita komentoja voi suorittaa laittamalla ne tiedostoon, ja kirjoittamalla tähän \"LOAD -e <tiedostonimi>\"."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Kutsumanimen salasana:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jos kutsumanimesi on suojattu NickServ-palvelun salasanalla, kirjoita se tähän. Huomaa että kaikki IRC-verkot eivät tue salasanasuojausta."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Palvelimen salasana:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Palvelimelle tarvittava salasana. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Merkistö:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Verkkoluettelo"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "3. vaihtoehto:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "IRC-verkot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "Lajittele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Lajittelee verkkoluettelon aakkosjärjestykseen. Riviä voi siirtää näppäilemällä SHIFT-YLÖS ja SHIFT-ALAS."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Taustakuva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Väritä kutsumanimet"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sisennä kutsumanimet"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Tasaa kutsumanimet oikealle."
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpikuultava tausta"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Näytä lukumerkki"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läpikuultavuuden säätö"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Näytä aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Aikaleiman muoto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Puhumisajankohdan mukaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Oikoluku"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kutsumanimien täydennys"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automaattinen kutsumanimien täydennys (ilman tabulaattoria)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Täydennyksen jälkiliite:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Kutsumanimitäydennys aakkosjärjestyksessä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Syötekentän koodit"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tulkitse %nnn ASCII-arvoksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tulkitse %C väriksi, %B lihavoinniksi, jne"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, opit viimeisinä"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Lajittelematon"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vasemmalla (ylhäällä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vasemmalla (alhaalla)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Oikealla (ylhäällä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Oikealla (alhaalla)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lajittelutapa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Näytä käyttäjäluettelo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä,"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vain itse avatut"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Palvelintiedotteet omaan välilehteensä"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Avaa uusi välilehti yksityisviestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Uudet välilehdet etualalle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Näytä kanavavalitsin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Typistä välilehtien nimet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "merkin pituisiksi."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Välilehti vai ikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Kanavien avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne."
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Lataa hakemistoon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Liitä lähettäjän kutsumanimi tiedostonimiin"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC:n IP-osoite:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Yksittäinen lähetys:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus."
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Yksittäinen lataus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Näytä puhekupla, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piipauta, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Korostettu viesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Viesti korostetaan, kun siinä mainitaan kutsumanimesi tai:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Muut korostettavat sanat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Älä korosta viestejä käyttäjiltä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Korosta aina viestit käyttäjiltä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Oletusilmoitukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Lopetus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanavalta poistuminen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Poissaolo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Poissaolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Kuuluta poissaoloviestit"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Näytä tilat raakamuodossa"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Suorita whois ilmoituksen yhteydessä"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Lähetysikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Vastaanottoikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Kanavaikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Lokiasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vieritettäviä rivejä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr "Lokitiedoston nimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko."
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Pois käytöstä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr "Kaikille yhteyksille"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vain IRC-palvelimille"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vain DCC-siirroille"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Oma IP-osoite"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Sido osoitteeseen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta."
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Isäntänimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Käytä välipalvelinta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Valitse latauskansio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Merkitse tunnistetut käyttäjät seuraavasti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Merkitse tuntemattomat käyttäjät seuraavasti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Avaa datakansio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Valitse väri"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstin värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-värit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr "Omat värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Edustaväri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Taustaväri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Käyttöliittymän värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Uusi data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Lukumerkkiviiva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Uusi viesti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Poissaolijat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Korostus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Äänitiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Äänensoittotapa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Ulkoinen soitto-ohjelma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "Ulkoisella ohjelmalla"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Äänitiedostojen hakemisto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Äänitiedosto: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "Soita"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Syötekenttä"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Keskustelu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Asetusryhmät"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Puuta ei voi laittaa ylös eikä alas!\nMuuta ensin välilehtiasettelua <b>Näytä</b>-valikosta."
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetään uudestaan."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*VAROITUS*\nDCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\nkotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\nJoku voi lähettää tiedoston .bash_profile."
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Ominaisuudet"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tallenna tekstitiedosto"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lataa..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Kokeile kaikki"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-kaappaaja"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Tyhjennä luettelo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopioi valittu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppia, %d yhteensä"