c.sexchat/po/gl.po

6089 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Estou ocupado"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Abandonando"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Rematado"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Non se pode acceder a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ofreceche \"%s\". Quere aceptar?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Non hai DCCs activos\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar Voz"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar Voz"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Botar/Vetar"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Botar"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Vetar"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Botar e vetar"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandoar a canle"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar á canle..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduza a canle á que quere entrar:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Ligazóns do servidor"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping ao servidor"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Agochar versión"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "adeus"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduza razón para expulsar a %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Executar o IRC como root é estúpido! Debería\n crear unha conta de usuario e usala para conectarse.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "Si "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "Non.."
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibindo demasiados CTCP de %s, ignorando %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non entrou en ningún canal. Tente /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non conectado. Tente /server <equipo> [<porto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Xa está marcado como ausente: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Necesítase /bin/sh para executarse!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandos dispoñibles:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandos definidos polo usuario:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Compoñentes definidos polo usuario:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <comando> para máis información, ou /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento descoñecido '%s' ignorado."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Non se atopou ningún complemento.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ese complemento négase a ser desactivado.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <acción>, engade un botón debaixo da lista de usuarios"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía unha orde a todos as canles aos que se uniu"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía un comando a todos os servidores aos que está conectado"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece súa ausencia"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], veta a todos aqueles que concorden coa máscara da canle actual. Se xa están na canle isto non os expulsa (é necesario ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, busca o código de país, ex: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <alcume> <mensaxe>, envía a mensaxe CTCP ao alcume, as mensaxes comúns son VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canle>], márchase da canle actual e inmediatamente volve a entrar"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <alcume> - acepta un ficheiro ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <alcume> [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén\nDCC PSEND [-maxcps=#] <alcume> [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén usando o modo pasivo\nDCC LIST - amosa a lista DCC\nDCC CHAT <alcume> - ofrece o DCC CHAT a alguén\nDCC PCHAT <alcume> - ofrece o DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <alcume> <ficheiro> exemplo:\n /dcc close send xoándapena ficheiro.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <alcume>, elimina o estado de semi-operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, borra un botón de debaixo da lista de usuarios"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <alcume>, quita o estado de operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <alcume>, quita o estado de voz do alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Desconéctase do servidor"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <alcume|equipo|ip>, Busca o enderezo IP dun usuario"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa o comando. Se se usa a bandeira -o entón a saída envíase á canle actual, se non, imprímese na caixa de texto actual"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía o proceso SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable correndo na sesión actual. Se se indica -9 o proceso é matado pola forza"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía ao proceso o sinal de deterse"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía os datos á entrada estándar do proceso"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra a cola de envío actual do servidor"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <equipo> [<porto>], utiliza un proxy a través dun equipo, o porto por defecto é o 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <alcume>, da o estado de semi-operador ao alcume (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contrasinal>, identifícate no servidor"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opcións..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ex: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, un ou todos:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcións - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <alcume> [<canle>], invita a alguén a unha canle, por omisión a canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canle>, entra á canle"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <alcume>, expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <alcume>, veta e logo expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza unha nova comprobación de retardo"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheiro>, carga un complemento ou script"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente o estado de semi-operador na canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Quita masivamente o estado de operador na canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía a acción á canle actual (as accións están escritas en terceira persoa, como /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a vostede na canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Otorga masivamente o estado de operador da canle actual (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista os alcumes da canle actual"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <alcume> <mensaxe>, Envía unha noticia CTCP"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome do equipo> [<porto>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <alcume>, establece seu alcume"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<alcume>], lista súa lista de notificacións ou agrega a alguén a ela"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <alcume>, otorga o estado de operador da canle ao alcume (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canle>] [<razón>], abandona a canle, por defecto a canle actual"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <alcume | canle>, Envía pings CTCP ao alcume ou canle"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <alcume>, abre unha nova ventá privada de mensaxes hacia alguén"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], desconéctase do servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía o texto en formato chan hacia o servidor"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<porto>] [<contrasinal>], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<porto>] [<contrasinal>], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía texto hacia un obxecto da ventá actual"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<ficheiro>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <porto> <canle>, Conéctao e entra nunha canle"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <equipo> <porto> <canle>, Conéctao e entra nunha canle"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <equipo> [<porto>] [<contrasinal>], conéctao ao servidor, por defecto o porto é 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tópico>], estable o tópico se se provee un, se non mostra o tópico actual "
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora as máscaras especificadas."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva un complemento ou script"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre unha URL no seu navegador"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <alcume1> <alcume2> etc, resalta o(s) alcume(s) na lista de usuarios da canle"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <alcume>, otorga o estado de voz a alguén (necesita ser operador da canle)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaxe>, escribe a mensaxe a todos as canles"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, envía a mensaxe a todos os operadores da canle na canle actual"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNon hai axuda dispoñible para ese comando.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Non existe ese comando.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para o comando de usuario.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando descoñecido. Tente con /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Está seguro de que é un servidor e porto SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Non se pode resolver o nome do equipo %s\nComprobe súa configuración de IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Fallou o proxy traversal.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando ao seguinte servidor en %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Aviso: O conxunto de caracteres \"%s\" é descoñecido. Non se aplicará conversión para a rede %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanle Usuarios Tópico"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tA lista de notificacións está baleira."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Rexistro cargado desde"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Mensaxe de ausencia"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "A mensaxe"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "O alcume da persoa que entra"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "A canle á que está entrando"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "O equipo da persoa"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "A acción"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de identificación"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "O texto"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "A mensaxe"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Alcume antigo"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Novo alcume"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Alcume da persoa que cambiou o tópico"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "O alcume do que expulsa"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "A persoa que está sendo expulsada"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "A canle"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "A razón"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "O alcume da persoa que abandona"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "O tempo"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "O creador"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "De quén ven"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "O tempo no formato x.x (vexa debaixo)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A canle vaise a"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "O son"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "O alcume da persoa"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "O evento CTCP"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "O alcume da persoa que establece a clave"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "A clave"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "O alcume da persoa que establece o límite"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "O límite"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de operador"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en operador"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en semi-operador"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de voz"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en voz"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "O alcume da persoa que realizou o veto (banning)"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "A máscara de vetos"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "O alcume de quen eliminou a clave"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "O alcume de quen eliminou o límite"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de operador"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou o permiso de operador"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que quitou os permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou os permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de voz"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitaron os permisos de voz"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou o veto"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou a execpción"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "A máscara de exención"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que quitou a exención"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "O alcume da persoa que realizou a invitación"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "A máscara de invitación"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "O alcume da persoa que eliminou a invitación"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "O alcume da persoa que estableceu o modo"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "O signo do modo (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "A letra do modo"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A canle está sendo configurada"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membro especial da canle/\"é un operador de IRC\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Tempo de conexión"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadeiro usuario@equipo"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadeira IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome da canle"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Alcume da persoa que lle invitou"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Alcume en uso"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Tentando usar o alcume"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Cadea de modos"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Nome da ruta"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "Cadea DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome anterior do ficheiro"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nome novo do ficheiro"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de equipo"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "O paquete"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Alcume da persoa que foi invitada"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quen estableceu o veto"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Tempo de veto"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erro ao analizar o evento %s.\nCargando o predeterminado."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Non se pode ler o ficheiro de son:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Porto pechado no equipo remoto"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai ruta hacia o equipo"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo de espera da conexión agotado"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Non se pode asignar ese enderezo"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada polo par"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isla Ascensión"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilas holandesas"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel á OTAN"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islas Aland"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaián"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerón"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Navidade"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución Educativa"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas da Canle da Mancha"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Governo"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Xeorxia e S. Islas Sandwich"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard e McDonald"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Xersei"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Servizo Médico de Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas do Norte"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Rede de Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sen ánimo de lucro Internic"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre e Miquelón"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Antiga escola de ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leona"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Mariño"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé e Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga URSS"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sur"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Cidade Estado do Vaticano"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente e as Granadinas"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírxenes Británicas"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírxenes Norteamericanas"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Fallou ao completar NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Fallou ao completar o Comando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "acceso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallou ao adquirir %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa de caracteres"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Vetar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Non conectado."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún vetado."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Só podes abrir a ventá da lista de vetados nunha solapa da canle."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de vetados (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Amosando %d/%d usuarios en %d/%d canles."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro de saída"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar á canle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar o nome da canle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar texto do _tema"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de Canles (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Descargar lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Gardar _lista..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Amosar só:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "canles con"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "usuarios."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Procurar en:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Nome da canle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Buscar tipo..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Busca simple"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Patrón de coincidencia (Comodíns)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar ficheiro a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese ficheiro non se pode continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNon é posible continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "O ficheiro no directorio de descarga é máis grande que o ficheiro ofrecido. Non é posible continuar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Non se pode reanudar o mesmo ficheiro de dúas persoas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Cargas e descargas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "Tempo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir cartafol..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de Chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de comezo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Mover abaixo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non reconectarse ao servidor automaticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usar un directorio de configuración diferente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non cargar automaticamente ningún complemento"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Amosar o directorio de configuración de usuario"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandexa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Amosar a información da versión"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Fallou ao abrir a fonte:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "O búfer de busca está baleiro.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Cola de envío de rede: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "O comando Inserir no Búfer insertará o contido de Data 1 na entrada onde a secuencia de teclas foi pulsada na posicón actual do cursor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "O comando Establecer búfer establece a entrada onde a secuencia de teclas foi introducida aos contidos de Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "O comando Último Comando establece a entrada para conter o último comando introducido á igual que premer a tecla enriba na liña de comandos"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "O comando Seguinte Comando establece a entrada que conteña o seguinte comando ingresado á igual que ao premer a tecla abaixo na liña de comandos"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia o texto na entrada para completar un alcume incompleto ou un comando. Se Data 1 está establecido entón ao premer dúas veces a tecla TAB sobre unha cadea seleccionará o último alcume, non o seguinte."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando despraza hacia arriba e abaixo a lista de alcumes. Se Data 1 está establecido a calquera entón desprazarase hacia arriba, se non desprazarase hacia abaixo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Este comando comproba a última palabra introducida na entrada contra a lista de remprazos e a rempraza se atopa unha coincidencia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á esquerda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á dereita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á esquerda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á dereita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar a liña de entrada no historial pero sen enviala ao servidor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Houbo un erro cargando a configuración das combinacións de teclas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Atallos de teclado"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de configuración de teclas\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Non se pode escribir nese ficheiro."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Non se pode ler ese ficheiro."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara xa existe."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduza a máscara que quere ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estatísticas de ignorados:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "O nome da canle é demasiado corto, ténteo de novo."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completada"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completada."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Na ventá da lista de servidores, non se introduciu ningunha canle (sala de chat) para entrar automaticamente nesta rede."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que quere facer despois?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, unireime a unha canle máis tarde."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrar nesta canle:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se coñece o nome da canle na que quere entrar, introdúcea aquí."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_brir a ventá de lista canles."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Obter a lista de canles pode levar un ou dous minutos."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Amosar este diálogo _sempre despois de conectar."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "O tópico para %s é: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Non está establecido ningún tópico"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Este servidor ten todavía %d canles ou diálogos asociados. Pechalos todos?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non preguntar a seguinte vez."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Está conectado a %i redes IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Está seguro de que quere saír?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Algunhas transferencias de ficheiros seguen activas."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizar á bandexa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserir atributo ou código de cor"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grosa</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subraiado</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Cores 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Cores 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "O límite de usuarios debe ser un número!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección do tópico"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Non hai mensaxes externas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Só para invitados"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de vetados"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Imposible establecer o fondo transparente!\n\nPode estar usando un xestor de ventás\nque non está soportado actualmente.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduza o novo alcume:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo descoñecido"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País: "
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "Quedan %u minutos"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Última mensaxe: "
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaxe de ausencia: "
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir ligazón no navegador"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar a ligazón seleccionada"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar á canle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar canle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Obter lista de canles..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Botóns da lista de usuarios - Códigos especiais:\n\n%a = todos os alcumes seleccionados\n%c = canle actual\n%e = nome da rede actual\n%h = nome do equipo do alcume seleccionado\n%m = información da máquina\n%n = seu alcume\n%s = alcume seleccionado\n%t = hora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Botóns de diálogo - Códigos especiais:\n\n%a = todos os alcumes seleccionados\n%c = canle actual\n%e = nome da rede actual\n%h = nome do equipo do alcume seleccionado\n%m = información da máquina\n%n = seu alcume\n%s = alcume seleccionado\n%t = hora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Respostas CTCP - Códigos especiais:\n\n%d = datos (o ctcp completo)\n%e = nome da rede actual\n%m = información da máquina\n%s = alcume de quen enviou o ctcp\n%t = hora/data\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 do fin de liña\n&3 = palabra 3 do fin de liña\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Comandos definidos polo usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emerxente da lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Reemprazar con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemprazar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manexadores de URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botóns da lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botóns de diálogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respostas CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta de redes..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canle..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventá de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventá de canle..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Cargar script ou complemento..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra de _menú"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra de _tópico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "Lista de _usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botóns de lista de u_suarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botóns de m_odo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Cambiar _canles"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Á_rbore"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "Configuración de _rede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de _usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remprazar automaticamente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respostas CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botóns de diálogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atallos de teclado..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manexadores de URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandos de usuario..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botóns de lista de usuarios..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Lista de usuarios emerxente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Ventá"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Mapa de caracteres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat directo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar marcador de liña"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Gardar texto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fai %d minutos"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduza o alcume a engadir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificar nestas redes:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir diálogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Conectado a %u redes e %u canles"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Intermitencia en"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Mensaxe de canle"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaxe privada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Resaltar mensaxe"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Resaltar mensaxe de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u mensaxes resaltadas, a última de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Mensaxe privada desde %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u mensaxes privadas, a última de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Ofrécese ficheiro desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ficheiro ofrecidos, o último de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione un Complemento ou Script a cargar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Complementos e Scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "A ventá que abreu esta busca non existe máis."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir maiúsculas"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar para _atrás"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nova rede"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Realmente desexa eliminar a rede \"%s\" e todos os seus servidores?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "O nome de usuario e nome verdadeiro non poden estár en branco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "E_ditar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar só ao servidor seleccionado"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non ciclar a non ser que todos os servidores aos que está conectando fallen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL para todos os servidores desta rede"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Alcume:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda elección:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _verdadeiro:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Conxunto de caracteres:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Lista de redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Información de usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Terceira elección:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Saltar a lista de servidores ao inicio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaián"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusia"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malasia"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Tailandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Alcumes con cores"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persoa unha cor diferente no IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar alcumes"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Xustificar alcumes á dereita."
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar liña de marcado"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserir unha liña vermella despois do último texto lido."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de transparencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Inserción de hora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activar inserción de hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar a fonte e cores da caixa de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprobar ortografía"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completado de alcume"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufixo de completado para o alcume:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Completado de alcume ordenado:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Códigos de caixa de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Grosa etc"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primeiro"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores abaixo"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar os nomes dos equipos na lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Mostrar lista de usuarios a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Impresión do estado de ausencia de usuarios e marcalo cunha cor diferente"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Nas canles máis pequenas que:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Acción facendo dobre pulsación"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Ventás"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Só retomar solapas"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Cambiar tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir unha solapa extra para as mensaxes do servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Abrir unha solapa nova cando reciba unha mensaxe privada"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas en orde alfabético"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Enfocar as novas solapas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir etiquetas das solapas a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "letras."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Solapas ou Ventás"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canles en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc, en solapas ou ventás?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheiros e Directorios"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar ofrecementos de ficheiros:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar ficheiros en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover ficheiros completados a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gardar o alcume nos nomes de ficheiros"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir automaticamente ventás DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Ventá de envío"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Ventá de recepción"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Ventá de Chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidade máxima de transferencia de ficheiros (bytes por segundo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Unha subida:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidade máxima para unha transferencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Unha descarga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas as subidas mesturadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidade máxima para todos os ficheiros"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas as descargas mesturadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Intermitencia da icona da bandexa en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Intermitencia da barra de tarefas en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emitir un son en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar icona da bandexa do sistema"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensaxes resaltadas"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "As mensaxes resaltadas son nas que se menciona o seu alcume, pero tamén:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Palabras adicionais para resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Os alcumes a non resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Os alcumes para resaltar sempre:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensaxes predeterminadas"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Saír:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar a canle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar ausencia unha soa vez"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automaticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar os MODOs en forma crú"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensaxes de entrada e saída"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Rexistros"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Liñas de desprazamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome do ficheiro de rexistro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Servidor %c=Canle %n=Rede."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserir marcas de data/hora nos rexistros"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de data/hora para o rexistro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivado)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Tódalas conexións"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Só servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Seu enderezo"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Ligar a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Só é útil para computadoras con enderezos múltiples."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obter o meu enderezo do servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Preguntarlle ao servidor IRC o teu enderezo verdadeiro. Usa isto se tes un enderezo 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Enderezo IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar neste enderezo cando está ofrecendo ficheiros."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer porto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último porto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Deixar os portos en cero para o rango completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome do equipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar proxy para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación de Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (só MS Proxy, HTTP ou Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (só HTTP ou Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de imaxe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol de descarga"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar fonte"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar usuario identificados con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar usuario non identificados con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Abrir cartafol de datos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar cor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Cores do texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Cores de mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Cores locais:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Cores da interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Dato novo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Liña marcada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Nova mensaxe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltado:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheiro de son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheiro de son:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Caixa de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Chateo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de rede"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de ficheiros"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Algunhas opcións que cambiou requiren un reinicio para ter efecto completamente."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*AVISO*\nAceptar automaticamente DCC ao seu directorio de inicio\npode ser peligroso e é explotable. Por exemplo:\nAlguén pode enviarlle un ficheiro .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Houbo un erro analizando a cadea"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta sinal só analizou %d argumentos, $%d é inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir ficheiros de texto"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar de..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar a URL seleccionada"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gardar lista nun ficheiro"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"