c.sexchat/po/th.po

6246 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2007
# Suttiwit Sukpinit <ormie.suttiwit@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "ฉันไม่ว่าง"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "กำลังออก"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัว"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ข้อมูลของคนนี้"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "เพิ่มเป็นเพื่อน"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "คำสั่งสำหรับ Operator"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "ให้ Ops"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "รับ Ops"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "ให้การประกาศ"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "รับการประกาศ"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "เตะ/แบน"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "เตะ"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "แบน"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "เตะแบน"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "ลาก่อน"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "หน้าต่างสนทนา"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "คุยเล่น"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ใช่"
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "ไม่"
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ออนไลน์\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ออฟไลน์\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "เซิฟเวอร์ %s มีอยู่ในเน็ตเวิร์ค %s เเล้ว\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "เซิฟเวอร์ %s ได้ถูกบันทึกไว้ในรายชื่อเซิฟเวอร์ของเน็ตเวิร์ค %s แล้ว\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "คำสั่งที่มี:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: ALLCHANL <คำสั่งใน IRC>, ส่งคำสั่งของ IRC ไปทุกๆ ชาแนล์ที่เปิดอยู่บนเน็ตเวิร์คนี้"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHANOPT [-quiet] <ชื่อตัวแปล> [<ข้อมูลของตัวแปล>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHARSET [<รหัสภาษา>], บอกหรือเปลี่ยนรหัสภาษาที่ใช้แสดงผล"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION และ USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\nDCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\nDCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\nDCC LIST - show DCC list\nDCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\nDCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\nDCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: GHOST <ชื่อ IRC> [รหัสผ่าน NickServ], เวลา Lag ใช้คำสั่งนี้ในการให้ชื่อเล่นที่ Lag อยู่ แล้วจะสามารถใช้ชื่อเล่นเดิมได้"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ข้อความสั้น>, ค้นหาข้อความในสนทนาที่ผ่านมา\nเพิ่ม -h ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ เน้นข้อความที่ตรงกับข้อความสั้น\nเพิ่ม -m ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ หาข้อความที่มีตัวพิมพ์เล็กหรือใหญ่เหมือนข้อความสั้น\nเพิ่ม -r ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ ใช้วิธีการหาข้อความสั้นในสนทนาแบบ Regex Expression.\nเพิ่ม -- ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อที่จะสามารถเติมข้อความสั้นได้"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, อย่างเช่น /me jumps)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SERVER [-ssl] <URL ของเซิฟเวอร์> [<พอร์ด>] [<รหัสผ่านในการใช้เซิฟเวอร์>], เข้าถึงเซิฟเวอร์ที่ระบุไว้\nถ้าพอร์ดไม่ได้ระบุไว้ จะเข้าเซิฟเวอร์โดยใช้พอร์ด 6667.\nถ้าระบุ \"-ssl\" แต่ไม่ได้ระบุพอร์ด พอร์ดจะเป็น 6697 โดยอัตโนมัติ\nไม่ต้องระบุรหัสผ่านถ้าเซิฟเวิอร์ไม่ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้าถึง"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [ชื่อตัวแปร] [<ข้อมูลใหม่เพื่อที่จะใส่ในตัวแปร>]\n* off = ปิด, ตั้งค่าเป็น True. \n on = เปิด, ตั้งค่าเป็น False."
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETCURSOR [-|+] <ตำแหน่งของเคอเซอร์>, ปรับเปลี่ยนตำแหน่งของเคอเซอร์ใน InputBox."
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTAB <ชื่อใหม่ของแท็บ>, ปรัปเปลี่ยนชื่อของแท็บนี้"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTEXT <คำใหม่>, เปลี่ยนคำใน InputBox ให้เป็นคำใหม่"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\nTRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\nTRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\nTRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\nTRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด."
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\nตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ได้ถูกเพิ่มเข้าไปในรายชื่อแจ้งเตือน"
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O แบน %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Half-Operator จาก %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Operator จาก %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Voice จาก %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Half-Operator กับ %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งค่าโหมด %C24$2$3%O บน %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tห้องสนทนา %C22$1%O มีโหมด: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Operator กับ %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการปกป้องจาก %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบรหัสผ่านของห้องสนทนา"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบเลขจำกัดคนในห้องสนทนา"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งเลขจำกัดคนในห้องสนทนาเป็น %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Voice กับ %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tเชื่อมต่อเสร็จแล้ว กำลังล็อกอิน"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tกำลังเชื่อมต่อไปที่เซิฟเวอร์ %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT ถึง %C18$1%O ได้ถูกยกเลิก"
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT เชื่อมต่อได้แล้วกับ %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT กับ %C18$1%O ล้มเหลว (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* ไม่สามารถเขียนไฟล์ล็อกได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตในการเขียนไฟล์บน \"%s\" แล้วหรือไม่"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "ข้อความทางซ้าย"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "ข้อความทางขวา"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "โฮสต์ของบุคคล"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "การปฏิบัติการ"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "ตัวหนังสือโหมด"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "ข้อความแสดงตัว"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "ชื่อเล่นเดิม"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "ชื่อเล่นใหม่"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "หัวข้อ"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "แชนแนล"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ชื่อของคนที่เตะ"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "แชนแนล"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "เหตุผล"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "เวลา"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "ใครที่มันมาจาก"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "เสียง"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "เหตุการณ์ CTCP"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "กุญแจ"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "ขีดจำกัด"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "มาสก์เชิญชวน"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "ตัวอักษรของโหมด"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "เวลาว่าง"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "ไอพีจริง"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Raw Numeric หรือ Identifier"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "ไอพี"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "สตริงแสดงโหมด"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "ชนิด DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "ตัวรับ"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "มาสก์ของโฮสต์"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "เวลาแบน"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\nโหลดค่ามาตรฐาน."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "เกาะ Ascension"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviation-Related Fields"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua และ Barbuda"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนติน่า"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "รีเวิร์ส DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asia-Pacific Region"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยี่ยม"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "ยุ่งอยู่"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos Islands"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratic Republic of Congo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิซเซอร์แลนด์"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "เกาะ Cook"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "แคมารูน"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperatives"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia and Montenegro"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "East Germany"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "สถาบันการศึกษา"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "European Union"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Great Britain"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "British Channel Isles"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "ราชการ"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "ข้อมูล"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "นานาชาติ"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "อาชีพที่บริษัท"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "เคนย่า"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "เกาหลีเหนือ"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "ทหาร"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "เมียนมาร์"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "ของใช้พกพา"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "พิพิธพันธ์"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "ชื่อคน 1 คน"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "เครือข่าย Internic"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "นอรเวย์"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "ความสำเร็จ"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ดินแดนของ Palestinian"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovak Republic"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Former USSR"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Republic of Savior"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "อูกานดา"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "เข้าถึงระยะไกล"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "แผนผังตัวอักษร"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "แบน"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "เชิญชวน"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "มาสก์"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": รายการแบน (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "ตัดให้สั้น"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "เข้าแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": รายการแชนแนล (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_บันทึกรายการ..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "แชนแนลกับ"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "ไปยัง"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "ผู้ใช้"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "ค้นหาอย่างง่าย"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n%s.\nการเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": อัพโหลดและดาวน์โหลด"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "ทั้งคู่"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "อัพโหลด"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกกลางคัน"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มใหม่"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": รายการคุยเล่น DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "รับ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "ส่ง"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "กระทำคำสั่ง:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "รดับ"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ไบต์"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ข้อมูลที่จะส่งไปที่เซิฟเวอร์มีขนาด: %d ไบต์"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": แป้นพิมพ์ลัด"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้"
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "ประกาศ"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "เลิกเพิกเฉย"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": รายการเพิกเฉย"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "สถิติการเพิกเฉย:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "แชนแนล:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "ส่วนตัว:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "ประกาศ:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "เชิญชวน:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "การสนทนากับ"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "คุณต้องการออกจาก HexChat หรือไม่?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_ย่อไปยังถาด"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ตัวหนา</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "สี 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "สี 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "เก็บการสนทนาไว้ในไฟล์"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "โหลดสนทนาที่ผ่านมา"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "การป้องกันหัวข้อ"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "รับเชิญเท่านั้น"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "รายการแบน"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "เน้นข้อความทั้งหมด"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "ชื่อจริง"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "ข้อความล่าสุด:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "ข้อความไม่อยู่:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "เข้าร่วมแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "หมุนวนแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": เมนูผู้ใช้"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "แก้ไขเมนูนี้"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n\n%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%m = รายละเอียดเครื่อง\n%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n%t = เวลา/วัน\n%2 = คำที่ 2\n%3 = คำที่ 3\n&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "แทนที่ด้วย"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": แทนที่"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": ตัวจัดการ URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ปุ่มรายการผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ปุ่มสนทนา"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": การตอบรับ CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_รายการเครือข่าย"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "สร้างให_ม่"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "แท็บแชนแนล..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "หน้าต่างแชนแนล..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "แถบเ_มนู"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "แถ_บหัวข้อ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "รา_ยการผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ปุ่มโหม_ด"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็_บ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "กราฟ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อให_ม่"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "เ_มนูผู้ใช้"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรั_บแต่ง"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "การตอบรับCTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ปุ่มสนทนา"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "ตัวจัดการURL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "คำสั่งผู้ใช้..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "แผนผังตัวอักษร..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "คุยเล่นโดยตรง..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "รายการเพิกเฉย..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "ตัวดักจับ URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "_ล้างข้อความ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "เห็นล่าสุด"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "เปิดการสนทนา"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u "
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "เรียกคืนหน้าต่าง"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างนี้"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "เปิดการกระ_พริบ"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "ข้อความของแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "ข้อความส่วนตัว"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "เปลี่ยนสถานะ"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "ออกไป"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "กลับมา"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": เสนอไฟล์จาก: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชั่น"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ปลั๊กอินและสคริป"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "โห_ลด"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "เครือข่ายใหม่"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": แก้ไข %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไ_ข"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Bypass proxy server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_ชื่อเล่น:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ชื่อ_จริง:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "ชุดอักขระ:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr ": รายการเครือข่าย"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "รายละเอียดผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "แสดงห้องสนทนาที่ชอบ"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "แก้ไ_ข..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "ชอบ"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "ทำให้เน็ตเวิร์คนี้เป็นเน็ตเวิร์คที่ชอบ"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "จีน (ปัจจุบัน)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "จีน (โบราณ)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "French"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "German"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegian (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegian (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "ฟอนต์หลัก:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "ฟอนต์:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Text Box"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "รูปพื้นหลัง:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "การประทับเวลา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "เปิดการประทับเวลา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "รูปแบบการประทับเวลา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "See the strftime MSDN article for details."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "กราฟิก"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ก่อน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ซ้าย(ด้านบน)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ขวา(ด้านบน)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ขวา(ด้านล่าง)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "แสดงไอค่อนของ User modes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "ใช้ไอค่อนกราฟิกแทนที่ตัวอักษรในรายชื่อบุคคล"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "แสดงจำนวนคนที่อยู่ในห้องสนทนา"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดที่จะส่งไปยังเซิฟเวอร์:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "แสดงเส้นประในรายชื่อห้องสนทนา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "ต้วหนังสือ."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "เปิดแชนแนลใน:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "ยืนยัน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "ถามโฟลเดอล์ที่จะเก็บดาวน์โหลด"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "บันทึกโดยที่ไม่ถามอะไรเลย"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "หน้าต่างส่ง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "หน้าต่างรับ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "หน้าต่างคุยเล่น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "ออก:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "ไม่อยู่:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "เลิกการอยู่ในสถานะที่ไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "ส่งข้อความ /WHOIS เวลาที่คนที่อยู่ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "ซ่อนข้อความจากการที่เข้าร่วมหรือออกห้องสนทนาโดยอัตโนมัติ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "แสดงรายการในโหมดคอมแพ็กต์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "ใช้ช่องว่างน้อยกว่าระหว่างรายการผู้สนทนา/รายการห้องสนทนา"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึกของระบบ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ปิดการทำงาน)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get เท่านั้น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "ที่อยู่ของคุณ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "ผูกติดไปเป็น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮต์:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "การรับรองพร็อกซี่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "เลือกไฟล์ภาพ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "เลือกฟอนต์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "มองหา..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "เลือกสี"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "สีข้อความ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "สี mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "สีท้องถิ่น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "ข้อมูลใหม่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "เส้นสัญลักษณ์:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "ข้อความใหม่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "การเน้น:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "เลือกไฟล์เสียง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "มอ_งหา..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "เล่_น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "รายการผู้ใช้"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "การคุยเล่น"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "การส่งไฟล์"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\nกรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*คำเตือน*\nการรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\nอาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\nบางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": ปรับแต่งค่า"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ ตัวเลข"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "โหลดจาก..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "ทดสอบทั้งหมด"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": ตัวดักจับ URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "ล้างรายการ"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""