c.sexchat/po/it.po

6248 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013-2014
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
# Random_R, 2013
# Random_R, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chiacchiera con altri utenti online"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Apri modalità sicura"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestore temi di HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<vuoto>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Invia un file"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Dai lo stato di operatore"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Togli lo stato di operatore"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Togli la parola"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Collegamenti ai server"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "ciao"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia file"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato."
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s in linea\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non in linea\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, risolve un IP o un nome host"
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <soprannome> [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <soprannome> [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome> [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server."
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Comando utente per: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro caricato da"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr "L'account della persona"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Funzionalità accettate"
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funzionalità del server"
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Funzionalità richieste"
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr "La maschera del quiet"
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Utente@host effettivo"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Meccanismo"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome in uso"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Ascensione"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperative"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole di Natale"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Germania Est"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivi mobili"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Musei"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuali (nome)"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Rete Internic"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Professioni"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viaggi e turismo"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Intrattenimento per adulti"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exempt"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exempt"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Inviti"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Quiet"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Quiet"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Copia maschera"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s su %s da %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Copia elemento"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Da"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copia il nome del canale"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": elenco canali (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "E_lenco scaricamenti"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva e_lenco..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Mostra solo:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "canali con, da"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "utenti."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca in:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nome canale"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo di ricerca:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Ricerca semplice"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia file a %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": trasferimenti file"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "Tempo mancante"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Caricamenti"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri cartella..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": elenco chat DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Eseguire comando:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "livello"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maschera già esistente."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": elenco utenti ignorati"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": connessione completata"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa fare successivamente?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrare in questo canale:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_prire la finestra elenco canali"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Chiusura di HexChat"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Reti IRC connesse %i."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Corsivo</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "Impo_stazioni"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Registra su_l disco"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr "_Colori di strip"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Suono sul _messaggio"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "_Separa"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtra colori"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo su invito"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nuovo soprannome:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "E_videnzia tutti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Account sconosciuto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome vero:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d soprannomi selezionati."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Prova il canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Accesso automatico"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Accesso automatico al canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connetti _automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": menù utente"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linea di demarcazione disabilitata."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linea di demarcazione mai impostata."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recupera elenco canali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": sostituisci"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": gestori URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": pulsanti dialogo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": risposte CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Elenco reti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda server..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda canale..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra server..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra canale..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica plugin o script..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei _menù"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomen_to"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Elenco _utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti m_odalità"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Elenco _canali"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Albe_ro"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "A_nalizzatore rete"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "E_tra in un canale..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "E_lenco dei canali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Contrassegna come _Assente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _utente"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Sostituzione automatica..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Risposte CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti dialogo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi testuali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestori URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi utente..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "Elenco dei _ban..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella caratteri..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat diretta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Trasferimenti di file..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Elenco amici..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugin e script..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Regist_ro grezzo..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL collezionati..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copia selezione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Pu_lisci testo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva testo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca testo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Ricerca successivo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Ricerca precedente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "_Riunisci"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ore fa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificare su queste reti:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": elenco amici"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri dialogo"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Ripristina finestra"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Nascondi finestra"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Lampeggia per"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Messaggio del canale"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messaggio evidenziato"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambia stato"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Assente"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Presente"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u messaggi dal canale."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": plugin e script"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr "_Disattiva"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pulisci registro"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": modifica %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandi dopo la connessione"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Usare informazioni utente globali"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sopra_nnome:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _vero:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr "Metodo di accesso:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr ": elenco reti"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "Pre_ferita"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Area di testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Soprannomi colorati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentare soprannomi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni trasparenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Opacità finestra:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Orario"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva orario"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato orario:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Area di input"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Resa a schermo di colori e attributi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrare casella soprannome"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dizionario da usare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei soprannomi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "soprannomi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "non ordinare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "a sinistra (in alto)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "a sinistra (in basso)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "a destra (in alto)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "a destra (in basso)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "in alto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "in basso"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "nascosto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Funzioni aggiuntive"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr "nella scheda aperta"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus nuove schede:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Posizionare le notizie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Aprire canali in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Aprire dialoghi in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Aprire utilità in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Conversazioni precedenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Chiedi conferma"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Scaricare i file in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Spostare i file completi in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di chat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Un caricamento:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Uno scaricamento:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emettere un suono per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messaggi evidenziati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abbandono del canale:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Assenza:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS su notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utente@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utente@dominio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo di ban:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Righe precedenti visibili:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome file del registro:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserire orario nei registri"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato orario del registro:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "tutte le connessioni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "solo Server IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "solo per DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Proprio indirizzo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Associare a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona il carattere"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Testo selezionato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'interfaccia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr "Controllo ortografico:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip del colore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "File sonoro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file sonoro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "File sonoro:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "Ri_produci"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Area di testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Elenco canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Finestra di chat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni rete"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": preferenze"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora tutto"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggerimenti ortografici"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Salva in un file di testo"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Prova tutto"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL collezionati"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci elenco"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva l'elenco in un file"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""