c.sexchat/po/el.po

6250 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015
# txapollo243, 2013
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
# txapollo243, 2013
# Γιάννης Ανθυμίδης, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "Το HexChat υποστηρίζει λειτουργίες όπως: DCC, SASL, διαμεσολαβητές, ορθογραφική διόρθωση, ειδοποιήσεις, logging, προσαρμοσμένα θέματα, και Python/Perl scripts."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Πελάτης IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Διαχειριστής θεμάτων HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Αποχώρησε"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το «%s». Θέλετε να το δεχτείτε;"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Αποστολή ενός Αρχείου"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Πληροφορίες Χρήστη (Whois)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Φίλων"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Απόδοση Chanops"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Αφαίρεση Chanops"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Απόδοση Voice"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Αφαίρεση Voice"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Συνδέσεις διακομιστών"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping στο διακομιστή"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Απόκρυψη έκδοσης"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "αντίο"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "ΠοιοςΕίναι"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Διάλογος"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC ως root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ΝΑΙ "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "ΟΧΙ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον/την %s. Αγνοώ τον/την %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s συνδέθηκε\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<κανάλι>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Ο εξυπηρετητής %s υπάρχει ήδη στο δίκτυο %s.⏎\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Προστέθηκε ο εξυπηρετητής %s στο δίκτυο %s.⏎\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από τον χρήστη:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετα:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Το άγνωστο όρισμα «%s» αγνοήθηκε."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <ενέργεια>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιον ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<κωδικοποίηση>], ανακτήστε ή θέστε την κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα σύνδεση"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = Ελλάδα"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<κανάλι>], αποχωρεί το τρέχον ή ορισμένο κανάλι και ξαναμπένει αμέσως"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Αποσυνδέει από τον διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <διακομιστής> [<θύρα>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <κωδικός>, σας ταυτοποιεί με το nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ <host> [<port>] [<password>], συνδέεται σε ένα διακομιστή, η προεπιλεγμένη θύρα είναι η 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) εισήλθε"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Φορτώθηκε το αρχείο καταγραφής από"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Αριστερό μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Δεξί μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Η δράση"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Στοιχισμένο κείμενο"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Το κείμενο"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Το μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Το άτομο που έγινε kick"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Το κανάλι"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Η αιτία"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Η ώρα"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Ο δημιουργός"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Από ποιον είναι"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Το κανάλι πρόκειται να"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Ο ήχος"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "Το γεγονός CTCP"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Το κλειδί"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Το όριο"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Η μάσκα του ban"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Η μάσκα invite"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Ώρα σύνδεσης"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Αιτία απουσίας"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Μηχανισμός"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "String καταστάσεων"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Τύπος DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Όνομα διαδρομής"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "Αναγνωριστικό DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Παλιό όνομα αρχείου"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Μάσκα διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Το πακέτο"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Μάσκα ban"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Ώρα ban"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Αγκίλα"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Αγκόλα"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Αντίστροφο DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Περιοχή Ασίας-Ειρηνικού"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Νησιά Αλαντ"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπαγκλαντές"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχραίν"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρουντί"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Επιχειρήσεις"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Νησιά Βερμούδων"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Μουτάν"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νησί Μουβέτ"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Νησιά Κοκος"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκο"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νησιά Κουκ"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Εμπορικό Internic"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Ακρωτήριο Verde"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Ανατολική Γερμανία"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Δομινικη"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθρέα"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Νησιά Φίτζι"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νησιά Φαρόε"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Γρανάδα"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβλαρτάρ"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρας"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Πληροφοριακό"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Διεθνές"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϋ"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κουρτζεκισταν"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νησιά Κέυμαν"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανο"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Άγιος Λουκάς"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Λεττονία"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιαμάρ"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Μακάο"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Φορητές Συσκευές"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Μονσεράτ"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυριτία"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Μουσεία"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλβίδες"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Δίκτυο Internic"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Ναούρου"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Πιτκάιρν"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Επαγγέλματα"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Παλάο"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Επανένωση"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Σευχέλλες"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Αγία Ελένη"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Νότιο Σουδάν"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome και Principe"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Ανατολικό Τιμούρ"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Ταξίδι και Τουρισμός"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβάλου"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Πόλη του Βατικανού"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Ψυχαγωγία Ενηλίκων"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Μα-γιοτ"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Γιουγκοσλαβία"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Νότιος Αφρική"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Από"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Ανιγραφή κειμένου θέματος"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Λήψεις αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Αποθήκευση _λίστας..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "κανάλια με"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "σε"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "χρήστες:"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Αναζήτηση σε:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Απλή αναζήτηση"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "Απομένει"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Αποστολές"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Έλαβ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Ώρα έναρξης"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Άνοιγμα του URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Αποαγνόηση"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ειδοποίηση:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Πρόσκληση:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Διάλογος με"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Έξοδος από το HexChat;"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Μην με ρωτήσεις την επόμενη φορά."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε;"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Μερικές μεταφορές αρχίων είναι ακόμα ενεργές."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Έντονα</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Πλάγια γραφή</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Χρώματα 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Χρώματα 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Προστασία θέματος"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Μόνο επί πρόσκληση"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Ελεγχόμενο"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Άγνωστος λογαριασμός"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Αληθινό όνομα:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "πριν από %u λεπτά"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Τελευταίο μήνυμα:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Αυτόματη σύνδεση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Μενού χρήστη"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Λίστα καναλιών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Αντικατάσταση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Λί_στα δικτύων"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Καρτέλα διακομιστή..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Καρτέλα καναλιού..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Παράθυρο διακομιστή..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Παράθυρο καναλιού..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Λίστα _χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Δεντ_ροδιάταξη"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Μ_ετρητές δικτύου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "Διακομι_στής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Επανασύνδεση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Λίστα καναλιών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Μενού _χρήστη"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Ρυθμίσις"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Κουμπιά διαλόγου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Γεγονότα κειμένου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Εντολές χρήστη..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Μενού λίστας χρηστών..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρα"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Άμεση συνομιλία..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Λίστα Φίλων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Λίστα αγνοημένων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Καταγραφέας URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Αντιγραφή επιλογής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Αποθήκευση κειμένου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Εύρεση κειμένου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Εύρεση Επομένου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "Περι_εχόμενα"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "πριν από %d λεπτά"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Μία ώρα πριν"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ώρες πριν"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": Λίστα φίλων"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Μήνυμα σε κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Νέο δίκτυο"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να είναι κενό."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Πρέπει να έχετε δυο μοναδικά ψευρώνυμα χρήστη."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Επεξεργασία %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Διακομιστές"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr "Εντολές σύνδεσης"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Ψευδώνυμο χρήστη\n%p=Κωδικός\n%r=Αληθινό όνομα\n%u=Όνομα χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Κλειδί (Κωδικός)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr "Μέθοδος εισόδου:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Λίστα δικτύων"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Τρίτη επιλογή:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "Ταξινόμη_ση"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάνς"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Αστουριανά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινεζικά (Απλοποιημένα)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινεζικά (Παραδοσιακά)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Γαλικιακά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβάκικα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετνάμ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Κύρια γραμματοσειρά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Πεδίο Κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Επισήμανση ώρας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Πεδίο Εισαγωγής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Λεξικά προς χρήση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "ψευδώνυμα."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops πρώτα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητο"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Αριστερά (Επάνω)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Αριστερά (Κάτω)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Δεξιά (Επάνω)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Δεξιά (Κάτω)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Βάση"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Χρήση χρωμάτων ψευδωνύμων στην λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Μικρότερο κείμενο"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "χαρακτήρες."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Παράθυρο αποστολής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Παράθυρο λήψης"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Συναγερμοί"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Επισημασμένα μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Έξοδος:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Απουσία:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Απουσία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Εναλλακτικές γραμματοσειρές:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Χρήση ώρας διακομιστή εάν υποστηρίζεται"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση στους διακομιστές μετά την αποσύνδεση"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Συγκράτηση γραμμών:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Μόνο διακομιστές IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Μόνο λήψη DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Η διεύθυνσή σας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές Αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής Proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Χρώματα κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "χρώματα mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Τοπικά χρώματα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Πλάνο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο Κείμενο"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Χρώματα διεπαφής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Νέα δεδομένα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Γραμμή επισήμανσης:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Νέο μήνυμα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Χρήστης απουσίας:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Επισήμανση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Αρχείο ήχου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Αρχείο ήχου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Συνομιλία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Προτιμήσεις"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη του «%s» στο Λεξικό"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Παράβλεψη Όλων"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Προτάσεις Ορθογραφίας"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Αριθμός"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Άνοιγμα από..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Δοκιμή όλων"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d σύνολο"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""