c.sexchat/po/uk.po

6460 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003
# Oleksandr Kunytsia <xakep@snark.ukma.kiev.ua>, 2004
# partizan <serg.partizan@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Я зайнятий"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Залишаю"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "З'єднання"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Немає доступу до %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s пропонує \"%s\". Прийняти?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Немає активних каналів даних (DCC)\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Відкрити діалогове вікно"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Надіслати файл"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Хто це (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додати до Списку друзів"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Дії _оператора"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Надати оператора"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Відібрати оператора"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Надати голос"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Відібрати голос"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Викинути/Забанити"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забанити"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Викинути+Забанити"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Залишити канал"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал"
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введіть канал для входу:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Посилання сервера"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping-увати сервер"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Приховувати версію"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Скасувати Опер."
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "бувайте"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Введіть підставу для викидання %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "_Надіслати файл"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Діалог"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Розмова"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Запускати IRC як root це тупо! Краще додати\n"
" звичайного користувача і входити ним в систему.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ТАК "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НІ "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не зайшли на канал. Спробуйте /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не підключено. Спробуйте /server <вузол> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вже позначений як \"відсутній\": %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вже позначений як \"повернувся\": %s\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Для запуску необхідна програма /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступні команди:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Визначені користувачем команди:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Визначені у модулі команди:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"Введіть /HELP <команда> щоб отримати докладнішу інформацію, або /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Невідомий аргумент '%s' проігноровано."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Модуль не знайдено.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ім'я> <дія>, додати кнопку над списком користувачів"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, надіслати команду до всіх каналів, на які ви зайшли"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, надіслати команду до всіх серверів, з якими ви з'єднані"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, встановлює статус \"повернувся\" (не відсутній)"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <маска> [<тип>], заборонити доступ до каналу всім, хто відповідає "
"вказаній масці. Якщо користувачі вже з'єднані з каналом, вони не будуть "
"відключені (для цього потрібно бути оператором каналу)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <змінна> [<значення>]"
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <код|метасимвол>, знайти код країни, наприклад: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <нікнейм> <повідомлення>, надіслати повідомлення CTCP до користувача із "
"вказаним ім'ям, звичайними повідомленнями є VERSION та USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], залишити поточний канал та відразу повернутися"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <нікнейм> - прийняти запропонований файл\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <нікнейм> [файл] - надіслати комусь файл\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <нікнейм> [файл]- надіслати файл у пасивному режимі\n"
"DCC LIST - показати список DCC\n"
"DCC CHAT <нікнейм> - запропонувати розмову через DCC\n"
"DCC CLOSE <тип> <нікнейм> <файл> приклад:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <нікнейм>, зняти статус напівоператор каналу (chanhalf-op) у особи на "
"поточному каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ім'я>, видалити кнопку зі списку користувачів"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <нікнейм>, зняти права оператора (chanop) у вказаної особи на поточному "
"каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <нікнейм>, зняти право голосу у вказаної особи на поточному каналі "
"(потребує прав адміністратора каналу)"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, від'єднатися від сервера"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вивести текст на локальній машині"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <команда>, виконати команду. Якщо використано параметр -o, вивід "
"буде надіслано до поточного каналу, інакше він буде виведений в поточному "
"вікні"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, надіслати процесу сигнал SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], перервати виконання процесу у поточному сеансі. Якщо задано "
"параметр -9 процес буде припинено за допомогою SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, надіслати процесу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, надіслати дані в стандартний ввід процесу"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, скинути поточну чергу відправлення на поточному сервері"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <вузол> [<порт>], під'єднуватися через проксі, типовий порт 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <нікнейм>, надати стан напівоператора (chanhalf-op) вказаній особі "
"(потребує прав оператора)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, ідентифікація себе на nickserv"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <маска> <типи..> <параметри..>\n"
" маска - маска ігнорованого вузла, наприклад: *!*@*.aol.com\n"
" типи - типи ігнорованих даних, один або декілька з наступних:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
" параметри - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <нікнейм> [<канал>], запросити когось до каналу, за замовчанням до "
"поточного каналу (потребує прав оператора каналу)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти до вказаного каналу"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, виконати перевірку сигналу"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <файл>, завантажити модуль або скрипт"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, видалити статус напівоператора з усіх користувачів в поточному "
"каналі (потребує прав оператора)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, видалити статус оператора з усіх користувачів каналу (потребує прав "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <дія>, надіслати подію до поточного каналу (події пишеться від третьої "
"особи,наприклад /me стрибає)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, надати всім користувачам поточного каналу права оператора (потребує "
"прав оператора)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, викинути всіх окрім вас з поточного каналу (потребує прав оператора)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, надати всім користувачам поточного каналу права оператора (потребує "
"прав оператора)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <нікнейм> <повідомлення>, надіслати CTCP повідомлення"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <назва вузла> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <нікнейм>, змінити нікнейм"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n мережа1[,мережа2,...]] [<нікнейм>], вивести список сповіщень або "
"додати до нього когось"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <нікнейм>, надати вказаній особі права оператора каналу (потребує прав "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<привід>], вийти з каналу, типово - з поточного каналу"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <нікнейм | канал>, CTCP-пінг особи або каналу"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<підстава>], від'єднатися від поточного сервера"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, надіслати текст у необробленій формі до сервера"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT·[-ssl] [<вузол>] [<порт>] [<пароль>], може бути викликано просто "
"як/RECONNECT, щоб переприєднатися до поточного сервера або /RECONNECT ALL, "
"щоб переприєднатися до усіх відкритих серверів"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<вузол>] [<порт>] [<пароль>], може бути викликано просто як/"
"RECONNECT, щоб переприєднатися до поточного сервера або /RECONNECT ALL, "
"переприєднатися до усіх відкритих серверів"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, надіслати текст до об'єкта в поточному вікні"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <нікнейм> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <вузол> <порт> <канал>, встановити з'єднання з сервером та "
"зайти до каналу"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <вузол> <порт> <канал>, встановити з'єднання з сервером та зайти до "
"каналу"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <вузол> [<порт>] [<пароль>], під'єднатися до сервера, типовий порт "
"6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<тема>], встановити тему, якщо вона вказана. У іншому випадку "
"відображає поточну тему"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <таймаут> <файл1> [<файл2>] Почерговий показ двох значків у області "
"сповіщення.\n"
"TRAY -f <назвафайлу> Постійний значок у області сповіщення.\n"
"TRAY -i <число> Миготіння внутрішнього значка у області "
"сповіщення.\n"
"TRAY -t <текст> Встановити підказку у області "
"сповіщення.\n"
"TRAY -b <заголовок> <текст> Встановити спливаючу підказку у області "
"сповіщення."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <маска> [<маска>...], скасувати заборону доступу до каналу всім, хто "
"відповідає масці."
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
"UNIGNORE <маска> [QUIET] - скасувати ігнорування повідомлень з певною маскою"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <назва>, вивантажити модуль або скрипт"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, відкрити URL у веб-переглядачі"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <нікнейм1> <нікнейм2> тощо, підсвічує нікнейми у списку "
"користувачів каналу"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <нікнейм>, надати право голосу особі (потребує прав оператора каналу)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <повідомлення>, надіслати повідомлення до всіх каналів"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <повідомлення>, надіслати повідомлення до усіх операторів на "
"поточному каналі"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Немає довідки для цієї команди.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Такої команди не існує.\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Неправильні аргументи команди користувача.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Надто багато рекурсивних команд користувача, зупиняємо."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ви впевнені це що сумісний з SSL сервер?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Неможливо визначити назву вузла %s\n"
"Перевірте параметри мережі!\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Не вдалося зв'язатися через проксі.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Перемикання на наступний сервер %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Попередження: невідоме кодування \"%s\". Перекодування для мережі %s не "
"відбуватиметься."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Користувачі Тема"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок сповіщень порожній."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Завантажено журнал з"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКІНЧУЄТЬСЯ ВХІД НА %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧАТОК ВХОДУ НА %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Повідомлення зліва"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Повідомлення справа"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Нікнейм особи, що підключається"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Підключено до каналу"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Хостнейм користувача"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Нікнейм"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Дія"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режиму"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Виділений текст"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Назва серверу"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Старий нікнейм"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Новий нікнейм"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Нікнейм персони, що змінила тему"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Нікнейм особи, що викинула з каналу"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Особа, яку було відключено"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Підстава"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Нікнейм особи, що залишає канал"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Час"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Засновник"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Нікнейм"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Комп'ютер"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Звідки"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Час у форматі x.x (дивіться нижче)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Перелік каналів..."
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Нікнейм особи"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP подія"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила ключ"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила обмеження"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Обмеження"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила оператора"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Нікнейм особи, що отримала оператора"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Нікнейм особи, що отримала напівоператора"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила напівоператора"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила голосу"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Нікнейм особи, якій було встановлено стан голосу"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Нікнейм особи, що ввела бан"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бану"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Нікнейм особи, що видалила ключ"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Нікнейм особи, що видалила обмеження"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Нікнейм особи, з якої знято оператора"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Нікнейм особи, з якої знято напівоператора"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Нікнейм особи, з якої було знято 'голос'"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Нікнейм особи, що додала виключення"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска виключення"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Нікнейм особи, що зняла виключення"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Нікнейм особи, що зробила запрошення"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска запрошення"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Нікнейм особи, що скасувала запрошення"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила режим"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак режиму (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Буква режиму"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал встановлено"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Повне ім'я "
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член каналу/\"є оператором IRC\""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Час простою"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Час входу"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Причина відсутності"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Справжній_користувач@хост"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Реальний IP"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Назва каналу"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Нікнейм особи, що запрошує"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Нікнейм використовується"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуємо нікнейм"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Рядок режимів"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Назва файлу призначення"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Шлях"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Рядок"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Кількість сповіщень"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара назва файлу"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Нова назва файлу"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Отримувач"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска хосту"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Хостнейм"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Нікнейм запрошеної особи"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бану"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Особа, що встановила бан"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Час дії бану"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося прочитати звуковий файл:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Віддалений вузол закрив сокет"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Відмовлено у з'єднанні"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Не знайдено шлях до вузла"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Таймаут з'єднання"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не вдалося призначити цю адресу"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "З'єднання обірване"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острів Сходження"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антігуа та Барбуда"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуілла"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерланди"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Зворотній DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато Фейл"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аланд о-ви"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія та Герцеговина"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Бізнесова адреса"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Багами"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусія"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосові о-ви"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична Республіка Конго"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Івуар"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерційні адреси"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія та Чорногорія"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Різдвяні острови"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська Республіка"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Освітні заклади"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Європейський союз"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендські о-ви"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікронезія"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "О-ви Фарое"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британія"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британські о-ви"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Уряд"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia та S. Sandwich Isles."
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Біссау"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Гаяна"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг Конг"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острів Мен"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Індія"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Інформаційні"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Міжнародні"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська Тихоокеанська Територія"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Джерсі"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджі"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Північна Корея"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові о-ви"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Свята Лучія"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Мед.заклади США"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалові острови"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Військові"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські Острови"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Мережі"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкські о-ви"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Мережні некомерційні організації"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвінея"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткерн"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Ріко"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинська Територія"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Реунйон"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Стара мережа ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Росія"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Олена"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацька Республіка"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сієра Леоне"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Маріно"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе та Прінсіпі"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Колишній СРСР"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Сирія"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ви Тьорск та Кайкос"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ви Токелау"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Східний Тимор"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад та Тобаго"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Сполучене королівство"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент та Гренадини"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британські Віржинські острови"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американські Віржинські острови"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "В'єтнам"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "о-ви Валліс та Футуна"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотт"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославія"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з шиною сеансу"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не вдалося завершити команду NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не вдалося завершити команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "віддалений доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для віддаленого доступу DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не вдалося зв'язатись з шиною сеансів: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося здобути %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Палітра символів"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забанити"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Запрошувати"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Немає з'єднання."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Необхідно вибрати деякі бани."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Від"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете відкрити лише вікно Список банів у вкладці каналу."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Список банів (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Стиснути"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Відображається %d/%d користувачів на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Виберіть назву файлу для запису"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "За_йти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копіювати назву каналу"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копіювати _текст теми"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Список каналів (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Зайти"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Список завантажень"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Зберегти _список..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Відображати лише:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали з"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "користувачів."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Шукати у:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Назві каналу"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип пошуку:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Простий пошук"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Відповідність шаблону"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярний вираз"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Надіслати файл до %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл неможливо продовжити."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Немає доступу до файлу: %s\n"
"%s.\n"
"Продовження неможливе."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Файл у каталозі завантажень більше ніж запитаний. Продовження неможливе."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можна продовжувати однаковий файл від 2-х користувачів."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Завантаження та відвантаження - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Залишилось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "обидва"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Відвантаження"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Відкрити теку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "список розмов по DCC - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Прийн"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Відпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не з'єднуватись з сервером автоматично"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Використовується інший конфігураційний каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не завантажувати автоматично модулі"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Показувати каталог конфігураційних файлів"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Виконати команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Стартувати мінімізованим. Рівні 0-Нормальний 1=Іконка 2=Трей"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "рівень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Вивести інформацію про версію"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити шрифт:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер пошуку порожній.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Черга надсилання у мережу: %d байтів"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Команда Вставити в буфер вставить вміст Дані 1 в поле, в якому була "
"натиснута комбінація клавіш, в поточну позицію курсору"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Команда Встановити буфер Встановлює значення поля, в якому було натиснуто "
"комбінацію клавіш в значення Дані 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Команда Остання команда встановлює значення в полі рівним останній введеній "
"команді - теж саме, що натискання клавіші стрілки вгору в командній оболонці"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Команда Наступна команда встановлює значення в полі рівним наступній команді "
"- теж саме, що натискання клавіші стрілки вниз у командній оболонці"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ця команда замінює текст в полі вводу для завершення незакінченого нікнейму "
"або команди. Якщо Data 1 встановлено, подвійне натискання клавіші табуляції "
"вибере не наступний, а останній нікнейм"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Команда прокручує список користувачів вгору або вниз. Якщо Data 1 "
"встановлено - буде прокручено вгору, інакше - вниз"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Команда перевіряє останнє введене слово в списку заміщень та замінює у разі "
"знаходження відповідності"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Команда переміщує передню вкладку на одну позицію ліворуч"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Команда переміщує передню вкладку на одну позицію праворуч"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Команда переміщує поточну вкладку на одну позицію ліворуч"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Команда переміщує поточну вкладку на одну позицію ліворуч"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Помістити введений рядок в історію, але не надсилати до сервера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Помилка під час завантаження конфігурації комбінацій клавіш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Комбінації клавіш - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не вдалося записати в цей файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не вдалося прочитати цей файл."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Така маска вже існує."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Зауваження"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не ігнорувати"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введіть маску для ігнорування:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "список ігнорувань - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Стан ігнорування:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Приватний:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Зауваження:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Запросити:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Назва каналу надто коротка, спробуйте ще раз."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "з'єднання завершено - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "З'єднання з %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"У вікні Список серверів, для цієї мережі не визначено канали (кімнати для "
"розмов) для автоматичного входу."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Що бажаєте зробити далі?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Нічого, я сам зайду на канал."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Введіть назву каналу, на який треба зайти, якщо ви її знаєте."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "_Відкрити вікно Списоку каналів."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
#, fuzzy
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Отримання списку каналів може зайняти хвилину чи дві."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Завжди показувати це вікно після з'єднання."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Діалог"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Не встановлено тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "На цьому сервері досі відкриті %d каналів чи діалогів. Закрити їх?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питати наступного разу."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви підключені до %i IRC мереж."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Деякі файли все ще завантажуються."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Мінімізуватися в трей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставити атрибут або код кольору"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирний</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Підкреслений</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Кольори 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Кольори 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Писати _журнал"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Перечитувати прокрутку"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Сховати повідомлення входу/виходу"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Додаткові сигнали"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Звукове сповіщення про повідомлення"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Блимати у треї"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Блимати на панелі"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Відокремити"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Обмеження користувачів має бути числом!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Без зовнішніх повідомлень"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Захист теми"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Лише запрошені"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Модерований"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Список банів"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Обмеження користувачів"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введіть новий нікнейм:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Невідомий вузол"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Справжнє ім'я:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u хвилин тому"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Останнє повідомлення:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Повідомл.про відсутність:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d ніків вибрано."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Відкрити посилання у веб-переглядачі"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копіювати виділене посилання"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Залишити канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Канали по колу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Меню користувача - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Редагувати меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Отримання списку каналів..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Відповіді CTCP - Спеціальні коди:\n"
"\n"
"%d = дані (повний ctcp)\n"
"%m = інформація про машину\n"
"%e = назва поточної мережі\n"
"%s = нікнейм відправника ctcp\n"
"%t = час/дата\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = від слова 2 до кінця рядку\n"
"&3 = від слова 3 до кінця рядку\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Визначені користувачем команди - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Контекстне меню списку користувачів - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Заміни - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Обробка URL посилань - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Кнопки списку користувачів - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Діалогові кнопки - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Відповіді CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "С_писок мереж..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Вкладку сервера.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Вкладку каналу..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Вікно серверу..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Вікно каналу..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Завантажити модуль або скрипт..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панель _меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Панель _теми"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Список користувачів"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Кнопки списку _користувачів"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режиму"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Перемикач _каналів"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "Д_ерево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мережні _лічильники"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "вимкнено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "графічний"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переприєднати"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "За_йти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню користувача"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "П_араметри"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Автозаміна..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP Відповіді..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Кнопки діалогів..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Тексти подій..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Обробники URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Кнопки списку _користувачів"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Меню списку користувачів..."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Список банів"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "Прямі розмови(DCC).."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Передача файлів"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Список друзів..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Список ігнорувань..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "модулі та скрипти - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "Захоплювач URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Скинути маркер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чистити текст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Зберегти текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "Знайти текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Приєднати"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Бачили востаннє"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Відключений"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d хвилин тому"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Підключений"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введіть нікнейм:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Сповіщати в таких мережах:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Список допустимих мереж (елементи розділяються комами)."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Список друзів - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "З'єднання з %u мережами та %u каналами - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr "_Блимати на"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Повідомлення каналу"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Приватне повідомлення"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Виділене повідомлення"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr "_Змінити статус"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr "_Немає"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Виділені повідомлення від: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u виділених повідомлень, останнє від: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Приватне повідомлення від: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u приватних повідомленнь, останнє від: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Передача файлу від: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u передач файлів, остання від: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Виберіть модуль або скрипт для завантаження"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "модулі та скрипти - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "З_авантажити"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мережа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Дійсно видалити мережу \"%s\" та усі її сервери?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Редагування %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "З'єднатись лише з виділеним сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не змінювати циклічно сервер при помилках з'єднання."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "В обхід проксі серверу"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Використовувати SSL для всіх серверів у цій мережі"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Використовувати глобальну інформацію"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "П_різвисько:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Другий вибір:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Справжнє ім'я:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "_Ім'я користувача:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Набір символів:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Список мереж - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Інформація про користувача"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Третій вибір:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показувати список мереж при старті"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Правка..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "С_ортувати"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Сотрувати список мереж у алфавітному порядку. Для переміщення рядка "
"користуйтесь клавішами SHIFT-UP та SHIFT-DOWN."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "Під'_єднатися"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанія"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджан"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Білорусія"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарія"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Естонія"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Індія"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малайзія"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Таїланд"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнам"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Виділяти нікнейми кольором"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Надати кожній особі в IRC інший колір"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Нікнейми з відступом"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Вирівнювання нікнеймів справа"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Показувати маркер"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставляє червоний рядок після останнього прочитаного тексту."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Зображення тла:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Параметри прозорості"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Відображати час"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Вносити час події в журнал"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Формат відображення часу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Порядок \"останній хто говорив\""
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Шрифт та кольори як в текстовому блоці"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Перевірка орфографії"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Доповнення ніків:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфікс доповнення нікнейму:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортування доповнення нікнейму:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, оператори спочатку"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, оператори наприкінці"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "без сортування"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
#, fuzzy
msgid "Left (upper)"
msgstr "Зліва (вгорі)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
#, fuzzy
msgid "Left (lower)"
msgstr "Зліва (внизу)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Right (upper)"
msgstr "Справа (вгорі)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "Right (lower)"
msgstr "Справа (внизу)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "вгорі"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "приховані"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Список користувачів"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показувати назви вузлів у списку користувачів"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Шрифт та кольори як в текстовому блоці"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортування списку користувачів:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Показувати список користувачів:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Слідкувати за статусом користувачів Відійшов та позначати їх іншим кольором"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах менших за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Реакція на подвійне клацання"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Вікнах"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладках"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Лише зазначені вкладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Д_ерево"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип перемикача:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Відкривати вкладку для повідомлень сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Відкривати вкладку при отриманні приватних повідомлень"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортувати вкладки за алфавітом"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Маленький текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на нові вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Показати перемикач каналів:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скорочувати вкладки до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "симв."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладках або вікнах"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Відкривати канали у:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Відкривати діалоги у:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Відкривати утиліти у:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Відкривати DCC, Ігнорування, Сповіщення, тощо у вкладках або вікнах?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файли та каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматично приймати файли:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Завантажувати файли в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переміщувати завершені файли в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зберігати нікнейм в назвах файлів"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично відкривати діалогові вікна"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Вікно відсилання"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Вікно отримання"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Вікно каналу"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Максимальна швидкість передачі файлів (байт на секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Одне завантаження:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимальна швидкість для однієї передачі"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Одне скачування:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всі завантаження:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальна швидкість для усього трафіка"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всі скачування:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Увага!"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Блимати у треї, коли:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Блимати на панелі задач, коли:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Видавати звук 'beep', коли"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Підсвічені повідомлення"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Підсвічені повідомлення, це ті, де згадали ваш нікнейм, а також:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Реагувати також на слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не підсвічувати нікнейми:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Завжди підсвічувати нікнейми:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Відокремлюйте слова комами.\n"
"Шаблони також приймаються."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Типові повідомлення"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Вихід:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Залишення каналу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Відсутній:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Відсутній"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Показувати \"Відсутній\" лише один раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично знімати \"Відсутній\""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Відображати режими в чистому вигляді"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Приховувати сповіщення про вхід/вихід"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Затримка автоматичного відновлення з'єднання:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Журнали"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Показувати останні повідомлення з попередньої бесіди"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Кількість ліній прокрутки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Увімкнути запис журналу повідомлень"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Файл журналу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мережа."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Вносити час події в журнал"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат запису часу в журнал:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(вимкнено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "Усі з'єднання"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
#, fuzzy
msgid "IRC server only"
msgstr "Лише сервер IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "Лише DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "IP адреса"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Зачепитися на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисне, лише коли комп'ютер має декілька адрес."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Отримувати власну IP адресу з IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Виконайте команду /WHOIS для свого нікнейму, щоб визначити сою реальну "
"адресу. Використовуйте це, якщо ваша адреса 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP адреса DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявляти цю адресу при пропонуванні файлів."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Початковий порт DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Заключний порт DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Залиште порти нульовими для повного діапазону."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Проксі сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Використовувати проксі для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентифікація проксі"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Використовувати аутентифікацію (лише HTTP та Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Виберіть файл зображення"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Виберіть теку для завантажень"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Вибір шрифту"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Вибір кольору"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Кольори"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Кольори mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальні кольори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Передній план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Інтерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Нові дані:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Маркер:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Нове повідомлення:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Користувач, що відсутній:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Підсвічення:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковий файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Виберіть звуковий файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковий файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "Вбрати..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Відтворити"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Поле вводу"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Список користувачів"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Перемикач каналів"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Розмови"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Параметри мережі"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файлів"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Не можна розміщувати дерево вгорі чи внизу!\n"
"Спочатку змініть розташування пункту <b>Вкладки</b> у меню <b>Вигляд</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Для набуття сили змін у деяких параметрах потрібно перезапустити програму."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПОПЕРЕДЖЕННЯ*\n"
"Автоматичне приймання DCC до вашої домашньої теки\n"
"може бути небезпечним. Наприклад:\n"
"хтось може надіслати вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Параметри - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Помилка при аналізу рядку"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Цей сигнал приймає лише аргументи %d, аргумент $%d не підходить"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Друкувати текстовий файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Число"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Правка подій"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Завантажити з..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Перевірити всі"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Захоплювач URL - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Очистити список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копіювати виділений текст"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записати список у файл."
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d операторів, %d всього"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Відкрити irc://server:port/channel URL"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
#~ msgid "Sendfile"
#~ msgstr "Надіслати файл"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка аналізу події %s.\n"
#~ "Завантажується типова."
#~ msgid "Userlist Buttons..."
#~ msgstr "Кнопки списку користувачів..."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Палітра символів..."